Перевод "heretofore" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение heretofore (хиотуфо) :
hˈiətʊfˌɔː

хиотуфо транскрипция – 30 результатов перевода

MAN: That`s the last of the furniture.
Final item to be auctioned is this piece of real property, known heretofore as the Dixon Farm.
Do I hear...
Это последний предмет обстановки.
Последней выставляется на аукцион недвижимость, до этого известная как "Ферма Диксон".
Что вы предлагаете?
Скопировать
You made a bed of excelsior... down the basement, behind that old furnace... and you sleep there, where nobody can see you.
I've been way behind the times heretofore... but now I got your number, miss.
I've been hearing things about you that ain't nice.
Ты можешь спать на них... В подвале у старого очага... Можешь спать там, чтобы никто тебя не увидел.
Вначале я ещё сомневался... Но теперь я раскусил тебя, мисс.
Я слышал о тебе очень нехорошие вещи.
Скопировать
Accused, please rise.
Do you acknowledge that you are Michelle Martin, heretofore allegedly employed as a maid by Mr.
Yes.
Обвиняемая, пожалуйста встаньте.
Вы признаете, что Вы - Мишель Мартен, ранее, как утверждают, служили у месье Мулене, в его доме, расположенном в приходе Рувиль?
Да.
Скопировать
A variation in her environment?
The emergence of a heretofore suppressed sibling rivalry?
Will you run that by me in plain English, please?
Ќеблагопри€тное окружение?
ѕодавл€емое до этого соперничество между вашими детьми?
¬ы могли бы повторить, только на английском, пожалуйста?
Скопировать
Our world is under threat of a crisis the scope of which seems not to be realized by those in authority...
changed everything but our way of thinking, and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore
For the mankind to survive, we have to learn to think in a new way.
Миру угрожает кризис, размеры которого как будто не поняты теми, кому дана власть.
Развязанная мощь атома изменила все, за исключением образа мыслей, и мы скользим вследствие этого к невиданной еще катастрофе.
Чтобы человечество могло выжить, необходимо мыслить по-новому.
Скопировать
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf to safeguard the heretofore mentioned properties
Established on the 17th of may of this year in sound mind and good health.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Составлено 17 мая сего года... в здравом уме и трезвой памяти.
Скопировать
- A very large one.
Mr Worth posits that it might be some heretofore undiscovered dinosaur.
- A demon?
- Очень большой.
Мистер Ворт предположил, что он мог принадлежать ранее неизвестному динозавру.
- Демон?
Скопировать
I don't know what your reputation is in this town... but after the shit you tried to pull today... you can bet I'll be lookin' into you.
Now, any business we have heretofore... you can speak with my aforementioned attorney.
Good day, gentlemen.
Я не знаю о вашей репутации в городе. Но я постараюсь выяснить о вас всё.
Теперь о деле, которое мы с вами здесь обсуждали. Переговорите с моим адвокатом.
Всего хорошего, джентльмены.
Скопировать
Number 6, please.
Here's what has heretofore been marked defense exhibit number 6.
Do you recognize this?
-Можете.
Предмет № 6. Объект доказательства защиты № 6.
-Вы это узнаете?
Скопировать
The addition from the 17th of May of this year.
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
Дополнение от 17 мая сего года.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Скопировать
The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered
Gardena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf to safeguard the heretofore mentioned properties.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
Босых Агрофена Спиридоновна, которая позаботится... о сохранности всего вышеуказанного.
Скопировать
Because today, today is payday, motherfucker.
$2.5 million in fees and, thanks to Martymar keeping his pimp hand seriously strong and nailing that heretofore
K and A is picking up an extra $9.2 million equity piece.
Ибо сегодня мать вашу, платёжный день.
Два с половиной миллиона гонорара, и, благодаря мощи Марти Мара, который чудом поднял акции "Гейдж Моторз" до двухсот долларов,
"Каан и Партнёры" ухватили долю в девять миллионов двести тысяч долларов.
Скопировать
God, I love it when you speak like that.
I, Isabel Irish do hereby, herewith, heretofore claim all reasonable rights, wavers, warranties and consents
How much wood could a wood chuck chuck if a wood chuck could chuck wood?
Стороны соглашаются, что продажа включает согласно приложению А мутатис мутандис. Боже, как мне нравится, когда ты говоришь на латыни.
Я, Изабель Айриш, настоящим, будущим и прошлым подтверждаю все обоснованные права, обязанности, гарантии и разрешения указывать, удерживать либо же принуждать тебя на неограниченный срок согласно супружескому акту хабеас корпус, прима фацие, карпе диам, ад хок, ад хоминем, ад наузеам, адьос, адье, арриведерчи, сайонара.
Бредут бобры в сыры боры, бобры храбры, а для бобрят добры.
Скопировать
Where the bodies are simply left to be found, that is another.
And all these worlds, heretofore unknown to us... they must have always been there, must they not?
I don't know.
Другой - там, где их просто оставляют.
И все эти миры, до сих пор нам неизвестные, вероятно, всегда существовали, не так ли?
Я не знаю.
Скопировать
- Through barter. - Oh...
In fact, after only a few hours of lawn work, I was able to trade for something that was heretofore only
- Oh... - What is it?
Путём бартера.
На самом деле, всего после пары часов стрижки газонов я смог обменяться на что-то, что раньше было доступно только магнатам и толстякам.
Что же это?
Скопировать
Do you actually get a key in a nice presentation case?
No, you get a long sort of parchment, wherein, heretofore, let it be understood the City and Corporation
There've been mayors since 1213 and I said
Ты правда получаешь ключ в красивой коробочке?
Нет, тебе вручают что-то вроде диплома, гласящего, что отныне да будет известно городу и правлению...
Там были мэры с 1213 и, как я сказал
Скопировать
I know it by heart.
allegiance and fidelity to all foreign prince, potentate, state or sovereignty of whom or which I have heretofore
That I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America against all enemies, foreign and domestic.
Я знаю это наизусть.
Настоящим заявляю, под присягой, что я абсолютно и полностью отрекаюсь и отказываюсь от преданности и верности всем иностранным монархам и властителям, государству или суверенной власти, в которой я до сих пор был гражданином.
Я буду поддерживать и защищать Конституцию и законы Соединенных Штатов Америки против всех врагов, внешних и внутренних.
Скопировать
I'm not sure.
Now mind you, the heretofore document had, had dry ink on it for at least many forknights, uh, hereto
We signed it a long time ago. It was a long time ago signed.
Я не уверен.
Понимаете, до сих пор документ существует, он ещё не успел перевариться, чернила были сухие, нанесены много недель назад, к тому... -Мы подписали его давно
- Он был подписан давно.
Скопировать
A hospital room in which Mr. L., a family man in the prime of life, is learning to live with locked-in syndrome brought on by a serious cerebrovascular accident.
Ambitious, somewhat cynical, heretofore a stranger to failure,
Mr. L. takes his first steps into distress.
Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой- следствием цереброваскулярного инсульта.
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей.
Теперь месье Л.учится жить с отчаянием.
Скопировать
Filthy immigrants, Christ-killing Jews, anarchists of every stripe. Dangerous though they may be, make no mistake, my brethren, it is the coon that is the true bane of our great nation.
Up from the south they come like so many rats, feeding on jobs heretofore reserved for white men.
Veterans, patriots, true Americans all, consigned to the bread lines, their families starving while the nigger gorges himself.
Грязные эммигранты, жиды, распявшие Христа, анархисты любого сорта, опасны, хотя возможно, они не совершают ошибок, мои собратья, черномазые - вот настоящее проклятье нашей великой нации.
Они пришли с юга, как огромная стая крыс, растащив работу, которая до этих пор принадлежала белым людям.
Ветераны, патриоты, все истинные американцы выстроились в хлебные очереди, их семьи голодают, пока ниггеры жрут от пуза.
Скопировать
No, I'm not playing games...!
Because any heretofore games will not be tolerated.
Okay?
Нет, я не играю в игры!
Потому что я здесь никаких игр не потерплю.
Понятно! ?
Скопировать
NOW, YOU ASKED FOR OUR HELP, AND THAT'S WHY WE'VE COME: TO TEACH YOU.
WE'RE GOING TO SHARE WITH YOU SECRETS KNOWN HERETOFORE ONLY TO GAY MEN.
TECHNIQUES PASSED DOWN FROM GENERATION TO GENERATION SINCE TIME IMMEMORIAL.
Ты просила нас помочь, и потому мы пришли – чтобы научить тебя искусству орального секса.
Мы собираемся поделиться с тобой секретами, доселе известными только мужчинам-геям.
Техникой, передававшейся из поколения в поколение с незапамятных времён.
Скопировать
Sleep tight.
and declare this to be my last will and testament, hereby revoking all wills and codicils at any time heretofore
I direct there be no funeral service or memorial service of any kind for me.
Спите крепко.
Я, Дорис Дьюк, постоянно проживающая в штате Нью Джерси, настоящим объявляю мою последнюю волю и завещание, настоящим отзываю все завещания и дополнения, ранее сделанные мной.
Не будет ни отпевания ни похоронной службы никакого рода.
Скопировать
Don't get frustrated with the will's legalese.
Honestly, no one even knows what "heretofore" even means.
It's an if/then equation.
Пусть вас не смущает юридическая заумь.
Честно говоря, никто не понимает, что означает слово "до сего".
Это эквивалентно формуле "если-тогда".
Скопировать
Fine.
So the heretofore agreed-upon stakes...
- Fine.
Отлично.
С этого момента оговорены условия...
- Прекрасно.
Скопировать
Mis... Wahs.
If you would do me the obligation of having your honor heretofore in the room doth right over there,
What?
Месь... и.
Если вы изволите сделать милость присутствовать в сем помещении, тем самым оказав честь не уходить отсюда никуда, эээ, впредь...
Чего?
Скопировать
I know you have a tricky gag reflex.
Heretofore... Sand storm?
- Thank you, krystal, For that illuminating answer about syria.
Я знаю, что у тебя коварный рвотный рефлекс.
со всех сторон... до сего времени... пыльная буря?
Спасибо, Кристал, за этот восхитительный ответ о Сирии.
Скопировать
- Mr. President, your approval ratings have tripled since this crisis began.
Do you feel the heretofore sanguine causata are tracking toward an auspicious denouement?
Shut up, Hal.
- М-р президент, со времени начала кризиса ваш уровень поддержки вырос в три раза.
Не кажется ли вам, что такой сангвинический тренд приведет к благоприятному исходу?
Заткнись, Хэл.
Скопировать
Uh, Claire will perform lead on the second night, in the "B" cast, which is sure to cause sensation.
This heretofore unknown Claire Robbins from Pittsburgh's Polish Hill.
Brilliant strategy, don't you think?
- У Клэр главная партия во втором составе, во втором спектакле. Уверена, это будет сенсация.
- Доселе не известная Клэр Роббинс из района "Польский Холм" в Питтсбурге.
- Великолепный ход, правда?
Скопировать
William Henry Harrison's 32 Days In The White House."
I discovered that Harrison had a heretofore unknown hunting lodge on the very land you're trying to acquire
Um, spoilers much?
Уильям Генри Харрисон и его 32 дня в Белом доме".
Я узнал, что у Харрисона был доселе неизвестный охотничий домик на той самой земле, которую вы хотите приобрести.
Хватит спойлерить!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов heretofore (хиотуфо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы heretofore для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиотуфо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение