Перевод "had" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение had (хад) :
hˈad

хад транскрипция – 30 результатов перевода

It's tricky enough for two as it is.
- Had you done it with a girl before? - Me?
Do you like it?
Это даже для двоих бывает непросто.
- Ты раньше занималась этим с девушкой?
Так тебе это понравилось?
Скопировать
You know, Alice...
Julie's parents have had the autopsy results.
And?
Знаешь, Алиса...
Родители Жюли получили результаты вскрытия.
И что?
Скопировать
You're lucky.
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
Тебе повезло.
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
Скопировать
Well, perhaps it's not the king's fault.
I have had cause to remember the old prophecy:
"When the cow rideth the bull, then,priest, beware thy skull.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Есть повод вспомнить старую пословицу:
"Когда корова на быке поедет, попу ничто хорошее не светит".
Скопировать
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
" Times have changed, master cromwell.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
Времена изменились, мастер Кромвель.
Скопировать
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised
The need for reformation in the church is manifest.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Необходимость церковной реформы очевидна.
Скопировать
As do I in my own domain.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Your majesty.
Также поступлю и я в моем королевстве.
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Ваше величество.
Скопировать
Aren't you supposed to be running the country?
He's had more practice.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
Разве ты не должен ездить по королевству?
Пусть этим занимается Норфолк, в этом деле у него больше опыта.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Скопировать
Go on.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
We spoke... about your majesty's great matter.
К делу.
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
Мы говорили о главном деле его величества.
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
What is it, thomas?
I have had a reply to my letter.
From mistress boleyn?
В чем дело, Томас?
Я получил ответ на письмо.
От госпожи Болейн?
Скопировать
And what did you say?
I agreed with his majesty that the cardinal had many talents.
You did what?
А что вы сказали?
Я согласился с его величеством, что кардинал - очень способный человек.
Что-что вы сказали?
Скопировать
You did what?
I agreed with the king that his eminence had many talents.
I cannot believe this!
Что-что вы сказали?
Я согласился, что его преосвященство очень способен.
Не могу поверить в это!
Скопировать
I cannot believe this!
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
Не могу поверить в это!
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
Скопировать
What apostles?
I don't believe christ had apostles not even st. Peter!
Those men were all liars and charlatans who pretended to follow christ and speak in his name. And they built a church upon their lies!
Каких апостолов?
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и на своей лжи построили церковь!
Скопировать
Guards, shackle him.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs
Move on!
Охрана, в кандалы его.
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
Вперед!
Скопировать
I'm sorry to hear that.
I wish he had lived.
How did he die?
Как жаль.
Я бы хотел, чтоб он жил.
Как он умер?
Скопировать
I feel I have been a little remiss. I never showed my gratitude for all the diplomatic efforts you made on my behalf.
Your majesty had no need.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Думаю, я был невнимателен, я ни разу не поблагодарил тебя за дипломатическую работу.
Не стоило, ваше величество.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Скопировать
Wolsey will find out.
I had a dream.
In my dream,you came to me again, and held me in your arms, and you whispered that all would be well and all manner of things would be well.
Вулси предупредит.
Я видела сон.
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Скопировать
I could not sustain the anticipation.
I had to come straight down and welcome you myself.
Then I am truly honoured.
Я не мог дождаться.
Я должен был спуститься и лично приветствовать вас.
Вы встретили меня поистине достойно.
Скопировать
Yes,of course you did.
And you also knew of course, that the imperial envoys had come,privately, to make a treaty with his majesty
But then of course, you speak spanish,don't you?
Да, конечно, вы знали.
И вы знали, конечно же, что послы императора тайно приезжали и говорили с его величеством.
И, конечно же, вы говорите по-испански, не так ли?
Скопировать
Do you like them?
They're the best presents I've ever had!
Thank you,your highness.
Они нравятся тебе?
Это самый лучший подарок, что я когда-либо получал!
Спасибо, ваше высочество.
Скопировать
We talk together.
I thought she had died when she gave birth to our son.
I was sure I...
Мы разговариваем с ней.
Я думал, она умерла, когда рожала нашего сына.
Я был уверен в этом...
Скопировать
Oui,majeste.
The count,my husband, had to stay behind in france,regrettably.
Indeed. Very regrettable,madame.
Да, ваше величество.
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции.
Конечно, очень жаль, госпожа.
Скопировать
Pity.
I had a winning hand.
Send a message to the emperor.
Помилуйте.
Я ведь выигрываю.
Отправьте письмо императору.
Скопировать
Since that moment,I've done a great deal of thinking.
What if I had died?
What would I have left?
После этого я очень много думал.
Если бы я умер?
Что останется после меня?
Скопировать
I mean,his majesty was overjoyed.
After all,he had waited many years for the crown.
The old man had hung on grimly.
То есть, его величество обрадовался.
Он многие годы ожидал получить корону.
Старик определенно задержался на этом свете.
Скопировать
After all,he had waited many years for the crown.
The old man had hung on grimly.
You need not tell me about that!
Он многие годы ожидал получить корону.
Старик определенно задержался на этом свете.
Можешь мне не рассказывать.
Скопировать
What should I do?
You once told me that sometimes Wolsey had been kind to you.
Did I? I had quite forgotten.
А что мне делать?
Ты говорил, что иногда Вулси был добр к тебе.
Что-то запамятовал.
Скопировать
You once told me that sometimes Wolsey had been kind to you.
I had quite forgotten.
It seems Our Majesty is in love.
Ты говорил, что иногда Вулси был добр к тебе.
Что-то запамятовал.
Сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов had (хад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы had для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение