Перевод "жалеть" на английский
Произношение жалеть
жалеть – 30 результатов перевода
Нужно быть лучшим учителем.
Не заставляйте меня жалеть, что я защищал вас.
Нет, сэр.
You need to be a better teacher.
don't make me regret backing you up.
No,sir.
Скопировать
Лоис, мне жаль..
Не надо меня жалеть
Лучше пожалей Лекса
Lois, I'm sorry.
Don't be sorry for me.
Be sorry for lex.
Скопировать
Не смотри на меня так.
Не надо меня жалеть.
Эта работа - наверное, лучшее, что со мной когда-либо случалось.
Don't give me that look.
Don't feel sorry for me.
Getting this job was the best thing that has ever happened to me.
Скопировать
Но если у тебя не получится, он убьет тебя.
И я об этом потом всю жизнь буду жалеть.
Лара!
But if you fail,he'll kill you.
And you mean way too much for me to ever let that happen.
Kara.
Скопировать
Точно.
Лучше перестраховаться, чем потом жалеть
Большое спасибо.
That's right.
Better safe than sorry.
Thanks a lot.
Скопировать
Чего вы хотели, когда называли меня трусихой и беглецом?
Вы хотите, чтобы я начала жалеть о своей жизни, чтобы Вы могли вылечить меня?
Мы можем поговорить об этом на сеансе.
Where do you get off suggesting that I'm a coward and a quitter?
Are you trying to make me feel bad about my life so that you can fix me?
We can talk about it in therapy.
Скопировать
Короче, её голова у меня на коленях, я над ней.
Сижу и думаю: "Всю жизнь буду жалеть, если не рискну". Я ведь, как уже сказал, в этих делах не секу.
Кто знает, может, она просто по-дружески. Может, она из тех, кто свою дружбу проявляет физически. Не вижу ли я, чего нет.
So she's laying with her head in my lap and I'm like:
"I gotta be an idiot not to go for it." 'Cause I don't know.
As far as I know, maybe she's just friendly one of those physically friendly people and if I try to kiss her she's gonna be like, "Ew, no!
Скопировать
- Я говорю, что мы используем цепь и замок с комбинацией цифр для оружия.
Лучше перебдеть чем потом жалеть.
Разве это не так, приятель?
- Let's chain and lock the weapons.
Better safe than sorry.
Isn't that right?
Скопировать
Я не могу этого сделать.
я буду за 3000 миль примерять обувь в магазине Фред Сегал, тебе будет меня не хватать, и ты будешь жалеть
Одри, нет никаких деталей.
I can't do this.
You know, when I am 3000 miles away trying on shoes at Fred Segal, you will miss me. You'll wish you'd filled me in on the details.
There are no details.
Скопировать
Автомат с конфетами?
Не надо меня жалеть.
Я всегда выигрывала!
A vending machine?
Don't feel bad for me.
I won every time!
Скопировать
Но бегством ничего не решишь.
Если ты хочешь быть полезным, то не стоит тут слонятся и жалеть себя.
Иди и попробуй что-нибудь узнать.
But running away won't solve anything.
Don't hang around here feeling sorry for yourself.
Go. See what you can find out.
Скопировать
Даже если что-то сделано не так, вина будет моя
И я не стану ни о чем жалеть
Ты перевоплотился не в том теле?
Even if it's wrong, it'd be my fault
And I won't regret it
Were you reincarnated into the wrong body?
Скопировать
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
И в процессе я сделаю твою жизнь настолько неприятной, что ты будешь жалеть о том дне, когда бог создал
Конечно, это - просто одна из идей.
If you're gonna behave like a toddler whenever you're around me and you're gonna insist on testing my limits you'd better be prepared to reap the whirlwind. Because we will tangle ass and you will lose.
And in the process, I will make your life so extraordinarily unpleasant that you will rue the day that God created woman.
Now, that's just one idea.
Скопировать
Мне так жаль.
Пожалуйста, не надо жалеть.
Хорошо?
I'm so sorry.
Please don't be sorry.
Okay?
Скопировать
Нет, потому что думал это будет весело.
Теперь уже начинаю жалеть об этом.
- Я тебе верю.
I invited you because I thought it'd be fun to bring you along.
Now I'm having second thoughts.
I believe you.
Скопировать
Ты же никому не позволяла тебе помогать.
Не дай Бог помешать тебе жалеть себя.
Ты просто хочешь в это верить, это оправдание твоему эгоизму.
You never let anybody help you.
God forbid anything should interfere with you feeling sorry for yourself!
If that's what you need to believe to justify your own seIfishness--
Скопировать
Эта монахиня реально отшлепала меня линейкой.
Еще одна причина жалеть, что я не линейка.
- Минуточку!
Grim. This nun totally spanked me with a ruler.
Yet another reason I wish I was a ruler.
- Wait a minute!
Скопировать
Зорро, я возьму твою катану.
Прекрати жалеть себя.
Если ты действительно так этого хочешь, то я могу исполнить твое желание.
Zoro, lends to me your katana. Do not wound anybody.
Do not announce pretense of all.
If you really hold to with it, I go exaucer your wish. Nami, not!
Скопировать
- Оставьте меня в покое.
Вы так и будете сидеть в этой квартире и жалеть себя?
Или вы поедете со мной спасать Вашу страну?
- Look, just leave me alone.
What are you gonna do? Sit here in this grotty flat feeling sorry for yourself?
Or are you gonna get out there and save your country?
Скопировать
Большинство людей не видят дальше собственного носа.
Я перестала жалеть людей давным-давно.
Такая красавица как ты не должна испытывать зла.
Most people will never know anything beyond what they see with their own eyes.
I gave up on pity a long time ago.
Someone so beautiful should not be so angry.
Скопировать
Ты скажешь все, что угодно, чтобы получить то, что хочешь!
Хочешь жалеть себя?
Так много поставлено на карту, а ты можешь думать только о чувствах.
You'd say anything now to get what you want.
You want to feel sorry for yourself, don't you?
With so much at stake all you can think of is your feelings.
Скопировать
Не расстраивайтесь, если они придут забрать всё сегодня.
Мы не должны жалеть.
- Я первый!
So don't get upset if they come to seize everything today.
And we mustn't have regrets.
I'm first!
Скопировать
Ниночка! Бедняжка!
Что меня жалеть?
Пожалейте польского улана.
Poor Ninotchka.
Don't pity me.
Pity the Polish lancer.
Скопировать
Все эти мечты о продолжении дела Мальборо и других героев - чушь собачья!
Если отступишься сейчас, будешь жалеть.
Отступишься. От чего отступаться?
All those dreams of standing shoulder to shoulder with Marlborough and the other heroes... Stupid nonsense!
If you give up now, then you'll never know.
Give up, give up what?
Скопировать
Спасибо.
Йохен, перестань себя жалеть.
Рано или поздно, но тебе придется в любом случае принимать решение.
Thank you.
Jochen, now stop feeling sorry for yourself.
Sooner or later you will have to make a decision anyways.
Скопировать
Отмените это.
Я по-прежнему говорю, что ты будешь жалеть, что не попробовал этот чизкейк.
Я постоянно рассказываю эту шутку, И Джессика всегда смеётся.
Cancel it.
[ Laughs ] I still say you're gonna regret not getting that cheesecake.
I do that joke all the time, and Jessica always laughs.
Скопировать
Но твоя недавняя трансформация могла все изменить.Теперь, возможно, что...
Но все же, знаешь, лучше быть осторожным, чем потом жалеть.
-Ты правильно делаешь.
Your transformation could have changed that.
Still, you know, better safe than sorry.
- You're doing the right thing.
Скопировать
Ты должен поехать в этот тур.
Если ты не поедешь, то будешь жалеть об этом, и, Чарли, если ты остаёшься из-за меня...
Hе надо.
You have to go on this tour.
If you don't, you'll regret it. And, Charlie, if you're staying because of me....
Don't.
Скопировать
- Хорошо, что я рядом и могу тебя отговорить.
Я уже начинаю жалеть, что взял тебя с собой.
- Тебе вообще повезло...
What do you think? - It's good I'm here to talk you out of it.
I think I'm starting to regret bringing you along at all.
- I think it's a godsend...
Скопировать
К моему стыду да.
Думаешь, у тебя есть право себя жалеть?
Мы все остались без родителей.
It's like, one minute they weren't there, and then they were.
I jumped out of the way before they could see me.
They were dressed in these, like, silver outfits, and had these, like, backpacks on.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жалеть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение