Перевод "grudge" на русский
Произношение grudge (градж) :
ɡɹˈʌdʒ
градж транскрипция – 30 результатов перевода
-No, didn't know him.
-This isn't a grudge crime.
-Well, someone thinks he's innocent.
- Нет, он не знал его.
- Значит это не месть.
- Ну, кто-то думает, что он невиновен.
Скопировать
But I only said that because I failed the police entrance exam.
I'm still bearing a grudge.
Let's go.
Я не хотел, меня заставили.
На мне проклятие.
Уходим.
Скопировать
So he was attacking the priest, and Jamie just happened to get in the way.
And if the killer had a grudge against the priest, there's a good chance that Father Michael knows him
Check the Father's background, see if he's been keeping bad company.
- Значит, он планировал напасть на священника, а Джейми просто попался ему на пути.
- Если у убийцы такая неприязнь к священнику, ... велика вероятность, что отец Майкл его знает.
Провертье прошлое святого отца, может, ему доводилось иметь дело с дурной компанией.
Скопировать
He's writing your names in his little black book.
I do hope he's not going to hold a grudge against us.
Very nice to meet you.
Он записывает ваши имена в свою книжечку.
Я очень надеюсь, что он не затаит на нас обиду.
Приятно с вами познакомиться.
Скопировать
Damn it!
He can't bear a grudge for 50 years!
Do you think that's normal?
Проклятье!
Отарик не может простить мне этого уже 50 лет.
Это не нормально.
Скопировать
That has preyed upon my mind ever since.
Do you bear a grudge against me for that, Myra?
Oh, no, Lady Margaret.
Меня это очень впечатлило.
Вы не обижены на меня, Майра?
Нет, леди Маргарет.
Скопировать
For what?
Well, whatever his grudge, I think you just made him madder.
What are you doing?
За что?
Ну, чем бы ни было вызвано его недовольство, я думаю, что ты просто разозлил его еще больше.
Что ты делаешь?
Скопировать
It's been a long time since Patience shot me and that was due to a perfectly legitimate conflict of interest
I got no grudge She owns half that damn moon now
She could afford what we got, and she might need it
Уже много времени утекло с тех пор, как Пэйшенс подстрелила меня и то было из-за чисто легального конфликта интересов
Я не держу злобы. Теперь она владеет половиной той чертовой луны
Она может позволить себе наш груз, и может быть, он ей нужен
Скопировать
Is that the thing?
Miles, this guy holds a grudge better than my ex-mother-in-law.
You remember that Moshe Macelli?
Разве в этом дело? Что это с ним?
Майлз, этот парень злопамятнее моей тёщи.
Помните Мойшу Маселли?
Скопировать
Even words like Vi-king and shrin-king, they set the guy off.
That's a five-year grudge over $2000.
So we go talk to him.
Даже слова типа "ви-кинг" или "смо-кинг" просто убивают этого парня.
Пятилетняя месть за две штуки.
Нам нужно с ним поговорить.
Скопировать
And was that usual for a Saturday morning?
Can you think of anyone who had a grudge against Matthew?
Anything like that?
Это было обычно для субботнего утра?
Вы можете вспомнить кого-то, кто мог таить злобу против Мэтью?
Или что-то подобное?
Скопировать
Let's see about those ribs.
Hope you don't truck no grudge against Gabe.
He was just lookin' out for Appy is all.
Давай посмотрим на ребра.
Только не злись на Гейба.
Он просто искал Эбби.
Скопировать
He knows it and he appreciates it.
Perhaps he's happy that the son he ignored for the better part of his life is not gonna hold a grudge
In a strange way, this might even be a good thing.
Он это понял и оценил.
Может, он просто счастлив, что сын, которого он большую часть своей жизни игнорировал, не держит на него зла, не будет держать камень за пазухой до самой его смерти.
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
Скопировать
– What say you, merchants?
– Do not bear us a grudge, Sadko.
– One may imagine anything at night.
– Что скажете, купцы?
– Ты, Садко, зла на нас не держи.
– Мало ли что ночью примерещится.
Скопировать
Will our "relations" continue to be "good"?
If you apologize, I won't bear you a grudge.
You don't lack humour!
Наши отношения останутся теплыми?
Если ты извинишься, я не буду держать на тебя зла.
У тебя отличное чувство юмора.
Скопировать
I really always works alone, and now also "should!
They persuaded me to this and Max has got me a grudge.
I really respect him, he's my friend!
Я обычно в такие авантюры не лезу, всегда работаю сам!
Они кинули меня, и через меня кинули Макса.
Они всех кинули. Макс будет на меня смотреть как на полного кретина. Но я же Макса не кидал!
Скопировать
It's not because of... any elegance or any articulation that you have.
It's because you seem like a lawyer with a grudge.
Right?
Не из-за твоей тактичности или артикуляции.
Просто ты похож на злобного адвоката.
Я прав?
Скопировать
This seems awful sudden.
Yes, well, my time is precious, so if I'm not gonna truly commit to a grudge, I'd like to move on and
Come on, what do you say?
Это слишком неожиданно.
Да, но я ценю свое время, и не хочу посвящать себя мести, я хотела бы забыть обо всем и тратить силы на что-то другое.
Давай, что скажешь?
Скопировать
- What do you mean?
For one thing, he was too absent-minded to hold a grudge.
- Who's your candidate?
- Что Вы имеете в виду?
Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
- Вы кого-то подозреваете?
Скопировать
No, it's not possible.
The Bishop may have a grudge against me.
I see what you mean.
Это невозможно.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Я понимаю, о чем вы.
Скопировать
You observe us all below.
Surely you'll not grudge an answer?
Tell me, did you ever chance to See the Princess I revere?
Всех нас видишь под собой.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете Ты царевны молодой?
Скопировать
You whom stars with love regard As you mount your nightly guard!
Surely you'll not grudge an answer?
Tell me, did you ever chance to See the Princess I revere?
И, обычай твой любя, Звезды смотрят на тебя.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете Ты царевны молодой?
Скопировать
Stirring up the dark-blue ocean, Setting all the air in motion,
Surely you'll not grudge an answer?
Tell me, did you ever chance to See the Princess I revere?
Ты волнуешь сине море, Всюду веешь на просторе,
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете Ты царевны молодой?
Скопировать
You seem pretty quiet.
Not holding a grudge, are you?
Should I be?
Вы выглядите миролюбиво.
Никакого недовольства, правда?
А я должна?
Скопировать
Don't ask, then. What makes you like this?
Still carrying a grudge?
Regarding this matter, I'm on your side.
Я не хотел, но...
Осёл!
Она никогда бы не попросила вас сделать такое. Но она попросила.
Скопировать
What makes you like this?
Still carrying a grudge?
Regarding this matter, I'm on your side.
Тогда не спрашивай.
Из-за чего ты такой?
Всё ещё злишься?
Скопировать
First, madam, I entreat true peace of you... which I will purchase with my duteous service.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers
that all without desert have frowned on me - dukes, earls, lords, gentlemen... indeed, of all.
Вас первую молю я, королева, о милости, что службой заслужу я.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу.
Скопировать
If you stay on your feet, you're good for my troop. If you don't, I'm sorry.
Come on, hit me, I'll bear no grudge.
Good for you, Kuzma!
Устоишь – годишься в дружину, собью – не взыщи.
Ладно, бей, в обиде не буду.
Молодец, Кузьма!
Скопировать
You said they acted reasonable.
We had no reason to hold a grudge.
I'm not gonna argue with you.
Они действовали разумно.
Я не держу на них зла.
Не буду с тобой спорить.
Скопировать
I'll meet you around the other side of the hill. Good.
I got a personal grudge against that rabbit, Jim.
Jim!
Встретимся на другой стороне холма.
Хорошо. У меня свои счеты с этим кроликом, Джим.
Джим!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grudge (градж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grudge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить градж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение