Перевод "haunting" на русский

English
Русский
0 / 30
hauntingпреследовать притон неотвязный
Произношение haunting (хонтин) :
hˈɔːntɪŋ

хонтин транскрипция – 30 результатов перевода

What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat.
A sickness spreading everywhere, infecting thousands.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы.
Болезнь распространяется везде, поражая людей тысячами.
Скопировать
They're all dead.
And there's this woman haunting me.
I don't know why.
Они все мертвы.
И мне является эта женщина...
Не знаю, почему.
Скопировать
His favorite grandson is getting married, Ted.
I think he can take a day off from haunting the barn to make an appearance.
Whoo!
Его любимый внук женится, Тед.
Я думаю, он сможет взять выходной и не появляться в тот день в нашем сарае, а присутствовать на нашей свадьбе.
У-у!
Скопировать
- Evidence of what?
Of why you're here, and why you're haunting me, like Casper the fucking less than friendly previous self
You know why.
- Доказательства чего?
Того, почему ты здесь, и почему ты преследуешь меня, как Каспер, блядь, который оказался не такой уж и дружелюбный.
Ты знаешь почему.
Скопировать
Places haunt me as much as themes.
One of the most haunting themes is the cellar.
I really suffered as a child when I had to go down there.
Меня занимают не только определённые мотивы, но и определённые места.
Одна из самых волнующих тем - это подвал.
В детстве я очень. страдал, когда мне приходилось туда спускаться.
Скопировать
Antoine hardly slept that night.
He listened to Clémentine's peaceful breathing, thinking about the ghosts of the day haunting his companion's
What had been accidental became a habit and at least once a week, Clémentine came home after midnight.
Антуан почти не спал в ту ночь.
Он прислушивался к мирному дыханию Клементины, думая о дневных призраках, тревожащих сон его спутницы.
То, что было случайным стало привычным, и, по крайней мере, раз в неделю, Клементина приходила домой после полуночи.
Скопировать
I bet you're loving this, aren't you?
Knowing you'll be haunting me till the end of time.
Mm, it's a dream come true.
Клянусь, тебе это нравиться, а?
То, что ты вечно будешь меня доставать?
Мечта во плоти.
Скопировать
- No.
This "haunting you until the end of time" idea of yours is starting to sound appealing.
I could drive you completely starkers.
Нет. Что?
Знаешь, эта идея преследовать-тебя-до-конца-дней начинает звучать пугающе.
Я мог бы довести тебя до ручки, сидя прямо в твоей голове.
Скопировать
It doesn't make any sense.
Maybe it had been haunting him.
It'd be a terrible thing when love consumes you and takes over.
Это не имеет смысла.
Может оно преследовало его.
Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой.
Скопировать
I couldn't rely on my accomplices.
You are unworthy of haunting my dream any longer.
A thousand pardons... but I'm putting an end to you. Three!
Меня подвел инвентарь.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
Тысяча извинений... но я покончу с вами.
Скопировать
- What facts?
The facts about this blasted haunting.
Rick, why burden Lizzie with this?
- Какие факты?
Факты насчёт этого приведения.
Рик, зачем ты загружаешь Лиззи этим?
Скопировать
Upstairs, that's the place where the girls are. Upstairs: "The Jungle".
Dance to the haunting strings of the rumba-bumba. Fifty twirling girls. Upstairs.
Just a minute. Ex-servicemen in uniform are half price, brother.
Танцевальный холл "Джунгли"!
Здесь вы можете потанцевать с нашими девушками!
Морякам в форме за полцены!
Скопировать
Give me your hand.
This guest of summer, the temple-haunting martlet, does approve, by his loved mansionry, that the heaven's
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle:
Дай руку мне.
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Скопировать
What's wrong?
There was a voice out of the past haunting me, torturing me.
There was another part I once played long ago.
В чем дело?
Меня преследует голос из прошлого, он мучает меня.
Была еще одна роль, которую я играл очень давно.
Скопировать
I was on my way back from Vegas... and I stopped in a place called Climax, Nevada.
little town... and I heard one of the natives humming a tune... and as I drove away, that melody kept haunting
Miller and Spoonsap, uh, Moonsap and Spiller.
На пути из Лас-Вегаса... я остановился в местечке Климакс, штат Невада.
Славный такой городок,.. и я услышал, как один из местных напевает песню. Всю дорогу обратно эта мелодия не давала мне покоя.
Миллером и Спунсапом, вернее Мунсапом и Спиллером.
Скопировать
And almost no life left.
Only me haunting the place.
Perhaps the future will be better?
И почти никакой жизни.
Только я единственный обитатель этого жилища.
Возможно, будущее будет лучше?
Скопировать
Does this word not sound like the death bird calling your name at midnight?
Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
Разве не звучит это слово, как полночный зов птицы смерти?
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Скопировать
Tonight a presentation so special and unique, that for the first time in the five years we've been presenting The Twilight Zone, we're offering a film shot in France by others.
Winner of the Cannes Film Festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting
Here is the french production of An Occurrence at Owl Creek Bridge.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Победитель фестиваля в Каннах в 1962 и лауреат других международных премий. Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Скопировать
A week later, in the middle of the night, he saw her ghost.
Little by little, she began regularly haunting the house.
It made the Captain's life impossible.
Спустя неделю ночью к нему явился ее призрак.
Со временем она стала приходить в дом постоянно.
Это сделало жизнь капитана невыносимой.
Скопировать
- 'Tis such another fitchew. Marry, a perfumed one.
Now, what do you mean by this haunting of me?
What did you mean by this same handkerchief you gave me even now?
- Это хорек какой-то, да еще, черт возьми, надушенный!
Что ты ходишь за мной по пятам?
Что это за история с платком, который ты мне дал?
Скопировать
That's the rationalism embedded in your hearts.
But there's something irrational about it haunting you from the day you were born:
this body is your greatest irrationality.
Это - рационализм, встроенный в наши сердца.
Но в этом есть и нечто иррациональное, то, что преследует тебя с самого твоего дня рождения:
твое тело - это самое иррациональное из того, что только бывает.
Скопировать
I don't know what she calls it, but it sure stinks.
Sort of hangs on like a spirit haunting some place when the body's gone.
Oh.
Я не знаю, как она это называется, но это...воняет.
Вроде, как человека уже нет, а запах его остался.
Ты такой щедрый!
Скопировать
Ready?
Our play is called "The Artistic Haunting".
Or "The Tomb of Illusions".
Готовы?
Наша пьеса называется "Призрак художника".
Или "Надгробие из иллюзий".
Скопировать
Mount!
They're haunting us. We can still escape.
We must hurry.
Пo кoням, быстpo!
-Сoбаки, oни пpеследуют нас пo пятам.
-Ничегo, мы успеем oтopваться.
Скопировать
I call to justice too!
These people haunting us and want to kill my friends!
I demand justice.
-И я взываю к суpoвoй спpаведливoсти!
Эти люди пpеследуют нас и хотят убить мoих дpузей!
-А я пpoстo тpебую суpoвoй спpаведливoсти.
Скопировать
I'm not here to scare you.
I'm haunting a family in Texas.
Oh, well, I'm glad you're keeping busy.
Я здесь не для того, чтобы пугать тебя.
Я работаю привидением в Техасе.
Я рад, что ты нашла занятие.
Скопировать
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui,
Haunting my nights when I don't know Which way my life should go,
I have paid you back a hundredfold."
"Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
"Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
"Я отплатил тебе сполна ".
Скопировать
"Dear Grandma,...
"maybe your words are haunting me.
"When I said I didn't trust anyone anymore,...
Ты тогда сказала:
Если потеряешь веру в людей, бог от тебя отвернется.
Ни Богу, ни людям не будешь нужен.
Скопировать
The return of the grisly phantom from the grave.
You deserve haunting, to be sure.
Look closer, Thomas.
Наводящий ужас призрак восстал из могилы.
По правде говоря, ты заслужил, чтобы он тебя преследовал.
Да разуй же глаза, Томас!
Скопировать
You my lady Bold melancholy
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui, Haunting my nights
When I don't know which way my life should go,
Ты моя возлюбленная, моя грусть.
Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов haunting (хонтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы haunting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хонтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение