Перевод "impartial" на русский
Произношение impartial (импашел) :
ɪmpˈɑːʃəl
импашел транскрипция – 30 результатов перевода
- Because you called in the lockdown.
Let's face it, Nina is hardly impartial when it comes to Jack, and Chapelle knows that.
And you want me to tell him what?
- Потому что ты потребовал блокаду.
И Нина не беспристрастна, когда речь о Джеке, и Шапелль знает это.
И что мне сказать ему?
Скопировать
- I understand.
This may boil down to your testimony, as you seem to be the most impartial observer.
Let me save you some time, Mr Chapelle.
- Я понимаю.
- Я не буду лгать тебе решение может зависеть от твоих показаний ведь ты непосредственно наблюдал события прошлой ночи.
Я не буду отнимать у вас время, мистер Шапелль.
Скопировать
Pete's convinced if he puts my name on enough wall space, I'll win.
Besides needing to be an impartial member of the fourth estate, I'm doing my bee story.
C.E.P. find anything new?
Пит убежден, что если займет достаточное место на стене моим именем, то я гарантированно победил.
Помимо необходимости остатся беспрстрастным членом четвертой власти, я ещё работаю над историей с пчелами.
В ЦЗОС есть новости?
Скопировать
I have bled for this country.
I had to remain impartial.
- Too often I felt
Я пролил кровь за страну.
Ты знаешь, как я к тебе отношусь.
Я должен быть беспристрастен.
Скопировать
I'm sure you're very experienced at this job, my man.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Well, I'll listen to anything that'll get this job finished quickly.
Я уверен, что вы в этом деле опытнее.
Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Ну, я выслушаю все, что поможет мне быстрее завершить эту работу.
Скопировать
Don't thank.
Justice must always be impartial.
It is so, Chaerea.
- Не благодари меня.
Правосудие всегда должно оставаться объективным.
Не так ли, Карея? - Это всё?
Скопировать
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
What you need is an impartial mediator.
Yeah, I'd go for that.
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Да, я готова.
Скопировать
If you testify, Skinner will know you skipped school.
I'm sure he'll be found innocent by a fair and impartial jury.
Oh,jury duty!
Скиннер докажет, что ты прогуливал школу.
Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает.
Меня выбрали присяжным!
Скопировать
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
You've missed the two gentlemen!
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
Только что приходили два джентльмена!
Скопировать
Bareil wanted these negotiations to be completed, no matter what the cost.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
You have a personal interest in these talks.
Барайл хотел, чтобы эти переговоры были завершены любой ценой.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Вы имеете личный интерес в этих переговорах.
Скопировать
/ did not wish to believe her to be indifferent.
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
Я поверил в ее равнодушие не потому что желал этого.
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
Скопировать
If they're discussing Brother Oswin, I should be there.
You are not considered to be impartial in the matter.
Not impartial?
Если они обсуждают брата Освина, я должен быть там
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Не беспристрастным?
Скопировать
This will make a fair trial impossible.
DeLorean, will never find an impartial jury.
We're saying constitutional rights... Judge, you do not condone...
Суда не будет.
Нам не найти непредвзятых присяжных.
Я говорю об основных конституционных правах ...
Скопировать
And I agree with you. I think it's impossible to find a fair and impartial jury in Canton.
In fact, I think it's impossible to find a fair and impartial jury anywhere in Mississippi.
And as such a jury here would be as fair as a jury anywhere else.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
Поэтому жюри присяжных здесь будет таким же справедливым, как где угодно.
Скопировать
You've got a point there.
But you would cooperate with an impartial investigation, right?
Yeah. Up to a point.
Тут вы правы.
Вы согласны содействовать расследованию со стороны?
Но до определенной степени.
Скопировать
Your face is a landscape.
I'm neutral and impartial.
There are two eyes... two small, brown lakes.
А твои глаза....
2 маленьких, коричневых озерка.
- Два маленьких карих озерка. Твой лоб - это равнина.
Скопировать
The juror had never seen the letter.
Your Honor showed it to her... and led her to say she's no longer impartial.
Objection overruled.
Присяжная прежде не видела письма.
Ваша Честь показали его ей. И вынудили сказать, что она более не беспристрастна.
- Отклоняется!
Скопировать
But I don't steal.
- Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit , you know
Control, Massa! Come on!
— Но я не вор.
— "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала.
— Проверка, Масса.
Скопировать
I'm in love with Josephine.
I'm not impartial
François when you're ready to go I'll walk back with you a bit
Они просто чудесны!
Ну, я-то влюблен в Жозеaину, я небеспристрастен.
Aрансуа! Когда ты пойдешь с домой, я пойду прогуляюсь с тобой.
Скопировать
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, who has given his testimony in a fair and impartial
He has put before you a clever theory of how this crime was committed.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Вы слышали показания старшего инспектора Хирна, как всегда, справедливые и беспристрастные.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Скопировать
I'm a 3rd Avenue man myself. How about you?
I'm impartial.
I'll tell you what, we could start out on Lex, and then go uptown... and then downtown, and then end up at a little bar I know on 3rd.
Я - парень с третьей авеню а ты?
А мне непринципиально
Вот что я тебе скажу, Мы можем начать на Лексе и затем пройтись туда... -затем обратно, и закончить в маленьком баре -Знаю один на Третьей
Скопировать
Agreed
This way we'll be impartial, not knowing whose bottom we are viewing
-A shrewd observation
Согласен.
Мы будем беспристрастны, не зная, чью задницу мы рассматриваем
- Очень ценное предложение
Скопировать
I love it when you sing.
It's just that you are not impartial towards me.
You bet!
Я очень люблю, когда ты поешь.
Просто ты ко мне необъективно относишься.
Еще как!
Скопировать
You bet!
You bet I'm not impartial!
It's been many years now, that along my street
Еще как!
Еще как необъективно!
По улице моей Который год
Скопировать
Today, our audiences are all Hip-Hop fans, right? .
ell, I think you can make a fair and impartial choice ct a Hip-Hop group that represent Chinese street
Shaoxiong, I rather you!
Сегодня здесь собрались все поклонники Хип-Хопа.
Отлично. Я думаю вы сможете сделать правильный выбор Встречаем группу, которая представляет уличный стиль танца, а так же главные фавориты нашего чемпионата, победители, которого поедут в Лос-Анджелес в следующем году
Шаоченг обязательно победит!
Скопировать
This way, please.
with the prime minister in London... and the chairman in Beijing... and have offered my services as an impartial
It's a soundproof room, Mr. Bond.
- Сюда, пожалуйста.
Элиот Карвер разговаривал лично с Премьер-министром Англии... и правительством в Бейджин... и предложил свою непосредственную помощь- -
Это звукоизоляционная комната, мистер Бонд.
Скопировать
Our civilisation rests upon a political tripod a most unstable of structures.
deceptive balance of power exists between the Emperor the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial
Complicated by a feudal trading culture that turns its--
Наша цивилизация покоится на политическом треножнике... весьма неустойчивой конструкции.
Император, Конгресс королевских династий и якобы независимая... Космическая гильдия с монополией... на межпланетные передвижения находятся в шатком равновесии.
Плюс торговые традиции между...
Скопировать
That is why we insist that each claimant answer a few questions, so that we may, in time, better understand the physiognomy of human evil.
The process is fair and impartial.
All are treated equally.
Поэтому мы настаиваем, что бы вы ответили на ряд вопросов. Которые со временем помогут понять природу человеческого зла.
Процесс честный и беспристрасстный.
Все перед ним равны.
Скопировать
Stop it.
Miss Falangie, may I ask you a question as an impartial person at this table?
Please stop it.
Прекратите.
Мисс Фаланджи, могу я спросить вас, как незаинтересованного человека?
Прошу вас, прекратите.
Скопировать
This will all get straightened out at your hearing.
I'm sure it will be fair and impartial.
Just tell them exactly what happened.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Уверен, оно будет справедливым и беспристрастным.
Просто точно расскажи им, что произошло.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impartial (импашел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impartial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импашел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение