Перевод "homage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение homage (хомидж) :
hˈɒmɪdʒ

хомидж транскрипция – 30 результатов перевода

No, dear friends, for that's what you are, each and every one of you.
We're here on this happy occasion, our annual Appreciation Day, to pay homage and show gratitude to our
(Cheers and clapping) Now, we give thanks to our departing leader.
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Мы собрались по счастливому случаю, нашему ежегодному Дню Признательности, отплатить уважением и показать благодарность нашим славным лидерам.
Сейчас, мы скажем спасибо нашему отбывающему лидеру.
Скопировать
- On knees!
Homage to Caesar!
- Yes!
- на колени!
проявите тважение цезарю!
- да!
Скопировать
Don't believe a word and allow me to present you with this bread.
This humble homage will, I hope, ...prevent our draconian moralist to knit her pretty brows.
Don't wake him up, please.
- Спасибо. - Надеюсь, этим скромным даром я не вызову в свой адрес гневный взгляд хозяйки,..
...известнейшей в округе моралистки. - Большое спасибо. - К вашим услугам.
Хорошо, что он крепко спит. - Приходите после обеда.
Скопировать
I mean Mrs Lhomond, my too discreet neighbour.
I'd like to pay her my homage.
Make it snappy, it's the feeding bottle time.
Служанка мадам Ломон, она моя соседка, блондинка-невидимка.
И которой я буду рад выразить свое почтение.
Поспешите, малыши ждут свои бутылочки.
Скопировать
What forbidden practices did those sorcerers carry out, do you know?
Yes, it was an ancient rite in which they paid homage to Bast the cat or panther, goddess of the temple
Her worshippers said they had the ability to turn into panthers to carry out acts of vengeance.
Что за запрещённую практику проводили эти маги... Вы знаете?
Да, это был древний обряд... В котором они воздавали дань Зверю... Кошке или пантере...
Те, кто ей поклонялся, говорили, что они обладали способностью превращаться в пантер... Совершая акты мести.
Скопировать
Socialist realism isn't better than sacred art.
To call an abstract piece "Homage to Guevara" is hypocritical.
I can imagine a political painter, but what is political art?
Социалистический реализм не лучше, чем сакральное искусство.
Называть абстрактным произведение искусства "Почтение Гевары" просто лицемерно.
Я могу представить политического художника, но что такое политическое искусство?
Скопировать
You going home?
You haven't paid homage to my father.
Why don't I take you to meet him?
Ты собираешься домой?
Ты еще не засвидетельствовал свое почтение моему отцу.
Почему бы мне не представить тебя ему?
Скопировать
"A human, to him, his care was giving.
"Hope said that one day, in his language, everyone would pay him homage.
"And he's dead!"
Человек ухаживал за ней.
Надежда сказала на ее языке, что в один прекрасный день, каждый воздаст ей свое.
И вот она мертва!"
Скопировать
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Скопировать
We'll send them directly into battle alongside my space force.
My soldiers wish to pay homage to you.
Gratifying.
Мы пошлем их прямо в битву, рядом с моими космическими силами.
Мои солдаты хотят отдать вам дань уважения.
Лестно.
Скопировать
This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace.
Struck all of a heap by her nephew's homage, said scourge will give her blessing to his marriage to the
To wit, Gwladys Pendlebury.
Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно.
Тронутая таким проявлением почтения со стороны племянника,.. вышеупомянутая тетя благословит его брак с талантливой художницей,..
которая создала этот портрет, то есть с Глэдис Пендлбери.
Скопировать
Or maybe he liked your gift so much, he decided to get me the same thing.
Perhaps it's an homage.
Yeah, perhaps.
Или, возможно, ему так понравился твой подарок, что он решил купить мне такой же.
Возможно это уважение.
Да, возможно.
Скопировать
This is our army.
To join it, you give homage.
I give homage to Scotland.
Это наша армия.
Принеси присягу, чтобы вступить в нее.
Я принес присягу Шотландии.
Скопировать
To join it, you give homage.
I give homage to Scotland.
And if this is your army, why does it go?
Принеси присягу, чтобы вступить в нее.
Я принес присягу Шотландии.
И если это твоя армия, почему она бежит?
Скопировать
It did not have the effect that Longshanks planned.
And I, Robert the Bruce, rode out to pay homage to the armies of the English King
and accept his endorsement of my crown.
Но результат был вовсе не тот, на который рассчитывал Длинноногий.
И я, Роберт Брюс, выступил, чтобы принести присягу армиям английского короля
и получить согласие на мою коронацию.
Скопировать
My Lord!
Minister Abe is coming with Chief Guard Iba to pay homage to Master Takechiyo.
Who is this?
Господин!
Министр Абе идет с Главой Охраны Иба воздать должное уважение Наследнику Takechiyo.
Кто это?
Скопировать
I 'm off to bed.
Pay homage to the god ofNarayama!
Pay homage to the god ofNarayama!
Я пошёл спать.
Мы поймали воров!
Мы поймали воров!
Скопировать
It was a labor of love.
It's my homage to some heroes who may not have fought any wars, but who--
Speaking of heroes, here's mine:
Я трудилась с любовью.
Это - дань уважения героям которые может и не воевали, но--
Кстати о героях, вот мой:
Скопировать
Me, poor man-my library Was dukedom large enough- of temporal royalties he thinks me now incapable;
confederates, So dry he was for sway, wi' th' King of Naples, to give him annual tribute,do him homage
alas, poor Milan! - To most ignoble stooping.
Мне, бедному, моей библиотеки Для власти хватит; а к земному царству меня негодным счел.
Мой брат стал жаждой власти одержим, Что с королем Неаполя столкнулся: Дань обещал выплачивать ему, Признать себя вассалом королевским И герцогство, свободное дотоле,
Милан мой бедный, отдал он в рабство.
Скопировать
Until now you've tried to impose upon justice!
You've paid no homage to truth!
Yesterday you seemed better disposed...
До сих пор вы не пытались призывать к справедливости!
Вы не говорите правду!
Вчера казалось, что вы расположены лучше...
Скопировать
The CGT advises calm and counts on the discipline and awareness of the workers.
I'm here in the name of the UDR to bid a final farewell to our friend Razon and pay homage to the memory
Did you know that Mr Descombes was back there?
Мы рекомендуем сохранять спокойствие и рассчитываем на дисциплину и сознательность трудящихся.
Как член правящей партии хочу отдать дань уважения Зазону... Это был достойный человек.
Вы знаете, что месье Декомб у нас?
Скопировать
Good bye, Maribel.
This program joins too to the homage that Onaindia club will tribute to that renowned constructor whose
The medal has been adquired by his own workers.
Пока, Марибель!
Программа "Новости финансов" будет присутствовать завтра в клубе Онаиндиа на чествовании выдающегося девелопера, каким является дон Игнасио Эурастеги, и награждении его золотой медалью за трудовые заслуги.
Медаль оплачена его собственными сослуживцами.
Скопировать
Friends,
cannot add anything to the words of Pepe Martin, but just this: though the club I lead proposed this homage
Nor would make any sense this medal that I, on behalf of each one of you, will have the honour of __ on his chest.
Друзья,
Не могу ничего прибавить к словам Пепе Мартина, лишь то, что правление клуба вряд ли смогло бы устроить это чествование Игнасио Эурастеги если бы не все вы, ибо только с вашим сотрудничеством стало возможным это мероприятие, которое иначе не имело бы смысла.
Как не имела бы смысла и эта медаль, которую от имени всех вас я имею честь повесить ему на грудь.
Скопировать
There's no joy for me... away from her!
gave up for me... wealth, luxury... and sumptuous parties... where every admirer was a slave... paying homage
Now she's happy... in this secluded place.
Ах, нет мне счастья в разлуке с Виолеттой!
Уж третий месяц наступил, как с жизнью прежней, бурной рассталася она. Покинула свет шумный, где царствовала так и где пленяла всех красой своей небесной!
Здесь поселилася она, в приюте тихом, милом,
Скопировать
Pay homage to the god ofNarayama!
Pay homage to the god ofNarayama!
- Where are Tatsuhei and Kesakichi?
Мы поймали воров!
Мы поймали воров!
Где они? Они побежали к Дому Дождя!
Скопировать
I caught him red-handed !
He must be punished according to the law, and we must pay homage to the god of Narayama.
Right, search the house !
Так это случилось.
Традиция требует, чтобы он публично попросил прощения у бога Нараяма.
Обыщите его дом!
Скопировать
Listen we're pilgrims, right?
We came from afar to pay homage to the great god Godan.
Right?
Слушай, мы пилигримы, правильно?
Мы пришли издалека, выказать уважение великому богу Годану.
Так?
Скопировать
We wish to praise the infant.
We must pay homage to him.
Homage?
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
Мы должны воздать ему почести.
Почести?
Скопировать
How are you?
luncheon that you were having an exhibition so of course I dashed impetuously to the shrine to pay homage
Have I changed?
Как вы?
Я только вчера приехал в Лондон и нынче за обедом случайно узнаю, что вы устроили новую выставку. ну и бросаюсь со всех ног в сей храм искусства, дабы принести свою дань благоговения.
Я очень изменился?
Скопировать
He could not boast any scientific achievement or artistic gift.
Yet men governments, dignitaries from all over the world have joined hands today to pay homage to this
In the words of General George C. Marshall the American secretary of state:
Он не мог похвастаться научными открытиями или актёрским даром.
Однако, не смотря на это люди правительства, официальные лица со всего света взялись сегодня за руки, чтобы выразить почтение этому маленькому смуглому человеку в набедренной повязке который привёл свою страну к свободе.
Генерал Джордж Маршалл госсекретарь США, сказал:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов homage (хомидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы homage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хомидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение