Перевод "heartache" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heartache (хатэйк) :
hˈɑːteɪk

хатэйк транскрипция – 30 результатов перевода

So let's don't, okay?
She's had enough heartache for one lifetime.
-You can keep it, sweetheart.
Так что не будем её осуждать, хорошо?
Она достаточно настрадалась за свою жизнь.
- Можешь взять, дорогая.
Скопировать
HMM.
MORE LIKELY HEARTACHE.
YOU DON'T FAVOR THE BALL TONIGHT?
Хм.
Больше похоже на сердечную.
Вы не жалуете сегодняшний бал?
Скопировать
So, what did you say?
Other moms gave birth with tummy aches but my mom had a heartache
So I'm definitely her son, I said
Итак, что же ты ответил?
Когда рожали другие мамы, у них болел живот, а у моей мамы болела душа.
"Так что я точно её сын", - вот так я и сказал.
Скопировать
Nothing works like that any more.
Save yourself the heartache and strip it out.
(PH0NE RINGS)
Это уже не сработает, как раньше.
Перестаньте мучиться и разделите её.
(Звонит телефон)
Скопировать
Toss it that way it's medicinal!
It's vital for a man to have a couple of slugs in him before discussing heartache.
- I think Hemingway told me that...
Полностью. Это не повредит.
Отлично, это важно - принять пару глотков спиртного, для человека, прежде чем обсуждать страдающее сердце.
- Я думаю, Хемингуэй сказал бы мне, что...
Скопировать
It's only a bit of fun.
We both know the only cure for heartache is a good ride.
Sir, if you'll have another drink, it's coming from those 2 ladies over there.
Просто хорошо провести время.
Мы обе знаем, что только хороший секс может залечить разбитое сердце.
Сэр, если будете делать еще один заказ, то две дамы, которые сидят вон там, заплатили за него.
Скопировать
[ *** ] * LISTEN UP *
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
* SOONER OR LATER *
* LISTEN UP *
* PUT YOUR HEARTACHE DOWN *
* SOONER OR LATER *
Скопировать
I can't stand the thought of losing my little treasures.
Even the thought of the inheritance would be a reminder of my heartache.
There's no need to fret about that.
я не могу даже помыслить, чтобы потер€ть эти маленькие сокровища.
ƒаже мысль об огромном наследстве была бы посто€нным напоминанием о моей сердечной боли.
Ќу, ну, пусть это ¬ас не беспокоит.
Скопировать
Mrs. Batory -
Oh, what a heartache.
You nurse a child, you raise it... pet it, you love it... and it ends like this.
Миссис Батори...
О, какая мука.
Вы нянчите ребенка, растите его... балуете его, любите его,... а потом заканчивается этим.
Скопировать
I'll put on a blue suit and go you know what I'll get for my trouble?
A big night of heartache.
Loaded with tomatoes.
Одену синий костюм и пойду. И знаешь с чем я вернусь? С сердечной болью.
С сердечной болью на всю ночь!
Полно помидоров!
Скопировать
-No, he's rich.
His wife's death gave him a great heartache.
And your husband's death gave you a great fortune.
- Он богат.
Смерть жены сделала его несчастным.
Смерть мужа сделала тебя богатой.
Скопировать
It's payback time.
#The heartache and the sadness # #That's buried deep inside # Aww.
Puts this whole riot into perspective, doesn't it?
Пришло время отдачи.
Боль и печаль Что скрыта внутри
Все это восстание получает смысл, не так ли?
Скопировать
[Crying]
give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache
That's preposterous.
пусть все узнают – он ваш брат! И его отдали мне, а я привезла его к вам!
После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой.
К вам. Какой абсурд!
Скопировать
- That's Mum.
About the heartache
And the troubles you've been through
- Это мама.
О страданиях
И бедах, что пришлось тебе пережить
Скопировать
"Why is the sky so sad?
"Why does my heart ache?
"The birds are silent,
"Почему такое грустное небо?
"Почему так больно сердцу?
"Птицы безмолвны,
Скопировать
Your husband loves you.
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache?
Mama suffered a lot because of you.
Твой муж любит тебя.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий?
Мама очень много из-за тебя страдала.
Скопировать
We assume so.
Maybe he had heartache.
That's what they call it in magazines... "heartache".
Во всяком случае, так полагают.
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
Скопировать
Maybe he had heartache.
"heartache".
Just this once.
Возможно, у них были душевные терзания.
Ведь это так пишут в газетах - "душевные терзания"?
- Пожалуй.
Скопировать
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache
And I quote,
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
И я цитирую,
Скопировать
But Charlie Baileygates didn't seem to react at all.
He just swallowed hard, felt that slab of heartache slide over the lump in his throat and he locked it
As you can imagine, it wasn't easy for little Jamaal, Lee Harvey and Shonté Junior growing up without a mom.
А Чарли Бейлигейтс вроде вообще никак на это не отреагировал.
Он всё это проглотил: почувствовал, как боль скользнула вниз, минуя застрявший в горле комок, и отрешился от обуревавших его чувств.
Сами понимаете, как трудно пришлось Маленьким Джамаалу,
Скопировать
Saved us all a lot of time and energy.
And heartache.
I see all members of the triangle present and accounted for.
Сохранив нам много времени и энергии.
И сердечной боли.
Вижу, что все представители любовного треугольника присутствуют и готовы все объяснить.
Скопировать
I can tell.
I don't want to put him through any more heartache.
It's a good thing I'm going back to the Destiny.
Я знаю.
Я не хочу причинять ему еще больше мучений.
Хорошо, что я собираюсь обратно на "Судьбу".
Скопировать
- Can I jump in here, Frasier?
Listen, Terrance, I know that I'm not as old as you, or Frasier, but I've been through plenty of heartache
I remember thinking, "Love is never gonna come to me."
- Можно я вклинюсь, Фрейзер? - Прошу.
Послушайте, Терренс, я младше вас и Фрейзера но прошла через множество страданий и одиноких вечеров.
И думала: "Любовь никогда ко мне не придёт".
Скопировать
Think of it as an opportunity to compare and contrast.
A free trial run at a life without heartache.
-Pacey, you know I can't.
Можешь считать, что это шанс сравнить и, так сказать, почувствовать разницу.
Своеобразные испытания, не включающие разбитого сердца.
-Пэйси, ты знаешь, что я не могу.
Скопировать
Paris was liberated.
I should have been overjoyed, But I could think only of my son Théo, and the heartache which I was going
And yet in this month of September 1944, I could not yet foresee that I'd turn his life upside down, and finally put an end to his happy and carefree childhood.
Париж был освобожден.
Я была бы вне себя от радости, но я думала только о моем сыне Тео и о тех страданих, что мне предстояло принести ему.
Но в Сентябре 1944-го я еще не могла предвидеть, что переверну его жизнь и положу конец его беззаботному и счастливому детству.
Скопировать
Look, Ashley, I'm sorry. I was scared that I was gonna walk out there, and you were gonna take one look at me and just... turn around.
I was scared I was walkin' into heartache.
All those letters, those words, and you have a picture in your mind.
Слушай, Эшли, прости, я боялся, когда выйду, ты на меня посмотришь и свалишь.
Ну, уйдешь. Я боялся, что не выдержу такой боли.
После всех этих писем и слов ты, наверное, нарисовала себе мой образ.
Скопировать
Out of respect for you, who I like, I'm gonna give him one more shot.
But if you want my advice, no genius is worth too much heartache.
- How'd you do? - He's such a nice man.
- Пойдемте.
- Ну хорошо.
- Есть несколько вещей, которые я бы хотела у вас разузнать.
Скопировать
Mr. Wieck!
Heartache is a terrible thing. I know.
You must try and think of the good things in life.
Герр Вик! . .
Страдание - ужасная вещь Я знаю.
Ты должна постараться думать только о хорошем.
Скопировать
If it wasn't for me he and Major Kira would never have gotten together in the first place.
I was there for him during all the heartache and the lonely nights.
He was wallowing in misery because she was still seeing Shakaar.
Если бы не я, прежде всего они с майором никогда бы не были вместе.
Я был с ним, когда у него разрывалось сердце и в одинокие ночи.
Он кис в жалости к себе, потому что она все еще встречалась с Шакааром.
Скопировать
He regretted that he didn't reciprocate their goodwill, but this mere feeling of warmth made him happy
I hate to pester you guys so much lt gives me a heartache
Guys, look at this mess!
Он сожалел, что он не может отплатить им их доброжелательностью, но это чистое чувство теплоты сделало его счастливым
Парни, я ненавижу допекать вас так сильно Это причиняет мне страдания
Парни, посмотрите на этот беспорядок!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heartache (хатэйк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heartache для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хатэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение