Перевод "homage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение homage (хомидж) :
hˈɒmɪdʒ

хомидж транскрипция – 30 результатов перевода

It's a horror movie No matter what Todd says.
It's like saying Happy Gilmore is an homage to Woody Allen.
-You look great, by the way.
Ну, это фильм ужасов... Hеважно, что говорит Тодд.
Ему нравится говорить людям, что это триллер в стиле Хичкока, но это примерно то же самое, что говорить, будто "Счастливчик Гилмор" - это дань Вуди Эллену
-Ты выглядешь великолепно, кстати говоря.
Скопировать
Guys, you were here.
Did you just witness the one-woman homage to The Exorcist? You saw it, huh! Yeah, I did.
I thought it was sexy.
Ещё четыре дня! - Четыре!
- Ребята вы - свидетели, вы видели бабу одержимую дьяволом.
А?
Скопировать
Our area was called Vittulajänkä, Pussy-bog.
Like some homage to female fertility, since so many kids were born there.
-Here comes asphalt, smooth and nice like a baby-butt, to make a fine road.
Наш район, Паяла, прозвали в народе Виттулой
- Сучьим болотом, может, намёкая на то, что здесь рождалось очень много детей.
- А вот и асфальт, гладкий и тёплый как попка младенца, отличная будет дорога.
Скопировать
Of course.
I shot "The Visit" as a homage to Ignacio.
In his letter, he'd said he'd love to see it on the screen.
Точно.
Я снимал Визит в память об Игнасио.
В письме он говорил, что хотел бы увидеть его на экране.
Скопировать
He's not guilty of a crime, he's just crazy.
Give him a fool's homage...
What is truth, Claudia?
Никакой он не преступник, он просто помешанный.
Воздайте безумцу почтение...
Что есть истина, Клавдия?
Скопировать
Kings did not kneel to Achilles.
Kings did not pay homage to Achilles.
Perhaps the kings were too far behind to see.
Цари не преклоняют колена перед Ахиллесом.
Цари не засвидетельствуют почтение Ахиллесу.
Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть.
Скопировать
It is the prince of palfreys.
His neigh is like the bidding of a monarch and his countenance enforces homage.
No more, cousin.
Он король скакунов.
Его ржание звучит как приказ монарха, и его осанка внушает почтение.
Довольно, кузен.
Скопировать
The Miracle
This film is an homage to the art of Anna Magnani.
Jesus, Mary and Joseph.
Чудо
Этот фильм посвящён искусству Анны Маньяни.
Иисус, Мария и Иосиф.
Скопировать
And what art thou, thou idle ceremony, that suffer'st more of mortal griefs than do they worshippers?
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
O, be sick, great greatness, and bid thy ceremony give thee cure!
Но что же ты такое, идол — пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
О, захворай, величье, И пышности вели себя лечить.
Скопировать
While such as you were sulking here at home we held the infidel at bay in England's name and fell before his fury.
If our blood is red enough to bleed for England it's red enough to pay homage to any woman: Saxon, Norman
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
Когда такие, как вы, отсиживались дома, ...мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии, ...то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Скопировать
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
We pay you homage, milady.
But it must be silent homage, for words would fail it just as they have failed my friend, and all but failed me.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Выражаем вам наше почтение, миледи.
Почтение без слов, ...ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
Скопировать
- The better to drink brandy.
- Ready to pay homage to an immortal!
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
А пьёт лишь бренди.
Моё почтение бессмертному смертному.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Скопировать
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage
Only when the lama saw a river or a stream did they pause.
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Только когда лама увидел реку, они ненадолго остановились.
Скопировать
Are we condemned never to pay homage to her?
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws
Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to Normans.
Неужели мы не сможем выразить ей свое почтение?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей, ...от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Вашу желчь следует бросать собакам, ...а не норманнам.
Скопировать
If our blood is red enough to bleed for England it's red enough to pay homage to any woman: Saxon, Norman, Dane or Celt.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
We pay you homage, milady.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии, ...то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Выражаем вам наше почтение, миледи.
Скопировать
I'll bring Malvoisin to his knees for this, the empty-headed jay.
Dunstan, our champion pays homage to the Jews.
No, milord his homage was to beauty, not to faith, I fear.
Да я Мальвуазина за такой бой на колени поставлю!
Какая глупость! Наш чемпион выражает почтение еврейке.
Нет, милорд. Думаю, здесь дело в красоте, а не в вере.
Скопировать
No, why?
It is a homage to the bravery of Captain Tadamori.
It was twenty years ago.
Не видел. А почему?
Это дань отваге гвардейца Тадамори.
Случилось это двадцать лет назад...
Скопировать
I kiss the hand of ladies only
kissed the hand of the salvation of the kingdom which is also a lady to whom we military men must pay homage
Three balls in one week, it's too much
Тогда же я поцеловал руку спасенной короне Италии.
Она тоже дама, которой мы, военные, должны служить беззаветно. Прошу меня извинить.
И чего все так веселятся? Дай мне шпильку.
Скопировать
If not, I'll break the door down
A HOMAGE TO LOUIS FEUILLADE
IN MEMORY OF AN UNHAPPY TIME
В противном случае я взломаю дверь.
ЭТОТ ФИЛЬМ - ДАНЬ УВАЖЕНИЯ ЛУИ ФЕЙЯДУ
В ПАМЯТЬ О ГОРЕСТНЫХ ВРЕМЕНАХ
Скопировать
Of any artist truly worth the name we should ask nothing except this act of faith: to learn silence.
Do you remember Mallarme"s homage to the white page?
And Rimbaud...
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры: познания тишины.
Вы помните оду чистому листу Маларме?
А Рембо...
Скопировать
That you find Ivan and tell him to come back here immediately!
Look at how the light pays homage to the shapes of the trees.
The sky is part of nature... and completes the landscape with the light and the trees... not with men.
Со вторым же пунктом дело легче.
Найди Ивана и скажи, что я жду его немедленно. Смотри, как этот свет отдаёт дань форме деревьев.
Смотри. Небо - это часть природы. Оно в сговоре с пейзажем, деревьями, светом.
Скопировать
I think the white will be lighter
A late homage to the Bourbon flag
I really cannot drink today;
Белое пожалуйста, самое легкое.
Последний тост за бурбонов.
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Скопировать
What forbidden practices did those sorcerers carry out, do you know?
Yes, it was an ancient rite in which they paid homage to Bast the cat or panther, goddess of the temple
Her worshippers said they had the ability to turn into panthers to carry out acts of vengeance.
Что за запрещённую практику проводили эти маги... Вы знаете?
Да, это был древний обряд... В котором они воздавали дань Зверю... Кошке или пантере...
Те, кто ей поклонялся, говорили, что они обладали способностью превращаться в пантер... Совершая акты мести.
Скопировать
I mean Mrs Lhomond, my too discreet neighbour.
I'd like to pay her my homage.
Make it snappy, it's the feeding bottle time.
Служанка мадам Ломон, она моя соседка, блондинка-невидимка.
И которой я буду рад выразить свое почтение.
Поспешите, малыши ждут свои бутылочки.
Скопировать
"When first you marry, your wife is an angel... you want to kneel at her feet and worship her..."
"But later on, when she really deserves your homage... you treat her like a galley slave!"
"Will you admit that you deserve a good thrashing?"
"Когда ты только женишься, жена для тебя ангел - ты хочешь пасть к её ногам и поклоняться ей..."
"Но потом, когда она действительно заслужит твоё почтение, ты начинаешь относиться к ней, как к галерному рабу!"
"Признаёшь, что заслуживаешь хорошей трёпки?"
Скопировать
Ladies and gentlemen...
Allow me to first pay homage to to our poor colleague Marchand who was so cowardly kidnapped by Fantomas
I hereby open the 14th international, scientific congress.
Дамы и господа.
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану, находящемуся в плену у Фантомаса.
Позвольте открыть четырнадцатый международный научный конгресс.
Скопировать
Yes, they named her after the dawn, for she filled their lives with sunshine.
great holiday was proclaimed throughout the kingdom... so that all of high or low estate... might pay homage
And our story begins on that most joyful day.
Да, они назвали её этим рассветным именем... потому что она озарила их жизнь солнечным светом.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
И наша история начинается в этот знаменательный день.
Скопировать
And he's far from stupid.
I'll even pay homage to certain aspects of his wit.
But really...
И потом, он далеко не глуп.
Я восхищаюсь некоторыми качествами его ума.
Но...
Скопировать
Then, Mr. Hofman, why don't you give up?
It's an homage, sir.
Nice.
Тогда, месье Хофман, почему вы это не бросете?
В знак почтения, месье.
Как мило.
Скопировать
Nice.
An homage to the vanished loved one.
If you have any information about this young woman, please contact us.
Как мило.
Почтение к пропавшей возлюбленной.
Если вам что-нибудь известно об этой девушке, пожалуйста, свяжитесь с нами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов homage (хомидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы homage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хомидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение