Перевод "щадить" на английский
щадить
→
spare
Произношение щадить
щадить – 30 результатов перевода
Обсуждаем неудачный секс!
И думаешь после этого я стану щадить твои чувства?
Что ты хочешь сказать?
We always trade bad date stories.
And to think that I went out of my way to spare your feelings.
- What's that supposed to mean?
Скопировать
Ладно.
Как поэты скорбно пели... смерть не щадит молодых... кто со смеху умирает, кто в золоте купается, и тех
Гейл! Гейл! Гейл!
"As the poets have mournfully sung
"Death takes the innocent young "The screamingly funny The rolling in money "And those who are very well hung"
Gale!
Скопировать
Он твой лучший друг.
Может быть, ты слишком стараешься его щадить?
Это естественно.
He is your best friend.
Perhaps you protect him too much.
It would only be natural.
Скопировать
От тебя нам скрывать нечего.
Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства...
- О чём ты?
We wouldn't want to keep anything from you.
Ange... please don't think you have to spare my feelings...
- About what?
Скопировать
Мои евреи пройдут от столов и дальше туда, в овраг.
Ваши люди должны подгонять их ударами, не щадя своих рук.
Мои евреи должны обезуметь от ужаса.
My Jews come from the tables and go down into the gorge.
Your men will beat the Jews till their arms fall off.
I want my Jews to be numb with fear.
Скопировать
Боюсь, что да.
Правительство не щадит тех, кто когда-либо осмелился восстать против существующей власти, особенно в
Может, нам стоит вынуть письмо?
I'm afraid.
The government must take heavy against those which are in opposition with his authority, in the sea, where Captain expect more help so far from home.
It's still a bounty on the head of Frederick.
Скопировать
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя
И был он наихрабрейшим, и наипрекраснейшим... во всем королевстве.
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep.
For he was the bravest and most handsome in all the land.
Скопировать
Никого.
Никого не щадите.
Парис!
No one.
Spare no one.
Paris!
Скопировать
Грозите?
Расскажите, не щадя: всё, что сказал, решусь я подтвердить пред королём, хотя бы Тауэр мне грозил за
Пора мне говорить: труды мои забыты.
Threat you me with telling of the king?
Tell him and spare not. Look, what I have said I will avouch in presence of the king. I dare adventure to be sent to the Tower.
'Tis time to speak, my pains are quite forgot.
Скопировать
Когда я умру, пожалуйста, присмотри за ней.
Не щадить никого!
Ищите везде!
After I am gone, please look after her
Spare no one!
Search everywhere!
Скопировать
Да ну?
Время, знаете, не щадит никого.
Хватит молоть чушь!
Really?
This reassures me, you know, times go by for all of us.
- Cut the crap out!
Скопировать
- Никакой жалости к нему !
-Мы не будем никого щадить.
- Мы уничтожим всех .
-There is no pity for him!
- There is no pity for anyone.
- We'll exterminate all of you.
Скопировать
Глупо ты себя ведешь, Коля.
Не щадишь свободного времени.
- Чего бы полегче взять?
You're acting foolishly, Kolia.
You don't value your free time.
- What has less calories? - Take a salad.
Скопировать
Нет.
Товарищи, благодаря героическим усилиям наших партизан, не щадивших своих жизней, ради того, чтобы искупить
- Здравствуй, Мара.
No!
Comrades, partisans who died to wash their sacrifice shame and ignominy in which we had fallen, have allowed us to us, the Italian people... - Hi, Mara.
- Hello.
Скопировать
Маага, ты отзовешь своих солдат назад, и вы останетесь в корабле.
До сих пор мы щадили вас, хотя вы продолжали нас атаковать, но мы всегда будем защищать наших друзей.
Друзей!
Maaga, you will take your soldiers back into the ship, and you will stay there.
Until now we have spared you, although you have attacked us time and time again. but we will always defend our friends.
Friends!
Скопировать
Нет!
Перкинс, защищай это знамя, не щадя жизни.
Да, сэр.
No!
Perkins, I want you to protect this pennant with your life.
Yes, sir.
Скопировать
Хватай, топчи, гаси!
Никого не щадить!
Они все одно говно!
Catch, stomp, arrest!
Spare no one!
They're all same scum!
Скопировать
Месье. Месье.
Я хочу напомнить Вам, чтобы Вы щадили чувства мадам Дерула.
Она потеряла своего сына.
- Monsieur.
I would urge you to be mindful of Madame Deroulard's feelings.
She has lost her son.
Скопировать
Разве ты не хочешь того же? Это, это...
Всё слишком серьезно, чтобы щадить твои чувства.
Ты не убьешь этого человека.
It's too serious to spare your feelings.
You're not killing him.
Kill him?
Скопировать
Вперед!
Сражайся, не щадя себя За Манси бейся до конца.
Под флагом сине-золотым Противник будет сокрушен.
"Fight on
"Fight on, dear old Muncie
"Fight on Hoist the gold and blue
Скопировать
Вперед!
Сражайся, не щадя себя
За Манси бейся до конца.
Remember: "Fight on
"Fight on
"Dear old Muncie
Скопировать
Теперь вы, как говорят у нас, "быки бодливые".
Господин префект, позвольте поблагодарить вас за это повышение и сказать, что не буду щадить своих сил
А в доказательство того, что с прошлым покончено. Одну минутку...
From now on, you'll be "beef and carrots" as they say in our jargon.
Thank you very much, Superintendent. I'll prove myself worthy and serve the police force well.
And to prove that we're making a new start I'll be right back.
Скопировать
Да... Но, не слишком ли это жестоко?
Августейший, великодушно щадить виновных - таково свойство человеческой натуры.
Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия.
But isn't that too gruesome?
Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones - that's human nature.
But to not spare the innocent ones - that shows real greatness.
Скопировать
Прекрасный город мечты хотел построить, город солнца.
За него, можно сказать, жизни не щадил.
- Ручонки-то у меня совсем заходятся.
He dreamed of building a wonderful city, a city of light.
And he gave his life for his City.
- My hands are killing me. - Too many beatings, probably...
Скопировать
Он всегда говорит истинную правду.
За исключением тех случаев, когда, как мне кажется, он щадит меня.
- Просто идеальный старший брат.
He always tells the absolute truth.
Except that sometimes I think he is a little too kind to me.
- An ideal elder brother, then.
Скопировать
Интересно, почему оно пощадило вашу группу?
Оно никого не щадило, доктор.
Если вы посмотрите записи, вы узнаете что два колониста погибло.
Now, why, I wonder, did it spare your group?
It didn't spare everyone, doctor.
If you'll check your records, you'll find that two of the colonists did not survive.
Скопировать
Вы заблуждаетесь, моя дорогая.
Я всегда старался щадить ваши нервы.
Уже двадцать лет я нахожусь за этим занятием.
You mistake me, my dear.
I have a high respect for your nerves.
They've been my old friends these 20 years at least.
Скопировать
Я знаю. Это ты такая.
Я просто щадила твои чувства.
Секунду.
I know I'm not, but you are.
I was trying to spare your feelings.
Hold on.
Скопировать
- Забери это у него.
Защищай это, не щадя жизни.
Вот это удача.
- Get it off him.
Guard it with your life.
What luck.
Скопировать
Эй!
Он сказал щадить женщин и детей!
Отдай! Отпусти мою винтовку!
Hey!
He said spare the women and children! Give me that!
Let go of my rifle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов щадить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы щадить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение