Перевод "hapless" на русский
hapless
→
горемычный
обездоленный
Произношение hapless (хаплос) :
hˈapləs
хаплос транскрипция – 30 результатов перевода
He's a ticking timebomb of death, Dalsy.
and one day you get back from aerobics and there he ls, panting over the half-eaten remains of some hapless
We don't have a tumble dryer.
Он отсчитывает время на своей часовой бомбе, Дейзи.
Ты дашь ему всю любовь мира, потратишь годы, любовно потрепываея его мохнатую голову, и в один прекрасный день, когда ты вернешься с аэробики, вот оно- он пыхтит над полусъеденными останками какого-нибудь бедолаги-ремонтника, который остался чинить твою сушилку для белья.
У нас нет сушилки для белья.
Скопировать
Mr The Plague, something weird is happening on the net.
As in what, you hapless techno-weenie?
One of the Gibson's is working really hard.
мистер Чума, у нас что-то происходит в сети.
И что же, техно-сопляк?
Один из Гибсонов работает слишком интенсивно.
Скопировать
- No, it's Arthur Rimbaud.
He died in the 19th century: he was very talented and very hapless.
- And he too? !
- Нет, это Рембо.
Артур Рембо. Умер в 19-м веке.
Очень талантлив и очень несчастлив.
Скопировать
'How some characters of past Came to live in modern times...
'Dame of Spades, a hapless lot, Kicked the bucket on the spot. 'Poor lady couldn't wait:
Ambulance a bit too late...
В ней классических героев переброшу в наше время.
Охнув пиковая дама, умерла в минуту прямо.
Подвела её немножко, извините, неотложка.
Скопировать
- Well, what the hell are you doing?
Think of all the hapless sinners wondering where their souls' destination lies.
For what? To gain the answer to a simple question.
Не шевелись. - Какого чёрта?
Подумай о тех грешниках, которые мучаются над вопросом,
Куда отправятся их души?
Скопировать
To Siberia!
You're going to their hapless monkeys ... Settle in the Siberian taiga.
What a damn thing?
Да в Сибири!
Вы же собираетесь своих несчастных обезьян ...расселить в Сибирской тайге.
Что за хреновина?
Скопировать
To save my family embarrassment I called myself IL CONTECANTO.
Hapless Moor of Venice, you became my fate.
Our ways parted,
Для того чтобы спасти семью от позора, в поездках по Европе я взял себе псевдоним - Поющий Граф.
Роль злополучного Араба из Венеции, навсегда стала моим уделом.
Наши пути разошлись,
Скопировать
Or you'll flunk.
"But if my hapless situation
Evokes some pity for my woe, You won't abandon me, I know."
А то провалишься!
"Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня"
Скопировать
It's you I have to thank for this mess.
You and your hapless family, Baron.
I really don't think that this is the time to revisit old strategies.
Это тебя я должен благодарить за все, что произошло.
Тебя и твою бездарную семейку.
Не думаю, что сейчас время вспоминать прошлое.
Скопировать
"Take her to Ophelia's room."
You who find this letter... you should know that my hapless wanderings live on in you.
We have known passion, that flower of evil... and people will hate us for it.
"Отведи её в номер Офелии".
Вы, нашедший это письмо... Вы должны знать, что мой несчастливый бред оживет и в вас.
Мы познали страсть, этот цветок зла ... и люди будут ненавидеть нас за это.
Скопировать
Don't you ever want anything more for yourself?
I know this poor hapless son of a bitch does.
I look into his sorry doe eyes... and I just-- I see a man crying out.
Bам чтo, в жизни бoльшe ничeгo нe нужнo?
Я знаю, чтo этoму нeудачнику тoчнo всe этo нe пo душe.
Я читаю этo в eгo глазах... Я вижу... чтo oни прoстo мoлят o пoмoщи.
Скопировать
Ia, my daughter... Why, O Lord?
Where is the stone that would break my hapless head?
My girl, my baby...
Это ты должна была бы по мне плакать, а не я по тебе.
Девочка моя, Иечка...
Девонька моя, детка.
Скопировать
It's okay, Librarian. You can drop the act.
You are very convincing as a hapless loser, by the way.
Librarian?
Всё в порядке, библиотекарь, хватит притворяться.
Между прочим, вы очень убедительны в роли неудачника.
Библиотекарь?
Скопировать
How did you...
What do you mean, "hapless loser "?
No, no. Go back to the Librarian part.
Как вы...
Что значит неудачника?
Нет, нет, вернёмся к библиотекарям.
Скопировать
Louis is next in line to the throne.
I'm sure his parents have their heart set on an empire-expanding union with a hapless hapsburg.
But luckily they're in Botswana.
Луи следующий в очереди на трон.
Я уверен, что у его родителей есть сердце на империальное-расширение союза с несчастными Габсбургоми
Но, к счастью, они в Ботсване.
Скопировать
You can't buy respectability, but you can kill everyone who knows you've ever been bad.
You murdered my entire syndicate, took my hapless, right-hand man hostage, forced your way into my humble
Now your corpse is gonna take the fall.
Нельзя купить респектабельность, но можно убить всех кто знает, что ты был плохим.
Ты полностью уничтожил мой синдикат, взял в заложники моего беспомощного помощника, ворвался в мое скромное жилище и даже убил любовь всей моей жизни.
И теперь твой труп завершит всю эту картину.
Скопировать
And now i'm powerless...
I'm hapless, i'm hopeless.
i mean, why the hell not bury myself In women and decadence, right?
А сейчас просто слаб...
Беспомощен и безнадежен.
Так почему бы мне не расслабиться и не удариться в секс и прочий декаданс, а?
Скопировать
Another firewall?
That's right, my hapless hacker, you have been served.
What?
Еще один файрволл?
Так точно, мой неудачливый приятель, тебя опять сделали.
Файрволл 28 отключен] Что? Уже?
Скопировать
this extraordinary natural disaster took place during the filming of "wild russia."
footage of the valley of the geysers before and after the area became a burial ground for thousands of hapless
two thirds of the valley of the geysers disappeared forever.
2 000 километров на юго-запад, близ границы с Монголией.
Дух Африки сопровождает джейранов во время путешествия по степям Южной Сибири.
Их крики и фырканье удерживают стадо вместе.
Скопировать
No!
Stay here will be hapless
Shit! Don't be lah-de-dah
- Нет!
Это приносит несчастье.
- В театре говорят "к черту".
Скопировать
I KNOW...
YOU'RE THE POOR, HAPLESS VICTIM OF A LOVE BASHING.
I SHOULD'VE TOLD YOU ABOUT IT.
Я знаю.
Ты просто бедная несчастная жертва любовного нападения. Я должен был сказать тебе об этом.
И лишиться всего веселья?
Скопировать
I'm scared.
I swear to god, we'll become hapless.
More hapless than this?
Я боюсь.
Клянусь Богом, нам за это отплатится.
Что еще с нами может случиться?
Скопировать
I swear to god, we'll become hapless.
More hapless than this?
Look at my situation for one second.
Клянусь Богом, нам за это отплатится.
Что еще с нами может случиться?
Какого еще несчастья у нас нет?
Скопировать
I swear I can't.
- Come on, I'm hapless, let's go.
Lady, why'd come you here tonight?
- Клянусь, не могу.
- Идем, идем, да иди же ты!
Зачем вы пришли?
Скопировать
There's food!
Look at this hapless bunch.
Samurai have no choice but to wander aimlessly in this Meiji Era.
Жратва!
Посмотрите же на них!
С приходом Мэйдзи самураи потеряли возможность прокормить свои семьи.
Скопировать
I feel as if I've gone from author to character in one of my tales.
As trapped and bedevilled as any of the hapless bastards I ever created.
I can appreciate that.
Такое ощущение, будто перевоплотился из автора в персонажа.
Сбит с толку, как один из созданных мною беспомощных негодяев.
Это не может не радовать.
Скопировать
Finish your sentence.
Coming up next in our festival of classic thrillers, two cold-blooded killers, one hapless victim.
Alfred Hitchcock's masterpiece Rope.
Заканчивай свою мысль.
Далее в программе нашего фестиваля классических триллеров, двое хладнокровных убийц на одну несчастную жертву.
Шедевр Альфреда Хичкока. "Верёвка".
Скопировать
Give it a go.
You hapless toads are utterly clueless, aren't you?
I-I-I got a wife and kids.
Дайте ему уйти.
Вы несчастная, абсолютно невежественная жаба, не так ли?
У...у меня есть жена и дети.
Скопировать
Okay.
Well, what's our hapless victim's name?
Mr. Bear.
Хорошо.
И как зовут твою несчастную жертву?
Мистер Медведь.
Скопировать
I want to know who it is.
And this is probably where you steal some hapless peasant's vehicle, his only worldly possession-- typical
Actually, this is where I buy it.
Я хочу знать кто это.
И вот тут-то ты, наверное, своруешь машину какого-нибудь неудачливого крестьянина, его единственное материальное владение - как это типично.
Да нет, вот тут-то я покупаю машину.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hapless (хаплос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hapless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хаплос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
