Перевод "семейный" на английский
Произношение семейный
семейный – 30 результатов перевода
Давайте украдем ее, когда она вернется домой и все шито-крыто.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Я бы с огромным удовольствием.
Why not wait until you get it back home and steal it then?
No muss, no fuss, a nice, clean inside job.
- I'll be delighted to offer my services.
Скопировать
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Джон Форд, семейная драма)
Но это же замечательный фильм!
I was taken there once, 20 years ago.
I saw How Green Was My Valley.
But, that's a good picture!
Скопировать
О да, конечно.
Старый семейный рецепт, моя бабушка продавала такие на своей пекарне.
Кейт, может еще немного кофе?
Oh, sure.
An old family recipe my grandmother sold at her bakery.
Keith, you need some more coffee?
Скопировать
Мы всегда будем возить с собой эту похоронную процессию?
Нет, его кости скоро упокоятся в мире, в семейном склепе.
Мы передадим их его вдове.
Shall we always take with us this funeral procession?
No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb.
We're taking them to his widow.
Скопировать
Настоящая городская.
Оставь его в покое, он человек семейный. Остепенился.
Имеет ребёнка, жену тоже, да простит меня Бог.
Like painted. Real city-girl.
I swear to God Trifun, if you continue like this, we'll have to marry you once more time.
Leave him alone. He is a family man. Settled.
Скопировать
21,1% вышеупомянутого Томаса было вложено в третьих лиц
Оставшиеся 30% положены в семейный склеп и списаны как чистые убытки
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30% И компания готова к выплате страховки в этом размере
21.1% of mentioned Tomasz were invested in other individuals.
Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off.
So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding bonus.
Скопировать
Нельзя допустить такого.
Всё будет нормально, когда мы будем далеко от бесконечных приёмов И наших семей на пути в Детройт.
Что?
We can't let this happen.
Everything will be all right once we get away from parties and our families and we're on our way to Detroit.
What is it?
Скопировать
У-ля-ля!
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Он преследует меня. И тогда я захотела его напугать.
Ooh la la.
Family stories were told, of a sordid heritage.
He followed me, so I wanted to scare him away.
Скопировать
Теперь, пожалуйста, поймите меня правильно.
Как и везде, большинство парижан - семейные люди.
Но не все.
Now, please don't misunderstand.
Like everywhere else, most people in Paris get married.
But not all.
Скопировать
Вам нужен развод?
Для семейного альбома.
Люблю поностальгировать.
To get a divorce? - No.
Let's say for a family album.
I love the memories.
Скопировать
Фотографии уже готовы.
Для семейного альбома.
Неплохо, правда?
The guy who develops my pics worked fast.
I brought you a little print... for the family album.
Not bad, huh?
Скопировать
Какое красивое колье.
Семейная реликвия?
Да.
What a beautiful necklace.
An heirloom?
Yes.
Скопировать
Они всегда жили не по средствам.
Это у них семейное. Он что-то задумал.
В 1913 году генеральный советник пригласил на банкет всех муниципальных служащих.
They're all full of themselves in this family.
He has something at the back of his mind.
In 1913, the county councilor invited all the villagers to a dinner at the post office.
Скопировать
- Это было бы неразумно.
- Терпение не наш семейный козырь, Сэм.
- Я собираюсь туда.
- That wouldn't be a wise thing to do.
- Patience doesn't run in my family, Sam.
- I'm going out there.
Скопировать
Аминь.
Теперь, перед тем как начнем, небольшой семейный совет.
Мы не знаем, что с нами будет в будущем.
Amen.
Now, before we start, a little family discussion.
We don't know what lies ahead of us.
Скопировать
- Ты так думаешь?
- Твоя сестра была бы очень хорошей царицей если бы она не была так предана, семейным привязанностям.
- Это будет стоить ей трона.
- Do you think so?
Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
This will cost her throne.
Скопировать
Должно бы.
Дом был пуст, а семейный очаг покинут.
Охваченный естественным желанием отомстить, он, словно обезумев,.. ...бросился на вокзал.
It has to!
He'd found the house empty, the nest deserted.
Overtaken by a natural impulse for revenge, he ran like a madman toward the station, faster and faster, on and on!
Скопировать
кем вы были, кем хотите стать.
Семейные заболевания.. политические взгляды.
Всё нормально, всё что вам нужно, находиться здесь.
Never mind, you can get all you need from this.
I think we have a challenge.
- What are you doing here?
Скопировать
Дейрдри, моя жена, всегда была для меня превосходным спутником.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Deirdre, that's my wife, has always been A very good companion to me.
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Скопировать
Нет.
Каких-нибудь семейных, супружеских проблем?
Мы были очень счастливы.
No.
Any marital problems in general, that is?
We were very happy.
Скопировать
Действительно!
Она должна быть вне себя от радости быть похороненной в семейной могиле Сакурада!
Матери Тэрумити такая удача не выпала.
Indeed!
Yes, she should be overjoyed to be buried in the Sakurada's family grave!
Terumichi's mother wasn't that lucky
Скопировать
Матери Тэрумити такая удача не выпала.
Семейная могила Сакурада — это, по-вашему, удача?
Для женщин это большого значения не имеет.
Terumichi's mother wasn't that lucky
Do you think it is luck to be buried in the Sakurada's family grave?
For women it doesn't matter much
Скопировать
Предпочитаешь мясо бедных животных вегетарианской писчи!
Но мясо их семейный бюджет просто не выдержал бы.
- Девочка моя!
So I submit to the meat of the poor animals over vegetarian food? - Yes! he is not liked.
But the meat... the meat of their family budget simply would not stand!
My girl!
Скопировать
Красивые книжки.
А какие-нибудь семейные альбомы у вас есть?
Детские фотографии, со знакомыми.
Lovely books.
Do you have any family albums?
Pictures from childhood, with friends and so on.
Скопировать
Прошу прощения. Вы меня о чем-то спрашивали...
Семейный альбом.
Родители, близкие... Люди этого ждут.
Excuse me. you just asked me about something...
About family album.
A siblings, relatives... people are waiting for it.
Скопировать
Вы не умеете себя вести в приличном обществе.
Вы разбили мою семейную жизнь.
Товарищ Бендер, ну где же Вы?
You do not know how to keep in decent company.
Destroy you... my family life.
where are you?
Скопировать
Рубал, будь здоров!
Не вмешивайтесь в нашу семейную жизнь! Что ты ко мне прицепилась со своим Толстым?
Я?
Not meddling in our family life!
Why is my czepi³aœ with its Tolstoy?
To you?
Скопировать
Спасибо за визит, твоя мать была очень рада.
Наш семейный девиз гласит:
"Будь сволочью, чтобы стать королем."
Thanks for been with us. Your mother set her heart on it today.
On our family coat of arms there is the motto:
"Born a bastard to become a king".
Скопировать
Что сделано - то сделано.
Я дарю молодым пять цыплят... по одному на каждые первые пять Суббот... их семейной жизни.
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
What's done... is done!
I am giving the newlyweds five chickens. One for each of the first five Sabbaths of their... er wedded life.
Reb Lazar Wolf, you are a decent man. On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
Скопировать
Это всего лишь справедливо, чтобы ты как следует пострадал сам.
Здесь, сидя за этим круглым семейным столом, я целыми вечерами слушал рассказы о твоих подвигах, и это
Прямо жить после этого не хотелось, ей-богу.
It's only right that you should suffer proper.
I've been told everything you've done sitting around the family table. And pretty shocking it was to listen to.
It made me real sick, a lot of it did.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов семейный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы семейный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
