Перевод "family farming" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение family farming (фамили фамин) :
fˈamɪli fˈɑːmɪŋ

фамили фамин транскрипция – 32 результата перевода

Genetically-modified seeds.
And the impact on family farming.
Oh, don't get me started.
Генетически модифицированные семена.
И их влияние на семейное фермерство.
Ох, не заводи меня.
Скопировать
What works for 30 people can't work for millions.
When I was young family farming wasn't a crime.
And then they mandated genetically enhanced seeds.
То, что получается у 30 человек, может не сработать на миллионах.
Когда я была маленькой, семейные огороды не считались преступлением.
А потом выпустили генетически-измененные семена.
Скопировать
Please don't "Mr." me anymore. I've rushed back on account of you.
I have told my family that I shall soon want to marry, and that my wife must be a woman who can help
Will you be that woman, Tess?
Ради бога, не называй меня больше мистером!
Я рассказал семье, что собираюсь жениться, и мне нужна женщина, понимающая толк в сельском хозяйстве.
Согласна ты быть этой женщиной, Тэсс?
Скопировать
His father got sick and collapsed.
He can't pay back the family debts by farming.
He felt-- he felt he couldn't show his face to you.
Его отец тяжело заболел.
Он не сможет вернуть долги семьи, будучи фермером.
Поэтому... он решил, что не может показаться вам, учитель.
Скопировать
Too late
Madame was from a good farming family and saw her trade as no different to a milliner's or linen maid's
There was less prejudice in the countryside
Опоздали!
Хозяйка была родом из почтенной крестьянской семьи и взялась за эту профессию точно так же, как могла бы стать модисткой или белошвейкой.
В деревне нет столь сильных предрассудков.
Скопировать
You come back to... settle down?
Raise a family, maybe do a little farming?
--I never planned on staying.
Ты возвращаешься...чтобы устроиться надолго?
Завести семью, может, заняться фермерством?
- Я не планировал оставаться.
Скопировать
Dad often describes farmers as glorified lavatory attendants.
And my family, like many farming families I think up and down the country, wanted something better for
'So that's what I did.'
Отец всегда описывал фермеров как восхваленных обслуживателей туалетов.
И моя семья, как и много других фермерских семей, я полагаю, по всей стране хотели лучшей жизни для своих детей и я решительно взялась уйти с фермерства, уйти и найти работу, уйти и получить достойную жизнь.
Итак, это то, что я сделала.
Скопировать
Is it just a country's land to us?
Our family spent generations farming that land, and I even buried... my ancestors there.
It means that much to me. But getting kicked out by those damned Japanese so suddenly. I can't take this affront anymore.
Для меня это много значит.
Но вот так вдруг быть вышвырнутым проклятыми японцами. Я больше не в силах выносить оскорбления.
Ваша Светлость, если бы вы позволили взять землю в аренду, я стал бы работать до ломоты в костях, до тех пор, пока Небеса мне это позволят.
Скопировать
Genetically-modified seeds.
And the impact on family farming.
Oh, don't get me started.
Генетически модифицированные семена.
И их влияние на семейное фермерство.
Ох, не заводи меня.
Скопировать
I didn't say that.
Our family has been farming for 5 generations, Clark.
Your family.
Я этого не говорил.
Наша семья - фермеры в пятом поколении, Кларк.
Твоя семья.
Скопировать
He was a graduate student at the time. Nice, quiet kid.
Came from a farming family. I remember that because so do I.
He was... he was alone with Judith that night sitting not far from her bed.
Он был еще студентом.
Хороший, тихий парень из фермерской семьи.
Он остался наедине с Джудит, сидел неподалеку от ее кровати.
Скопировать
What works for 30 people can't work for millions.
When I was young family farming wasn't a crime.
And then they mandated genetically enhanced seeds.
То, что получается у 30 человек, может не сработать на миллионах.
Когда я была маленькой, семейные огороды не считались преступлением.
А потом выпустили генетически-измененные семена.
Скопировать
Look, of course things have changed.
I was in line for a quiet life, farming, sport, bringing up a family with my wife.
But now I'm to be one of the kings of the county -- always on parade, representing the people who look up to me, fighting for causes, trying oh so hard not to be disappointing.
Безусловно, всё изменится.
Моим уделом была спокойная сельская жизнь, спорт, семейные будни с женой.
А теперь я стану одним из властителей графства... всегда при параде, всегда на виду, стараясь соответствовать и не ударить в грязь лицом.
Скопировать
What is Baker paying you?
That your family?
Yes.
Сколько тебе заплатил Бейкер?
Твоя семья?
Да.
Скопировать
Yes.
Nice family.
What does he pay you for murdering me?
Да.
Милая семейка.
Сколько он заплатил тебе за мое убийство?
Скопировать
If I don't marry him, he won't help me
Since you're a member of our family
Pay respects to Shengnan's dead parents
Иначе он не будет помогать мне
Так как ты - теперь член нашей семьи
Засвидетельствуй почтение предкам
Скопировать
You think I really want to marry you?
Being a member of our family won't be discharge to you
I know what you think
Ты думаешь, что я действительно хочу такого мужа?
Будучи членом нашей семьи я смогу контролировать тебя
Я знаю то, о чём ты думаешь
Скопировать
Your... Your Cellini 'Venus'?
It's sort of in the family.
Anyway, that should be no concern of yours.
Вашу, вашу Венеру Челлини?
Ну она не моя, но наша, нашего семейства.
И вообще, какое вам дело?
Скопировать
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next year, every Cuban family
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
Скопировать
It is there, but it must have been exhumed and that does not appear in this book
It does not consist, but therein lies the corpse and family and those are the papers.
Look they are entering ...
Не говорите глупостей! Для этого необходима эксгумация, а у нас она не числится!
Не знаю, что у вас не числится, но вот бумаги а на улице гроб и родственники!
Поторопитесь пожалуйста!
Скопировать
Do not be afraid, quiet if you say you are responsible ...
'Yes, yes, I know well, is like family, understand?
I recommend keeping it under observation.
.. Хотите взять на поруки?
Безусловно! Я его очень хорошо знаю!
Коллектив ручается! Коллектив?
Скопировать
- Haren Bose.
He's in compartment D with his family.
You're still doubtful?
- Харен Бозе.
Ах да, он в купе Д со своей семьей.
Ты все еще сомневаешься?
Скопировать
Yes.
That's why family planning is so important.
Oh my!
Да.
Вот почему так важно планирование семьи.
Ух ты!
Скопировать
The Convent - your Sisters...
They've had the family fortune.
Once free, you will be entitled to claim it.
Монастырь... Ваши сёстры...
Они унаследовали состояние семьи.
Выйдя из монастыря, Вы получаете право требовать свою часть.
Скопировать
Oh, sure.
An old family recipe my grandmother sold at her bakery.
Keith, you need some more coffee?
О да, конечно.
Старый семейный рецепт, моя бабушка продавала такие на своей пекарне.
Кейт, может еще немного кофе?
Скопировать
Shall we always take with us this funeral procession?
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Мы всегда будем возить с собой эту похоронную процессию?
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Скопировать
You see, gentlemen, just as I told you.
lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
Видите джентельмены, как я и говорил.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Скопировать
Would you like to hear?
We might send them to his family.
It's a pity we didn't find his body.
Не хотели бы послушать?
Мы могли бы послать их его семье.
Жаль, но мы не нашли его тело.
Скопировать
Well, that's why athletes never smoke.
Say, there's a friend of my family
I ought to go over and speak to.
Поэтому атлеты не курят.
Смотри, друзья семьи.
Придётся пойти и поговорить.
Скопировать
And since I failed, I live now for what fun I can get out of it like a child.
I have no more family, no home, no sweetheart,
nothing... just playfellows.
Но раз не получилось, я живу теперь только ради веселья, как ребёнок.
У меня нет ни семьи, ни дома, ни возлюбленной,
ничего... только друзья-артисты.
Скопировать
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
He now faces a difficult phase mortgage due to his extensive property in faraway Asia Minor.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем единичным!
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
У него сложности, дорогостоящая собственность в Малой азии заложена.
Скопировать
We fucked.
Show the whole family, all our friends, the dirty sheets,
- the ripped dress and our puffy eyes.
Мы трахнулись.
Покажите всей семье, всем нашим друзьям, грязные простыни...
- Разорванное платье и наши опухшие глаза.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов family farming (фамили фамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы family farming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили фамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение