Перевод "преклоняться" на английский
Произношение преклоняться
преклоняться – 30 результатов перевода
В Соне - знаменитость.
Слабые люди... преклоняются перед славой...
Она ослепляет их.
Who would have thought.
a famous person in sona.
Weak people rally around fame. They worship it.
Скопировать
Так, едешь к Филу,
Снимаем шляпы, преклоняем колено.
Вот почему я, а?
So you go to Phil,
I go with you, hats in hand, bended knees.
Why me, huh?
Скопировать
Они прибыли по прямому приказу Конклава, так что обсуждения бессмысленны.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Фе'нес тол.
They come by direct order of the Conclave, so discussion is pointless.
I bow to the wisdom.
Fe'nos tol.
Скопировать
Неужели.
Предполагаю, что вас забавляет видеть их преклоняющимися перед вами.
Но я знаю, что у вас доброе сердце.
LA.
I SUPPOSE IT AMUSES YOU TO SEE THEM GO DOWN BEFORE YOU.
BUT I KNOW YOU HAVE A KIND HEART.
Скопировать
Дерево на границе смерти, цепляющееся за жизнь.
Молодое дерево, которое просто преклоняется.
Силы жизни и разрушения?
A tree that's on the verge of death, clinging to life.
A young tree just keeling over.
The forces of life and destruction?
Скопировать
В Японии таких нет.
Преклоняю голову перед японцами.
Если ты умственно отсталая, надо было сразу предупредить.
In Japan there aren't any!
I defer to Japanese superiority.
If you're mentally disabled, you should have told me.
Скопировать
-Рэй...
Я преклоняюсь перед тем, что ты делаешь, но не забывай, что в Джорджии у нас самые высокие сборы. но
-Я больше не собираюсь выступать -Я больше не собираюсь выступать
Ray,
I admire what you're doing, man, but you can't afford this.
Georgia is our highest-grossing state.
Скопировать
Написано "Божественная красота"
В некоторых культурах перед ослами преклоняются, как перед мудрейшими созданьями.
Особенно перед нами, говорящими ослами.
It says "Beauty Divine."
In some cultures, donkeys are revered as the wisest of all creatures.
Especially us talking ones.
Скопировать
Я просто подумала, что она может быть уместной.
Я преклоняюсь перед вашей работой, Ховард.
- Не примите за панибратство.
I just thought it would be appropriate, maybe.
I really admire the work you do, Howard.
I don't mean to be so familiar.
Скопировать
Пожалуйста, вставай!
Что ж, ты умеешь преклонять колени.
Я думаю, теперь ты все знаешь.
Please get up.
So, you can kneel.
I think you know now.
Скопировать
- Конечно нет.
Я нашел этот портрет задолго до того, как встретил Мари ...и я преклонялся перед ним.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал.
- Certainly not.
I found the portrait long before I met Mari, and I worshipped it.
When I did meet her it was as if I'd always known her.
Скопировать
написал Леонардо, говорит только указатель.
Вы преклоняетесь перед именем на латунной табличке.
До свидания, господа.
By the little brass plate with his name on it.
That is what you bow down to, a name printed on brass.
Good day, gentlemen.
Скопировать
На колени, собаки!
Перед ними преклоняет колена сам император!
В них обитают духи царственных предков.
Prostrate, dogs!
The Emperor himself bows before them!
They carry the spirits of the royal ancestors.
Скопировать
"Жизнь чего-то да стоит".
"Улитка должна быть смелой и ни перед кем не преклоняться".
Улитка отвечает:
" Life is worth living but
" a snail must be brave and bow to no one. "
The snail says:
Скопировать
Люблю "Сладкий и низкий".
И просто преклоняюсь перед Весенней Песней Мендельсона.
А еще какие у тебя пристрастия?
I love Sweet And Low.
And I simply worship Mendelssohn's Spring Song.
What are your other vices?
Скопировать
"... И мать Анны, жены Печатника, что пожелала мне смерти лютой, -"
"как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..."
"... И Эльза, что пнула меня когда-то, - пусть и её не пощадит пламя..."
"And Anna's mother, the wife of the Printer, who wished me a scalding death -"
"- that damned woman, I saw her kissing the evil one so tenderly... and Sissel, her servant, that old fool, was also there."
"And Elsa, who kicked me some time ago, she shall also burn at the stake."
Скопировать
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
Этот бедный малыш преклонялся перед ним.
Преклонялся перед ним?
If you could have heard his screams, seen the way he clung to him and begged him to speak.
That poor little boy worshipped Quint.
Worshipped him?
Скопировать
Тогда у меня родилась идея о создании подводной республики.
Я преклоняюсь перед вашими гениальными руками.
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
That's when I got the idea of creating an underwater republic.
I bow before your surgeon's skill.
But your idea of the underwater republic is an utopian dream.
Скопировать
С чего мне причинять вам боль?
Я преклоняюсь перед вами!
Всякий раз, оскорбляя и принижая Франциска, вы причиняете мне боль.
Why should I hurt you?
I worship you.
Every time you insult and belittle Francis, you hurt me.
Скопировать
Уверена, это не относится к Вашему министру иностранных дел.
Преклоняюсь перед Вашей осведомленностью, миссис Вендалин.
Не сомневаюсь, что Вы знаете мистера Идена лучше, чем мы.
I'm sure that's not true of your foreign secretary.
I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn.
I'm sure you know Mr. Eden a great deal better than us humble souls, eh?
Скопировать
Вдруг они мне разонравятся?
Вдруг я преклонялся перед самозванцем?
Вы хвалите Коттафави, чтобы на вас обратили внимание.
Would I like them as much?
Had I been in love with an impostor?
The only reason you champion Cottafavi is to make a name for yourself.
Скопировать
Леденцы - это ерунда!
Сэр, я преклоняю колени.
Сразу видно, что сэр - человек дела, он не любит пустой болтовни...
Can we just concentrate on the engagement ring?
Sir, I am chastened and bowed.
Ever the man of affairs, sir has reminded us all, all of our duty.
Скопировать
Зачем вставать на колени?
Преклоняюсь перед Господом, миледи.
Тем, кто сотворил нас всех.
Why do you curtsy?
I am curtsying to the Host, my Lady.
To Him that made us all.
Скопировать
Мне плевать на земли вашего отца.
Я — христианин, мадам, но с тех пор, как впервые вас увидел, я желаю преклонять колени только перед вами
обожать и почитать только вас.
I care nothing for your father's land.
I am a Christian, Madam, but since seeing you
I desire to kneel only before you, to worship and adore only you.
Скопировать
Лучше всего не портить её репутацию.
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными
Отвергните инфернальное японское влияние... и японского антихриста...
It's best not to let her down.
"People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars".
Turn away from the infernal Japanese influence... and the Japanese antichrist...
Скопировать
В крепости в Трансильвании
- Сибиу, он сталкивается с сумеречной усталостью, открывает для себя закат и преклоняет колено перед
Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки.
In the Transylvanian fortress
- Sibiu, he faced the fatigues that come with the crepuscule, he had the revelation of the sunset and kneeled at the foot of a golden agony.
The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of it's own disappearance, when the light is in conjunction with death - the crepuscule.
Скопировать
Тогда тьi вспомнишь, что я когда-то предлагал тебе весь мир.
Что я предлагал тебе, трон у подножья которого, все люди преклоняли бьi перед тобой колени.
Все,.. ...о чем тьi мечтала могло стать твоим.
Then you shall remember that I offered you the whole world.
A throne, and that everybody would... humbly kneel to you.
That all... that you wanted... could have been yours.
Скопировать
Никоим образом, прекрасная графиня.
Я уважаю ваш старославный род и преклоняюсь перед вашей невыразимой красотой, однако моё сердце принадлежит
Следовательно, из свадьбы ничего не выйдет.
No, my beautiful Countess.
I honour your ancien family and your great beauty, but my heart belongs forever to hunting, shooting and riding.
So the wedding-is no go.
Скопировать
Где царица Египта?
Встань, ты не должна колени преклонять.
Прошу я, встань, царица. Встань.
Which is the Queen of Egypt?
Arise, you shall not kneel:
I pray you, rise; rise, Egypt
Скопировать
Сказали передать тебе привет.
Они все в шоке и перед тобой преклоняются.
Знаете? У меня даже нога уже не болит.
- They are all quite impressed.
They have a lot of respect for you now.
In that case, my leg doesn't hurt anymore.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов преклоняться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы преклоняться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение