Перевод "grudge" на русский
Произношение grudge (градж) :
ɡɹˈʌdʒ
градж транскрипция – 30 результатов перевода
Come out
My father has committed big crimes but we bear no grudge with each other
How can I fight with you?
Ну! Пошли!
Мой отец совершил огромное преступление но мы не враги друг с другом
Как я могу бороться с Вами?
Скопировать
I'll meet you around the other side of the hill. Good.
I got a personal grudge against that rabbit, Jim.
Jim!
Встретимся на другой стороне холма.
Хорошо. У меня свои счеты с этим кроликом, Джим.
Джим!
Скопировать
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Скопировать
Hurrah, hurrah!
I proved I don't hold a grudge because you called me stupid, and I also proved that you can't confront
You don't say, you don't say.
Ура, ура, ура!
Я доказал, что не обижаюсь, на то что ты называл меня глупым. А также я доказал, что ты не можешь противостоять моей силе и моему интеллекту.
Ну конечно, конечно.
Скопировать
The pumps fell to pieces.
I thought you bore me a grudge.
- What? - I thought you bore me a grudge.
Туфли развалились
Думал, что злишься на меня.
- Думал, что злишься на меня.
Скопировать
I thought you bore me a grudge.
- I thought you bore me a grudge.
What are you doing?
Думал, что злишься на меня.
- Думал, что злишься на меня.
Что ты делаешь?
Скопировать
Stay with me a little longer.
Promise me you won't bear a grudge against me.
I won't bother you anymore.
Останься со мной подольше.
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Я не буду тебя больше беспокоить.
Скопировать
Where'd Harry run off to?
Oh, I think he's settin' up a grudge race over there somewhere.
Oh, he's crazy, man.
Куда убежал Гарри?
Наверное, он где-то договаривается, чтобы с кем-то померяться силами.
Ну, он просто сумасшедший.
Скопировать
Yes, but he doesn't come to see me very much.
I think he has a grudge against me.
Oh, surely not.
Да, но он не очень часто приходит ко мне.
Мне кажется, что он меня недолюбливает.
Не может быть.
Скопировать
Such is the fate of a burning heart
I sing this grudge song
Bleeding once every month
Such is the fate of a burning heart
Я пою эту злую песню
Кровоточа раз в месяц
Скопировать
He understands now he needs a fellow like you for his family.
And itmakes yourworld narrow to hold a grudge against him in such a small town.
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
Он понимает, что сейчас ему в семью нужен парень как ты.
Твой мир становится уже, когда ты держишь зло на него в таком маленьком городке.
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Скопировать
Whatthe fuck!
Nowyou've gotyour grudge.
We'll letyou fuck Miss Hiroshima later.
Какого хрена!
Теперь ты рассержен.
Позже мы тебе позволим трахнуть мисс Хиросиму.
Скопировать
Whose side?
I have no grudge againsteither side.
I'll be neutral.
Чью сторону?
У меня нет предпочтений к какой-либо стороне.
Я не приму чью-либо сторону.
Скопировать
Such a foolish woman am I
I sing this grudge song
After being laughed at for having a dream
Какая же я дура...
Я пою эту злую песню,
Осмеянная за свою мечту
Скопировать
Such is the fate of a woman's heart
I sing this grudge song
Even the most crimson roses have thorns
Такова судьба женского сердца
Я пою эту злую песню
Даже у самой алой розы есть шипы
Скопировать
Such a foolish woman am I
I sing this grudge song
Brother...
Какая же я дура
Я пою эту злую песню
Брат...
Скопировать
How can a flower bloom when it has already withered away?
I now live with a grudge
What a foolish foolish...
Как может цвести увядший цветок?
Я живу со злобой в сердце
Какая же я дура...
Скопировать
Such a foolish woman am I
I sing this grudge song
Paris.
Какая же я дура
Я пою эту злую песню
Париж.
Скопировать
Should I die of jealousy?
You mustn´t hold a grudge Or I´ll get all teary-eyed.
My makeup is going to smudge, I´m already bleary-eyed.
Должен ли я умереть от ревности?
Ты не должен держать злобу, иначе я сейчас расплачусь.
Мой макияж размажется, у меня уже затуманились глаза
Скопировать
There's no playing grab-ass or fighting in the building.
You got a grudge against another man, you fight him Saturday afternoon.
Any man playing grab-ass or fighting in the building spends a night in the box.
Никаких драк и беспорядков в здании.
Если у вас зуб на кого-то, драки проводятся по субботам.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
Скопировать
Mr. Robinson?
Do you have a grudge against me?
Do you feel a strong resentment? - No.
Мистер Робинсон?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
- Чувствуешь ко мне сильную неприязнь?
Скопировать
So that you won't miss?
Don't worry, the Reds won't grudge you a bullet.
What's on your mind?
Чтобы не промазать?
Ах, товарищ Краузе, для Вас и у красных один патрон найдется.
Что Вы придумали?
Скопировать
That fool!
He still bears a grudge against us!
He's left us no choice.
Какой идиот!
Он затаил злобу на всех нас!
Он не оставляет нам выбора.
Скопировать
Deep down, your husband was trying to inject some life into your marriage.
Are you going to hold a grudge against him for that?
If you tell me to.
На самом деле, твой муж пытался внести немного жизни в ваш брак.
Ты собираешься злиться на него из-за этого?
- Как ты скажешь. - Вот это мне по душе.
Скопировать
"Pompous, self-opinionated idiot" I believe you said, Doctor.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
No, not after all the years that we've worked together.
"Напыщенный, самоуверенный идиот" Я полагаю это ваши слова, Доктор.
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Нет, только не после всех лет совместной работы.
Скопировать
I'll go put the samovar on.
I was kidding, dear, don't bear a grudge.
- You know who I am?
Пойду, самовар поставлю.
Я пошутил, кума, не обижайся.
- Ты знаешь, кто я?
Скопировать
You're lucky.
Looks like she ain't holding no grudge.
Oh, she was mad.
Тебе повезло.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Она была сумасшедшая...
Скопировать
You must have criticized me, as long as you laughed at me in the newspaper.
Don't think I bear a grudge.
Frankly, I forgot about it long ago.
Должно быть, ругали, раз осмеяли в газете.
Не подумайте, что я злопамятный.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Скопировать
I swore on his grave I would avenge his murder.
What's Chekov's grudge against the Klingons?
Who's Piotr?
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
За что Чехов так зол на клингонов?
Кто такой Петр?
Скопировать
Go fight him again.
Tell him it's a grudge match.
Butthat's notallowed.
Снова борись с ним.
Скажи, что это матч-реванш.
Это запрещено.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов grudge (градж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grudge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить градж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
