Перевод "humbled" на русский
Произношение humbled (хамболд) :
hˈʌmbəld
хамболд транскрипция – 30 результатов перевода
He was the same man after Deraa.
The same man, humbled.
What did the English do to him in Jerusalem?
Он остался таким, каким был.
Таким же, униженным.
А что английский генерал сделал с ним в Иерусалиме?
Скопировать
And Jesus said to his apostles:
For whoever exalts himself will be humbled.
Germany wanted to exalt herself, and she has died.
И сказал Всевышний апостолам:
"Помните: кто из вас хочет возвыситься, да будет унижен!"
Германия хотела возвыситься и она погибла.
Скопировать
The tyrant's pants are wet.
The almighty is humbled.
Grimnir is crushed.
Тиран в штаны намочит...
Могучий повержен...
Гримнир разбит...
Скопировать
Words fail to describe its greatness!
That man was never an opponent to be humbled by you.
Although I think you may have served to amuse him.
Слова бессильны описать эдакое великолепие!
Э т о т противник тебе не по зубам.
ты его позабавил.
Скопировать
Because I have an assignment for you.
I take it I'm supposed to feel shocked and humbled by your ingenuity.
Frankly, I don't care how you feel.
А у меня задание для вас.
Кажется, я должен быть шокирован и поражен вашей гениальностью.
Вообще-то мне без разницы.
Скопировать
I'm here.
I am humbled by your presence, my lord Sokar.
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Я здесь.
Смиренно склоняюсь пред тобой, мой Владыка Сокар.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
Скопировать
One in which the god Apophis, risen from the depths of the underworld,... ..will rule over all that was once shared by the Goa'uld.
This experience doesn't seem to have humbled him much.
The dawn of our deliverance is upon us!
Поднявшись из глубины преисподни, бог Апофис будет править всей империей Гоаулдов.
Похоже, предыдущий опыт его не остудил.
Наше освобождение уже не за горами!
Скопировать
He beat you, benoit.
He humbled you in front of them,
And you hated him, and you killed him, And that's why he's disappeared!
Он избил тебя, Бенуа,
Избил прямо у них на глазах
Ты ненавидел его за это, и ты убил его, вот почему он исчез!
Скопировать
I tell you, the tax collector, not the pharisee was in the right with God when he went home.
For the man who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
Push the boat out further to the deep water. Then you and your partners let down your nets for a catch.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
Ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Симон, отплывите на глубину и закиньте сети свои для лова.
Скопировать
What is there to fear, Seron?
If he acted justly, he will survive and we will be humbled.
If there has been deceit, then I am to blame.
Чего бояться, Серон?
Если он действовал по справедливости, он выживет, а мы будем посрамлены.
Если и был обман, то в нем виноват я.
Скопировать
But I do beg your pardon, you were about to say...?
. *** shriveling to ash, but even as cold steel may be beaten on the anvil, so may it *** be humbled
...Tricked again...!
Прошу прощения, вы кажется, собирались, что-то сказать?
Вы излишне самоуверенны, мой друг... Дерьмо не летает! Как сталь гнется под ударами молота на наковальне, так и я растопчу вас, как кучу дерьма!
Черт побери, снова!
Скопировать
Don't be foolish, put it down!
No Sensorite should be humbled before a human creature!
Throw it down.
Не делай глупостей! Опусти оружие!
Ни один Сенсорит не склонится перед человеком!
Брось его!
Скопировать
- I prithee, call him back.
Ay, sooth, so humbled he hath left part of his grief with me.
I suffer with him.
- Так это он был здесь?
Да, он, и столь смиренный, Что даже мне оставил часть печали,
И я страдаю. Милый, помирись.
Скопировать
You won't harm me, you need me.
Think they have humbled me, huh? Bringing me, Franz Calder, to this. Cringing, hiding.
Just another rat in his hole.
Вы не причините мне вреда. Я вам нужен.
Думаете, вы меня купили, доставили меня, Франца Кольдера, в это мерзкое убежище?
Я словно крыса в норе!
Скопировать
"By the sweat of thy brow shalt thou earn thy bread."
Perhaps only then will we all feel closer, more like equals, all humbled in the same way, and we'll all
But I thank you for making me see this.
"В поте лица своего будешь есть хлеб свой", тогда возможно... мы бы стали более дружными, более равными.
И все униженные... поступили бы также. И мы бы вместе искали спасения.
Благодарю тебя, Андрэ, Ты открыл мне глаза... показал мне, как неправильно я жила.
Скопировать
Why did you come here to torture us?
Suppose someone had stolen the fruits of your genius, wouldn't you want to see them humbled in the dust
Perhaps. It doesn't matter.
Может быть, но это не важно.
Линда, возвращайся в дом.
Ты помнишь, что сказал мне в ночь, когда мы получили первое сообщение?
Скопировать
It was astonishing to me, that there was... so much money in the world and so little in my pocket.
So I was forced to return to the barracks, without hesitation, humbled.
Yes, sir.
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане.
Тогда нужно было возвращаться в казармы, тихо и скромно, ни разу не споткнувшись, дабы не попасть под горячую руку адьютанта в юбке...
Да, месье.
Скопировать
For this His Mercy forgives you and your army your guilts before the PRC.
Take the banner of our king and be humbled.
Accept.
За это его милость прощает тебе и войску твоему провины перед Речью Посполитой.
Прими знамя короля нашего и смирись.
Прими.
Скопировать
"Take my advice... go home and wait patiently... until my treatment and the country air have done their work."
"It was a very humbled John who returned home...
He had seen himself through the eyes of others... and the picture was not pleasant."
"Мой вам совет: идите домой и наберитесь терпения, пока моё лечение и деревенский воздух не сделают свою работу."
Джон вернулся домой необычно покорным.
Он увидел себя в чужих глазах - и картина была не из приятных.
Скопировать
Yes.
I am humbled that you would take my word.
Yes.
Да !
Я польщен, что вы верите мне на слово.
Да.
Скопировать
That's... Come on, group hug.
Lazarus, I hope I am not breaching protocol, but I am so very humbled to stand in your presence.
I have studied your missions extensively.
Идите ко мне, обнимемся.
Доктор Лазарус, надеюсь, я не нарушаю протокол. Я не достоин даже стоять в вашем присутствии.
Я усердно изучал ваши полеты.
Скопировать
It's like trying to pick a lock with a wet herring.
Tell me, are you lately humbled in the act of love?
How long has it been?
Это всё равно как отпирать замок скользящей вон из рук селёдкой.
Скажи, не случалось ли у тебя осечек в любовных утехах? ..
Как давно это длится?
Скопировать
Finally, he broke, deserted, was caught and punished.
An experience that humbled him and loaded him with shame.
So, he took to drink.
Наконец, он сломался, дезертировал, был пойман и наказан...
- Это унизило его и наполнило стыдом.
- И он начал пить...
Скопировать
A little bruised.
A little humbled.
And, hopefully, a little smarter.
Немного в синяках.
Немного униженная.
И надеюсь немного поумневшая.
Скопировать
Scared for me or scared of me?
And we are humbled by the bravery of our foreign guests. many of whom risked so much to be here today
you know. glen.
Боишься за меня или боишься меня?
И мы склоняем голову перед смелостью наших иностранных гостей, многие их которых рисковали всем, чтобы приехать сюда сегодня...
Знаешь, Глен,
Скопировать
and thank you. shawn. for that introduction.
We are humbled by the bravery of our foreign guests. many of whom risked so much to be here today.
Let's go.
и спасибо тебе, Шон, за это вступление.
Мы склоняем голову перед смелостью наших иностранных гостей, многие их которых рисковали всем, чтобы приехать сюда сегодня
Пойдем отсюда.
Скопировать
All in due fucking course, but tell me one thing first,
Bullock, as I stand here fucking humbled.
Does the widow Garret have a going fucking hard rock concern and five-stamp mill crushing gold out of her quartz - all day and fucking night?
Не гони коней, ёбтить.
Скажи мне вот что, Буллок, пока я ещё не прописал те пиздюлей.
На предприятии вдовы Гэррет вроде как въёбывают денно и нощно, вырабатывая твёрдые породы, а дробилка с пятью ударными механизмами хуярит по кварцу, добывая золото.
Скопировать
Our armed forces have turned the tide of world wars.
Young men and women from our country have humbled history's worst tyrants.
We carve our thanks in stone.
Наши вооруженные силы прекратили поток мировых войн.
Молодые мужчины и женщины, нашей страны унизили худших тиранов истории.
Мы вырезаем наше спасибо в камне.
Скопировать
Ambassador Mervin, you and your staff are so kind.
I'm truly humbled.
What, no marshmallows?
Посол Мойван, вы и ваш персонал очень добры ко мне.
Очень любезно с вашей стороны.
Что? Нет болотного экстракта?
Скопировать
Forget it!
Many a man's been humbled by his first day in Congress.
So, how'd you like that office?
- ...да бросьте...
Для многих людей первый день в конгрессе тяжёл.
Ну как вам новый кабинет?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humbled (хамболд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humbled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хамболд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
