Перевод "humbled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение humbled (хамболд) :
hˈʌmbəld

хамболд транскрипция – 30 результатов перевода

Ambassador Mervin, you and your staff are so kind.
I'm truly humbled.
What, no marshmallows?
Посол Мойван, вы и ваш персонал очень добры ко мне.
Очень любезно с вашей стороны.
Что? Нет болотного экстракта?
Скопировать
Ambassador Mervin, you and your staff are so kind.
I'm truly humbled.
What, no marshmallows?
Посол Мойван, вы и ваш персонал очень добры ко мне.
Очень любезно с вашей стороны.
Что? Нет болотного экстракта?
Скопировать
I just want to say one thing.
I am so humbled to be working in such a restaurant of quality, huh?
- It's fantastic.
И еще я хочу сказать.
Я так счастлив работать в ресторане такого класса.
- Это замечательно.
Скопировать
That's... Come on, group hug.
Lazarus, I hope I am not breaching protocol, but I am so very humbled to stand in your presence.
I have studied your missions extensively.
Идите ко мне, обнимемся.
Доктор Лазарус, надеюсь, я не нарушаю протокол. Я не достоин даже стоять в вашем присутствии.
Я усердно изучал ваши полеты.
Скопировать
Why did you come here to torture us?
Suppose someone had stolen the fruits of your genius, wouldn't you want to see them humbled in the dust
Perhaps. It doesn't matter.
Может быть, но это не важно.
Линда, возвращайся в дом.
Ты помнишь, что сказал мне в ночь, когда мы получили первое сообщение?
Скопировать
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread."
Perhaps only then will we all feel closer, more like equals, all humbled in the same way, and we'll all
But I thank you for making me see this.
"В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными.
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.
Благодарю тебя, Андрэ, Ты открыл мне глаза... показал мне, как неправильно я жила.
Скопировать
You won't harm me, you need me.
Think they have humbled me, huh? Bringing me, Franz Calder, to this. Cringing, hiding.
Just another rat in his hole.
Вы не причините мне вреда. Я вам нужен.
Думаете, вы меня купили, доставили меня, Франца Кольдера, в это мерзкое убежище?
Я словно крыса в норе!
Скопировать
It was astonishing to me, that there was... so much money in the world and so little in my pocket.
So I was forced to return to the barracks, without hesitation, humbled.
Yes, sir.
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане.
Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке...
Да, месье.
Скопировать
Don't be foolish, put it down!
No Sensorite should be humbled before a human creature!
Throw it down.
Не делай глупостей! Опусти оружие!
Ни один Сенсорит не склонится перед человеком!
Брось его!
Скопировать
"Take my advice... go home and wait patiently... until my treatment and the country air have done their work."
"It was a very humbled John who returned home...
He had seen himself through the eyes of others... and the picture was not pleasant."
"Мой вам совет: идите домой и наберитесь терпения, пока моё лечение и деревенский воздух не сделают свою работу."
Джон вернулся домой необычно покорным.
Он увидел себя в чужих глазах - и картина была не из приятных.
Скопировать
He was the same man after Deraa.
The same man, humbled.
What did the English do to him in Jerusalem?
Он остался таким, каким был.
Таким же, униженным.
А что английский генерал сделал с ним в Иерусалиме?
Скопировать
- I prithee, call him back.
Ay, sooth, so humbled he hath left part of his grief with me.
I suffer with him.
- Так это он был здесь?
Да, он, и столь смиренный, Что даже мне оставил часть печали,
И я страдаю. Милый, помирись.
Скопировать
He beat you, benoit.
He humbled you in front of them,
And you hated him, and you killed him, And that's why he's disappeared!
Он избил тебя, Бенуа,
Избил прямо у них на глазах
Ты ненавидел его за это, и ты убил его, вот почему он исчез!
Скопировать
The tyrant's pants are wet.
The almighty is humbled.
Grimnir is crushed.
Тиран в штаны намочит...
Могучий повержен...
Гримнир разбит...
Скопировать
And Jesus said to his apostles:
For whoever exalts himself will be humbled.
Germany wanted to exalt herself, and she has died.
И сказал Всевышний апостолам:
"Помните: кто из вас хочет возвыситься, да будет унижен!"
Германия хотела возвыситься и она погибла.
Скопировать
But I do beg your pardon, you were about to say...?
. *** shriveling to ash, but even as cold steel may be beaten on the anvil, so may it *** be humbled
...Tricked again...!
Прошу прощения, вы кажется, собирались, что-то сказать?
Вы излишне самоуверенны, мой друг... Дерьмо не летает! Как сталь гнется под ударами молота на наковальне, так и я растопчу вас, как кучу дерьма!
Черт побери, снова!
Скопировать
Finally, he broke, deserted, was caught and punished.
An experience that humbled him and loaded him with shame.
So, he took to drink.
Наконец, он сломался, дезертировал, был пойман и наказан...
- Это унизило его и наполнило стыдом.
- И он начал пить...
Скопировать
I tell you, the tax collector, not the pharisee was in the right with God when he went home.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Push the boat out further to the deep water. Then you and your partners let down your nets for a catch.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
Скопировать
One in which the god Apophis, risen from the depths of the underworld,... ..will rule over all that was once shared by the Goa'uld.
This experience doesn't seem to have humbled him much.
The dawn of our deliverance is upon us!
Поднявшись из глубины преисподни, бог Апофис будет править всей империей Гоаулдов.
Похоже, предыдущий опыт его не остудил.
Наше освобождение уже не за горами!
Скопировать
Yes.
I am humbled that you would take my word.
Yes.
Да !
Я польщен, что вы верите мне на слово.
Да.
Скопировать
I'm here.
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Я здесь.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Скопировать
Because I have an assignment for you.
I take it I'm supposed to feel shocked and humbled by your ingenuity.
Frankly, I don't care how you feel.
А у меня задание для вас.
Кажется, я должен быть шокирован и поражен вашей гениальностью.
Вообще-то мне без разницы.
Скопировать
It's like trying to pick a lock with a wet herring.
Tell me, are you lately humbled in the act of love?
How long has it been?
Это всё равно как отпирать замок скользящей вон из рук селёдкой.
Скажи, не случалось ли у тебя осечек в любовных утехах? ..
Как давно это длится?
Скопировать
Words fail to describe its greatness!
That man was never an opponent to be humbled by you.
Although I think you may have served to amuse him.
Слова бессильны описать эдакое великолепие!
Э т о т противник тебе не по зубам.
ты его позабавил.
Скопировать
Frank William Abagnale.
I stand here, humbled by the presence of Mayor Robert Wagner and our club president, Jack Barnes.
Most of all, I'm honored to see my loving wife, Paula and my son, Frank, Jr. Come on. Sitting in the front row.
Фрэнк Уильям Эбэгнэйл.
Я недостоин выступать здесь... в присутствии мэра Роберта Вагнера... и президента нашего клуба Джека Барнса.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Скопировать
It is.
Every year, I seem to get a bit more humbled and more overwhelmed...
- I keep telling you, you know nothing.
Да. — Я знаю!
Каждый год мне кажется, что я всё больше мирюсь и дивлюсь вещам, которые я никогда не узнаю и не пойму.
Я тебе об этом постоянно говорю: ты ничего не знаешь! — Знаю, знаю!
Скопировать
I just get stronger and get stronger.
I still have my confidence on winning this competition, but I'm humbled.
I got a second chance.
Да. Я становлюсь все сильнее и сильнее
Я по-прежнему уверен, что выигрываю в этом соревновании Но я унижен
Мне дали второй шанс
Скопировать
No. "Brilliance." "Humbled by his brilliance."
We are humbled.
Here's Howard Stark.
"Преклоняемся перед его гениальностью".
Мы преклоняемся перед ним.
Слово Говарду Старку.
Скопировать
It's the work of the Holy Spirit.
And we're humbled in its presence.
I cry aloud, aloud to God, aloud to God that he may hear me.
Это деяния святого духа.
И мы принимаем его присутствие в смирении.
Глас мой к богу, кричу я, глас мой к богу, о внемли мне!
Скопировать
Well, given the texts we found on Carolyn Decker's phone, we may only have to check one name.
Alex will be discharged later today, and we are so grateful and humbled by the outpouring of support
But it's also a time of mourning for the tragic death of Carolyn Decker.
Учитывая смс, которые мы нашли в телефоне Кэролин Декер, возможно, нам придется проверить только одно имя.
Алекса сегодня выпишут, и мы все так благодарны и признательны проявлениям поддержки со всего мира.
Но сейчас еще и время горевать о трагической смерти Кэролин Декер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов humbled (хамболд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humbled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хамболд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение