Перевод "impartial" на русский
Произношение impartial (импашел) :
ɪmpˈɑːʃəl
импашел транскрипция – 30 результатов перевода
- passin' through...
- If it wasn't for him, your impartial chief of police would still have the wrong man behind bars.
I want that officer given a free hand.
- ...только проездом.
- Мне все равно, кто он.
Если бы не он, ваш справедливый шериф до сих пор держал бы за решеткой невиновного.
Скопировать
As evidence against me!
This is an impartial committee.
Number Six, you're not here to defend yourself.
И может быть использовано как доказательство против меня
Это полностью беспристрастный комитет
Номер Шесть, вы были призваны на этот комитет не для того, чтобы защищать себя.
Скопировать
If we manage to open that little box...
But no mistakes, you're the expert and you have to be impartial...
Understood?
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
Ох... мои нервы сдают.
Скопировать
The juror had never seen the letter.
Your Honor showed it to her... and led her to say she's no longer impartial.
Objection overruled.
Присяжная прежде не видела письма.
Ваша Честь показали его ей. И вынудили сказать, что она более не беспристрастна.
- Отклоняется!
Скопировать
But I don't steal.
- Come on, the "impartial" decides, not us, I don't really give a shit , you know
Control, Massa! Come on!
— Но я не вор.
— "Беспристрастный" определяет, не мы. Какое мне дело до сигнала.
— Проверка, Масса.
Скопировать
I'm in love with Josephine.
I'm not impartial
François when you're ready to go I'll walk back with you a bit
Они просто чудесны!
Ну, я-то влюблен в Жозеaину, я небеспристрастен.
Aрансуа! Когда ты пойдешь с домой, я пойду прогуляюсь с тобой.
Скопировать
Your face is a landscape.
I'm neutral and impartial.
There are two eyes... two small, brown lakes.
А твои глаза....
2 маленьких, коричневых озерка.
- Два маленьких карих озерка. Твой лоб - это равнина.
Скопировать
We become too authoritative.
The children demand ... demand total justice; that we should be impartial, that we shall treat everyone
In my point of view ... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain.
Мы становимся очень авторитетны.
С детьми необходимо быть справедливым; поэтому мы должны быть беспристрастны, Мы должны ко всем относиться одинаково.
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
Скопировать
You've got a point there.
But you would cooperate with an impartial investigation, right?
Yeah. Up to a point.
Тут вы правы.
Вы согласны содействовать расследованию со стороны?
Но до определенной степени.
Скопировать
I love it when you sing.
It's just that you are not impartial towards me.
You bet!
Я очень люблю, когда ты поешь.
Просто ты ко мне необъективно относишься.
Еще как!
Скопировать
But, unfortunately, my friendship to each of you precludes my getting involved.
What you need is an impartial mediator.
Yeah, I'd go for that.
Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Вам нужен непредвзятый посредник.
Да, я готова.
Скопировать
- Well, is clear... that you've been neglecting your relationship with the Almighty... - which, in psychological terms, is translated into behavior...
I thought that you said he was going to be impartial.
Whose side is he taking? I don't see.
Совершенно ясно, что вы запускаете Ваши отношения со Всевышним, а если перевести это в термины психологии, это поведение...
Я думала, что ты сказал, что он будет беспристрастным!
А на чьей же он, по-твоему, стороне, я не пойму..
Скопировать
If we could make it look as if someone had caught her on camera that night it might see her in the clear.
So I was brought here as an impartial witness to be present when the tape was "accidentally" found in
And, for a few hours, that put the lid on it.
Если бы мы смогли создать видимость, будто кто-то записал ее на видео тем вечером то она бы смогла выйти сухой из воды.
Ну да, а меня привлекли, как непредвзятого свидетеля, чтобы в моем присутствии "случайно" обнаружить видеокамеру в саду.
И, за пару часов, обстряпать все дело.
Скопировать
This way, please.
with the prime minister in London... and the chairman in Beijing... and have offered my services as an impartial
It's a soundproof room, Mr. Bond.
- Сюда, пожалуйста.
Элиот Карвер разговаривал лично с Премьер-министром Англии... и правительством в Бейджин... и предложил свою непосредственную помощь- -
Это звукоизоляционная комната, мистер Бонд.
Скопировать
I've thoroughly reviewed your brief request and a change of venue.
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
Я рассмотрел ваше предложение, перенести судебное слушание.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
Скопировать
And I agree with you. lt's impossible to find an impartial jury in Canton.
I think it's impossible to find an impartial jury anywhere in Mississippi.
As such a jury here would be as fair as a jury anywhere else.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
Поэтому жюри присяжных здесь будет таким же справедливым, как где угодно.
Скопировать
I'll get to the point. I've thoroughly reviewed your brief request in that change of venue.
I think it's impossible to find a fair and impartial jury in Canton.
In fact, I think it's impossible to find a fair and impartial jury anywhere in Mississippi.
Я рассмотрел ваше предложение, перенести судебное слушание.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
Скопировать
And I agree with you. I think it's impossible to find a fair and impartial jury in Canton.
In fact, I think it's impossible to find a fair and impartial jury anywhere in Mississippi.
And as such a jury here would be as fair as a jury anywhere else.
И скажу, что согласен: трудно найти здесь справедливое жюри.
Вообще трудно найти справедливое жюри здесь, в Миссисипи.
Поэтому жюри присяжных здесь будет таким же справедливым, как где угодно.
Скопировать
What are you going to bet?
We should let Phoebe decide because she's the only one who's impartial, and she's so pretty.
I have a game!
На что вы будете спорить?
Пусть Фиби решает потому что она единственная кто беспристрастен, и она очень симпатичная.
У меня есть игра!
Скопировать
I want a real person, not a collection of photons and magnetic fields.
I also want a person who can be completely impartial, and I can't think of anyone I trust more.
That's very flattering.
Мне нужен реальный человек, а не набор электронов и магнитных полей.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Это очень лестно.
Скопировать
That is why we insist that each claimant answer a few questions, so that we may, in time, better understand the physiognomy of human evil.
The process is fair and impartial.
All are treated equally.
Поэтому мы настаиваем, что бы вы ответили на ряд вопросов. Которые со временем помогут понять природу человеческого зла.
Процесс честный и беспристрасстный.
Все перед ним равны.
Скопировать
This will all get straightened out at your hearing.
I'm sure it will be fair and impartial.
Just tell them exactly what happened.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Уверен, оно будет справедливым и беспристрастным.
Просто точно расскажи им, что произошло.
Скопировать
Stop it.
Miss Phalange, may I ask you a question as an impartial person at this table?
Please stop it.
Перестаньте.
Мисс Филанджи, могу я задать вам один вопрос, как человеку незаинтересованному?
Прошу вас, перестаньте.
Скопировать
Bareil wanted these negotiations to be completed, no matter what the cost.
With all due respect, your Eminence, you're hardly an impartial observer.
You have a personal interest in these talks.
Барайл хотел, чтобы эти переговоры были завершены любой ценой.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Вы имеете личный интерес в этих переговорах.
Скопировать
Legate Turrel has arrived aboard the station to resume the negotiations.
Vedek Bareil suggested that I sit in as an impartial observer, and Kai Winn has agreed.
Perhaps you didn't hear me.
Легат Таррел прибыл на станцию, чтобы продолжить переговоры.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Возможно, мы меня не расслышали.
Скопировать
Complete-stranger Ted.
Impartial Ted.
Just-met-us-and-couldn't give-a-fuck-about-us Ted.
Ты нас не знаешь, Тед.
Беспристрастный Тед.
Человек, которому на нас абсолютно наплевать.
Скопировать
/ did not wish to believe her to be indifferent.
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
Я поверил в ее равнодушие не потому что желал этого.
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
Скопировать
/ believed it on impartial conviction.
Very impartial!
You've missed the two gentlemen!
Это было мое беспристрастное мнение.
Конечно беспристрастное!
Только что приходили два джентльмена!
Скопировать
If they're discussing Brother Oswin, I should be there.
You are not considered to be impartial in the matter.
Not impartial?
Если они обсуждают брата Освина, я должен быть там
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Не беспристрастным?
Скопировать
You are not considered to be impartial in the matter.
Not impartial?
You're not the only one among us has eyes, Brother.
Тебя не считают беспристрастным в этом деле
Не беспристрастным?
Ты не единственный среди нас, брат, у кого есть глаза
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов impartial (импашел)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impartial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импашел не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
