Перевод "guiltless" на русский

English
Русский
0 / 30
guiltlessневинный безвинный
Произношение guiltless (гилтлос) :
ɡˈɪltləs

гилтлос транскрипция – 24 результата перевода

We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Скопировать
The defeat of the family will be the defeat of Rome.
What was formerly the guiltless conduct of adultery should now be called a crime, punishable by banishment
I fear for Rome also.
Крушение семьи станет крушением Рима.
То, что считалось всего лишь невинньiм адюльтером, теперь должно назьiваться преступлением, которое будет караться изгнанием из Рима.
Я также боюсь за Рим.
Скопировать
Oh, God, if my deep prayers will not appease thee... but thou wilt be avenged on my misdeeds... yet execute thy wrath on me alone.
Oh, spare my guiltless wife and my poor children.
- I pray thee, gentle keeper, stay with me.
О Боже, если горькие молитвы не могут гнев твой укротить, - карай меня за зло,
но пощади жену невинную мою, детей несчастных!
Мой сторож, посиди со мной, прошу.
Скопировать
I am, in this, commanded to deliver the noble duke of Clarence to your hands.
I will not reason what is meant thereby, because I will be guiltless of the meaning.
Here is the key.
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
вот здесь ключи;
Скопировать
Why do you go on lying?
Because of you a guiltless woman died.
You can't go on lying.
Зачем ты лжешь?
Из-за тебя погибла невиновная.
Ты не можешь лгать!
Скопировать
- 'Tis one lago, ancient to the general. He has had most favorable and happy speed.
high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless
What is she?
Бог дал ему счастливую защиту.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Скопировать
Sweet Desdemona. O, sweet lady, speak.
A guiltless death I die.
But who hath done this deed?
Еще хоть слово, милая синьора!
Безвинно умираю...
Кто же мог Убить вас?
Скопировать
Limit case.
But there are many ways to reach this guiltless pleasure.
And our 51 knows a few.
Дело сделано.
Но есть масса обходных путей для достижения удовольствия.
А наш 51-й кое-что понимает в этом деле!
Скопировать
He was raped.
It's the essence of guiltless pleasure.
Sarah Robski was wrong thinking that 51 came out of the army traumatized.
У довольствие было ему внушено...
Это - неоспоримое удовольствие.
Сара Робски глубоко заблуждалась,.. ...полагая, что 51-й демобилизовался из армии психически травмированным.
Скопировать
There are girls just like me.
We are the guiltless pleasures of the lonely human.
You won't get us pregnant or have us to supper.
Ecть и дeвушки твoeгo вoзpacтa, кaк я.
Mы дapим нeвинныe нacлaждeния oдинoким людям.
Mы нe мoжeм oт вac зaбepeмeнeть, нac нe нaдo угoщaть oбeдoм.
Скопировать
Soon.
Guiltless pleasure.
I want to sleep with my brother's wife.
Я к ним и подхожу.
Неоспоримое удовольствие!
Я хочу переспать с женой своего брата.
Скопировать
the typical solution for closet homosexuals.
There again, guiltless pleasure.
I'm sleeping with a woman but, if I close my eyes, it could be a boy.
Это и есть тот выход для гомосексуалиста-изгоя.
Да еще и неоспоримое удовольствие:..
...я сплю с женщиной, но глаза у меня закрыты. Согласен, это вполне может быть и парень.
Скопировать
This is midsummer madness!
I am guiltless as the unsunned snow!
I call on my old friend, Dr Malachi Mulligan, sex specialist, to give medical testimony on my behalf.
Да это просто солнечный удар!
Невинен я, как снег!
Я прошу моего старого друга, доктора Мэйлахи Маллигана, специалиста по вопросам пола, дать медицинское заключение обо мне.
Скопировать
Papa Antonio's the padrino.
Lord, do not call your servant to account... .. for no-one can stand guiltless in your presence unless
Therefore, we pray, in passing judgement, you will not let your sentence fall heavily on one who is commended to you by the sincere prayer of Christian faith.
Папа Антонио - крёстный отец.
Господи, не призывай к ответу раба твоего ибо никто не предстанет пред тобою невинным, если не даруешь ему ты прощение грехов его.
В таком случае, мы помолимся, и вынося решение, да не падёт твой приговор на того, кто высоко ценит тебя искренней молитвой христианской.
Скопировать
I do.
You cannot possibly believe that you're guiltless.
I was acting under confidential orders from the highest of ranks.
Да.
Не можешь же ты верить, что за тобой нет никакой вины.
Я действовал по тайному приказу высших чинов.
Скопировать
Good morning! Boy, I tell ya, it is a good morning with this audience.
Today for all you dieters, guiltless goodies from Chef Skinny Ninny! (APPLAUSE) Ho-ho. Mmm.
And we'll also be visiting with a man right here from Houston who is battling Alzheimer's.
Снятый на 8-м дне рождения Дэви Роббинса исключительно для коллекции Видео Вид.
Присаживайтесь со мной.
Расслабьтесь. Выпейте чашечку кофе. О, черт!
Скопировать
Yes, exactly.
My heart bleeds for my guiltless son. Guiltless.
She didn't think that anok killed his brother, meti?
Да, совершенно верно.
"Мое сердце обливается кровью, сын мой невиновен."
Невиновен. Она не считала Анока виновным в смерти его брата Мети?
Скопировать
Why, now you speak like a good child and a true gentleman.
That I am guiltless of your dear father's death, and am most sensibly in grief for it.
Let her come in.
Теперь вы говорите, как добрый сын и верный дворянин.
Что я в утрате вашей неповинен и сам скорблю, вам станет дня ясней.
- Дорогу ей!
Скопировать
Yeah.
Well, uh, good luck with the guiltless rich.
What's next, no tv until after you finish Your homework?
Да.
Ну, удачи с богатенькими.
- И что дальше, не смотреть телек, пока не сделаешь домашку?
Скопировать
"but if one is forced by necessity,
"without willful disobedience, nor transgressing due limits, then is he guiltless."
Point is, you shouldn't feel forced... I'm a scientist, okay?
"Кого же вынудит к сему нужда"
"Без нечестивости иль" "склонности к греху; в том нет вины его"
Дело в том, что ты не должен чувствовать давление... (с американским акцентом) Я ученый, хорошо?
Скопировать
and in her eye there hath appear'd a fire, to burn the errors that these princes hold against her maiden truth.
trust not my reading, my observation, my reverence, calling, nor divinity, if this sweet lady lie not guiltless
Thou seest that all the grace that she hath left is that she will not add to her damnation a sin of perjury;
Уйдите! Пусть умрет! Послушайте меня.
Недаром я молчал, предоставляя всему своим свершиться чередом.
Я наблюдал за ней, и я заметил, как часто краска ей в лицо кидалась, как часто ангельскою белизной невинный стыд сменял в лице румянец.
Скопировать
Therefore take heed how you impawn our person... how you awake our sleeping sword of war, we charge you in the name of God, take heed.
For never two such kingdoms did contend without much fall of blood, whose guiltless drops are every one
Under this conjuration speak, my lord, for we will hear, note, and believe in heart that what you speak is in your conscience washed as pure as sin with baptism.
Итак, подумайте, на что обречь хотите нас, понудив меч поднять. Во имя бога, будьте осторожны.
При столкновеньи двух таких держав рекой прольется кровь. А кровь безвинных отмщенья жаждет, к небу вопиет.
С таким условием прошу начать. А мы послушаем, всем сердцем веря, что совестью омыта ваша речь.
Скопировать
This is really the way to fall into this. Delightful.
Guiltless. Unfatigued.
This way, you will not dream.
Это путь к иной смерти, легкой,
невинной, приятной.
Тебе не будет ничего снится.
Скопировать
For the death of your father and the man in the train.
I always avoided talking about it, I wanted you to grow up guiltless.
But you perceived it...
За смерть твоего отца и человека в поезде.
Я всегда избегала говорить об этом, я хотела, чтобы ты выросла свободной от чувства вины.
Но ты распознала ее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guiltless (гилтлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guiltless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилтлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение