Перевод "hostage-taking" на русский
Произношение hostage-taking (хостиджтэйкин) :
hˈɒstɪdʒtˈeɪkɪŋ
хостиджтэйкин транскрипция – 21 результат перевода
Sheriff's investigators worked in concert with Reno homicide detectives for several hours piecing together the trail that led to the brisk apprehension of Wadenah.
Authorities here, while understandably disturbed by the brief hostage-taking of one of their deputies
Yet, while an investigation is underway, the consensus seems clear.
Контора шерифа вместе с сотрудниками отдела убийств Рино в течение нескольких часов пытались добыть дополнительные улики, которые дали им возможность без промедления арестовать Вадну.
Местные власти обеспокоены, что на короткий срок был взят в заложники один из помощников шерифа, хотя тем же себя и утешают.
Следствие продолжается.
Скопировать
Then you went back on your word. Not cool.
You're gonna get a very bad rep in the hostage-taking community.
Harrison, right?
Затем ты взял свои слова обратно.
Вы плохи в переговорах с заложниками.
Харрисон, правильно?
Скопировать
Yep?
Reclamation Army, a decentralized network of terrorist cells with anti-Western bias and a history of hostage
Last August they took over an embassy near Tokyo.
Да?
Лукас Винсент... он - высокопоставленный оперативник в Армии Святого Очищения, представляющей собой децентрализованную сеть террористических ячеек с антизападными настроениями и практикой захвата заложников. И никто из них хорошо не кончил.
В августе прошлого года они захватили посольство возле Токио.
Скопировать
I had Maupas on the phone.
A hostage-taking. Where?
Africa, the Great Lakes.
Мне только что звонил Мопа.
- Взят заложник.
В районе Великих озер.
Скопировать
Every once in a while, I make an exception.
A hostage-taking jewel thief, for example.
How about you help us take him down?
Время от времени я делаю исключения.
Например, берущий заложников ювелирный вор.
Так можешь поможешь нам поймать его?
Скопировать
When will it stop?
The hostage-taking was just the start.
Violence makes it worse.
КОГДЗ ЭТО КОНЧИТСЯ?
Жандармы взяты в заложники. Все только начинается.
Жестокость - не метод.
Скопировать
Long story.
The hostage-taking junkie.
He is the only lead to the Count we've got left.
Долгая история.
The hostage-taking junkie.
He is the only lead to the Count we've got left.
Скопировать
- Hello, sir. - Hello.
Is this a hostage-taking?
No.
Здравствуйте.
Вы хотите взять меня в заложники?
Уверяю вас, нет.
Скопировать
We have been standing rather close to the window of late and I detect a rocky patch.
I had hoped that you coming on to the special unit with us might make you want to stop this hostage taking
We can handle this prick sir.
Мы стояли достаточно близко к окну, чтоб не заметить брошенный камень.
Я надеялся, что столкнувшись с с нашим спецподразделением, ты оставишь эту игру с заложниками и перестанешь нападать на моих офицеров.
Мы можем справиться с этим ублюдком, сэр.
Скопировать
Bro, come and have a look.
A hostage-taking case took place in the police station this morning.
And the policewoman under hostage is already released from hospital after treatment.
Брат, иди взгляни.
'Утром, в отделении полиции произошел захват заложника.
'Заложником оказалась женщина-полицейский.
Скопировать
In this period of endless robberies, finally a nameless hero stepped forward.
He used a stick to resolve a hostage-taking incident.
He rescued a policewoman.
В период бесконечных грабежей, появился неизвестный герой.
Он использовал обычную палочку, чтобы спасти захваченного заложника.
Он спас женщину-полицейского.
Скопировать
If it would've been, this whole frame would've been destroyed.
Locking the door... that's hostage taking 101.
Unless Scarlett wasn't a hostage.
Если бы он был закрыт, весь косяк бы разнесло.
Запри дверь... это из курса "Взятие заложников для начинающих".
Если только Скарлетт была заложницей.
Скопировать
That's Gonzalez. He's on vacation.
Was behind the hostage-taking of the OPEC ministers in Geneva.
It was a nice piece of work.
Это компьютер Гонзалеса.
Он в отпуске. Подготовил захват министров на встрече ОПЕК в Женеве.
Очень недурно было сработано.
Скопировать
Don't move!
There's a cold math to hostage-taking.
Once someone dies, things get worse quickly.
Не двигаться!
Нужен холодный расчет, чтобы брать заложников.
Стоит кому-нибудь умереть, всё быстро ухудшается.
Скопировать
- Then run.
Taking a US Marshall hostage, taking a child hostage, escaping from prison, and all of this on top of
Are those really the actions of a school librarian?
- Тогда беги.
Держала в заложниках Маршалла США, ребенка, побег из тюрьмы, и все это помимо взлома АНБ.
И это все на самом деле действия школьного библиотекаря?
Скопировать
Well, pardon me for the poor craftsmanship of my sex toys.
They weren't intended for hostage-taking.
That's right. They weren't.
Что ж, извини за плохое качество моих секс-игрушек.
Они не предназначены для удерживания в заложниках.
А ведь правда.
Скопировать
- This is so sad.
- This is hostage taking.
When I was working at the White House...
- Грустно смотреть.
- Прям заложник тут.
Когда я работала в Белом доме...
Скопировать
And if that's how you've been trained, feel free.
Hostage taking is about bargaining, right?
We have things they want.
М: Так вас этому и учили, так что не стесняйся.
Ж: заложники нужны, чтобы поторговаться, так?
Ж: У нас есть то, что им нужно.
Скопировать
We already know who you are and what you did.
We know the two of you were accomplices in today's hostage taking, the murder of two CIA operatives,
The only question is... which one of you is gonna help me?
Мы знаем, кто вы и что сделали.
Мы знаем, что вы были соучастниками сегодняшнего захвата заложников, убийства двух оперативников ЦРУ и незаконного освобождения Доди Халила.
Вопрос в том... кто из вас мне поможет?
Скопировать
Unbelievable.
I guess hostage taking is the new form of negotiation.
It is definitely becoming a trend.
Уму не постижимо.
Полагаю захват заложников - это новая форма переговоров.
Это безусловно становится тенденцией.
Скопировать
Back the hell up!
Think we should do a little hostage taking of our own, see what we can get for them.
Knock yourselves out.
Назад, мать вашу!
Думаю, мы должны совершить свой собственный небольшой захват заложников, и посмотреть, что мы с них можем поиметь.
Поимей сам себя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hostage-taking (хостиджтэйкин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hostage-taking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хостиджтэйкин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение