Перевод "husbandry" на русский

English
Русский
0 / 30
husbandryземлепашество
Произношение husbandry (хасбондри) :
hˈʌsbəndɹi

хасбондри транскрипция – 30 результатов перевода

dear nurse of arts, of plenties and of joyful births, should not in this best garden of the world, our fertile France, put up her lovely visage?
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting
Her vine, the merry cheerer of the heart, unpruned dies;
К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду, Во Франции любезной и обильной?
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
Лоза, веселия источник, сохнет, Заброшенная;
Скопировать
Hold, take my sword.
There's husbandry in heaven; their candles are all out.
Take thee that too.
Возьми мой меч.
На небе Скупятся и не зажигают свеч.
Меня гнетёт дремота,
Скопировать
Girls go, too.
It's got the best animal husbandry course in the country, she says.
She wants to be a rancher, like her old man.
Туда тоже ходят девочки.
Она говорит, что там самый лучший курс по животноводству в стране.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец.
Скопировать
I am personally opposed to all coercion.
For the uninitiated, this refers to a method employed in the area of animal husbandry.
And which produced magnificent results.
Лично я поддерживаю эту идею.
Для тех, кто не знает, речь идет о методике, употребляемой в сфере животноводства.
И которая дала потрясающие результаты.
Скопировать
Take my sword.
There's husbandry in heaven.
Their candles are all out.
Возьми мой меч.
На небе свеч не жгут.
Их, видно, берегут.
Скопировать
One needed a shoe, but otherwise...
So he understands husbandry. I should hope so.
-That hardly proves anything. -Of course not.
- Одну нужно подковать, но в остальном...
- Значит он понимает в хозяйствовании.
- Но это ничего не доказывает.
Скопировать
They contain grain fields, while the eastern lands
- are suitable for sheep husbandry. - Good.
List Montagnol and the northwest parcels as one holding.
Они содержать зерновые поля, в то время как восточные земли хороши для овцеводства.
- Хорошо.
Записать Монтаньоль и северо-западными землями как один участок.
Скопировать
The soil here is remarkably rich and fertile, captain.
Husbandry would be quite efficacious.
You sure about that?
Здешняя почва богата и плодородна, капитан.
Хорошие условия для земледелия.
Вы в этом уверены?
Скопировать
Why? We all teamed up to train someone to take over if we're incapacitated.
Delores taught me about animal husbandry,
I taught her about engineering.
Мы все объединились, чтобы подготовить кого-нибудь к управлению, если мы сами будем не способны это сделать.
Делорес учила меня животноводство.
я учил ее инженерии.
Скопировать
♪ We'll be okay. ♪
I have before me a buttload of angry letters from members of the Animal Husbandry Club, their parents
Although in actuality, there aren't a million of them.
*Всё будет хорошо.*
Передо мной куча гневных писем от участников клуба животноводства, их родителей, государственных и местных политиков, национальной ассоциации аутистов, а так же "Миллиона мамочек".
Хотя, на самом деле, их не миллион.
Скопировать
You wish to do some cooking?
Call it husbandry.
Galerina.
Вы хотите что то приготовить?
Называй это земледелием.
Галерина.
Скопировать
I have to tip my hat to my high school music teacher...
was also the defensive coordinator for the football team and supervised calf birthing for the animal husbandry
Doris Olson.
Снимаю шляпу перед моим школьным учителем музыки...
Талант от Бога, который так же был тренером защитников футбольной команды и контролировал роды телят в клубе животноводства.
Дорис Олсон.
Скопировать
For loan oft... loses both... itself and friend.
And borrowing... dulls the edge of husbandry.
This above all, to... thine own self be true.
И остаётся в чистилище. А теперь, солдаты, закройте глаза и откройте клапан противогаза.
Давайте!
Держите рот закрытым и ни в коем случае не вдыхайте газ. Сержант! Это ерунда, сержант!
Скопировать
Yeah, it's called animal husbandry.
- Animal husbandry.
- Yeah, and it deals with the care of animals.
Там учат ухаживать за животными.
— Ухаживать, как за девушкой?
— Да. Заботиться о них.
Скопировать
And horses and pigs and goats and sheep and...
Yeah, it's called animal husbandry.
- Animal husbandry.
А также лошади, свиньи, козы, овцы и...
Там учат ухаживать за животными.
— Ухаживать, как за девушкой?
Скопировать
And I sure never thought I'd end up in a poky little place like Childress.
Then I met old Randall here at an Aggie game and he was an animal husbandry major.
So we've been here for a month and he got the foreman job over at Roy Taylor's ranch.
И я, конечно, никогда не думала... что окажусь в таком убогом маленьком месте, как Чилдресс.
Потом я встретила старину Рэндалла здесь, на игре Эгги... и он специализировался на животноводстве.
Итак, мы пробыли здесь месяц, и он получил должность бригадира... на ранчо Роя Тэйлора.
Скопировать
Neither a borrower nor a lender be, for loan... ..oft loses both itself and friend...
And borrowing... ..dulls the edge of husbandry.
This above all.
Не занимай и не ссужай. Ссужая, лишаемся мы денег и друзей, а займы...
...притупляют бережливость.
Всего превыше:
Скопировать
No!
it's the only place I got accepted and I'm looking to pursue my degree in English or law or animal husbandry
Did you just say you got accepted here?
Нет, мне нужен Саут-Херман Технологический Институт.
Потому что меня, наконец, приняли и я намерен получить диплом по филологии или праву, или разведению животных. По чему угодно.
Ты сказал, что тебя приняли?
Скопировать
Or worse, middle-class like me.
The middle classes have their virtues, and husbandry is one.
We ought to get back.
Или хуже того, средним классом вроде меня.
У среднего класса есть свои преимущества, и умение управлять хозяйством - одно из них.
Нам нужно возвращаться.
Скопировать
This comes too near the praising of myself. Therefore, no more of it. Hear other things.
Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house until my lord's return.
For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here,
Но это походит уж на самовосхваленье, так лучше потолкуем о другом.
Лоренцо, я вручаю все хозяйство и управленье домом в ваши руки до возвращенья моего супруга.
Сама ж дала обет я тайный небу: с Нериссою, пока мой повелитель и муж ее не возвратятся к нам, жить в тихом созерцанье и молитвах.
Скопировать
I'm one of two people with a degree.
And Donna's is from an animal husbandry school.
We're not basing this on seniority, number one.
Я здесь один из двоих, у кого есть образование.
И Донна закончила школу животноводства.
Мы не на стаже выбор основывали, во-первых.
Скопировать
We would give the consistory a lesson in cookery.
Or is that husbandry?
Baking a cake.
Мы хотим преподать консистории урок в стряпне.
Или это называется ведением хозяйства?
Как испечь пирог.
Скопировать
There is some soul of goodness in things evil, would men observingly distil it out.
For our bad neighbour makes us early stirrers, which is both healthful and good husbandry.
Thus may we gather honey from the weed... and make a moral of the devil himself.
Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее.
Лихой сосед нас поднял спозаранку, полезно это нам, а также делу.
Так можем мы добыть из плевел мед... У дьявола добру учиться можем.
Скопировать
I was pricked well enough before an you could have let me alone.
My old dame will be undone now for one to do her husbandry and her drudgery.
Go to. Peace, Mouldy, you shall go.
Довольно уже меня метили, пора бы меня оставить в покое.
Моя старуха пропадет без меня. Кто будет вести хозяйство и работать за нее?
Ну, помалкивай, Плесень!
Скопировать
And steer clear of Mr. Kitzist.
Sacked from a ship on account of his animal husbandry.
Not the sandwich.
И ещё держись подальше от мсье Китча.
Его выгнали из пастухов, за чрезмерную любовь к животным.
Не бутерброд.
Скопировать
Let's make it up to him.
[ sighs ] Animal husbandry?
Infeld: This -- god, it's shocking.
Я должен исправить это
Животноводство?
Боже, это шокирует
Скопировать
Precisely, and it was a routine specifically tailored to the deep background I performed on all three judges.
attended the circus and witnessed the most notorious mass clown stomping in the history of elephant husbandry
I included a song from Starship to subconsciously unsettle Rod Remington, who was briefly in an acrimonious group marriage with all seven members of Jefferson Airplane.
Более того, эта хореография была создана специально, чтобы напомнить судьям об их прошлом.
Я знала, что такая через чур сложная зрелищная акробатическая постановка напомнит вице-ревизову Донне Лэндрис о том роковом дне в октябре 1964-го, в Сандаски, штат Огайо, когда в цирке она стала свидетелем самого печально известного массового клоунского танца в истории слоноводства.
Я включила песню группы Starship, чтобы выбить Рода Ремингтона из колеи, из-за его непродолжительного ужасного группового брака со всеми сими участниками "Jefferson Airplane".
Скопировать
They're a Class-C botanical, sir.
I grew up in a family where plant husbandry was kind of a thing.
Shut your tiny mouth now!
Растение класса В, сэр.
В моей семье разбираются в растениях.
Закрой свой крошечный рот!
Скопировать
So for example, "what are your interests?"
Dog husbandry and spending time with grandmother.
I will say surfing.
Например, "какие у тебя интересы?"
Разведение собак и проводить время с бабулей.
Я напишу серфинг.
Скопировать
That's disgusting!
They don't call it animal husbandry for nothing.
Why d'you think they wear wellies - farmers?
Это омерзительно!
Это называют животноводством не просто так.
Есть такой желоб, в который ставят овцу задними ногами и удерживают их...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов husbandry (хасбондри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы husbandry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хасбондри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение