Перевод "implicitly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение implicitly (имплиситли) :
ɪmplˈɪsɪtli

имплиситли транскрипция – 30 результатов перевода

You know, you have the longest eyelashes.
You're expected to follow those implicitly.
Your hair's kind of silky.
Ты знаешь, у тебя самые длинные ресницы.
Тебе следует исполнять их неукоснительно.
Твои волосы - как из шёлка.
Скопировать
Oh by the way, I would like one of your warriors left here with Susan.
Yes, one that you trust implicitly.
I trust all Sensorites, you will be guarded safely.
Можно ли оставить со Сьюзан одного из воинов.
Да, того, кому вы безоговорочно доверяете.
Я доверяю всем сенсоритам, вы будете под надежной охраной.
Скопировать
And I think, in the film, it's done most lyrically with the two figures, the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously amorphous and yet very exhilarating, a thrilling mass of pure clay, which is, in a sense...
..the most negative, the least inspiring substance, but is also, implicitly, the ground of everything
It's the coming together of all opposites, the final conjunction.
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
которая является, в определённом смысле, самой отталкивающей, менее всего вдохновляющей субстанцией, но также, имплицитно, и основой всего.
Это и есть объединение противоположностей, их финальное пересечение.
Скопировать
Yes, Jane, I confess I like him very much.
But after so short an acquaintance, do you think we should believe in him so implicitly?
How could he be doubted?
Да, Джейн, признаюсь, он мне очень нравится.
Но после такого короткого знакомства, ты думаешь, мы может так безоговорочно ему доверять?
Как можно в нем сомневаться?
Скопировать
- Don't let us upset you.
- I trust all of you implicitly.
I want to help.
- Не переживайте.
- Я полностью доверяю всем вам.
Я хочу помочь.
Скопировать
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest.
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed,
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
Меновая стоимость - это наемный солдат потребительной стоимости, она покупает победу в борьбе за управление потреблением.
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому что псевдо-жизни теперь требуется некое псевдо-оправдание.
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
Скопировать
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal.
The letters of Saint-Cyran, and my conversations with the priest of Rouville, whom I trust implicitly
I know.
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Я знаю.
Скопировать
By declaring independence for her homeworld.
Betrayal... it's the one unforgivable sin especially when it's committed by someone you trusted implicitly
Most arms dealers wouldn't understand such considerations.
Объявила свою родную планету независимой.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
Большинство продавцов оружия не поняли бы значительность этого.
Скопировать
- You order this stufffrom a catalogue?
- No, I order it from someone I trust implicitly.
There's lots more, if you're not too tired.
Ты что, просто заказал все это барахло по каталогу?
Нет. Я просто заказал это тому, кому полностью доверяю
Надо еще многим заняться, если ты не слишком устала.
Скопировать
- Don't you trust me, Hector?
- I trust you implicitly.
It's this asshole I don't trust. I don't!
- Ты не доверяешь мне, Гектор?
- Я доверяю тебе всецело.
Я этому козлу не доверяю.
Скопировать
- Do you trust me?
- Implicitly.
Large mushroom and pepperoni, with extra onions and a Michelob.
- Вы доверяете мне?
- Всецело.
Большую пиццу с грибами и пеперони, побольше лука и пиво "Микелоб", пожалуйста.
Скопировать
Has he agreed to this?
-Well, implicitly.
We shall drop in early in the evening, so as not to disturb his daily routine.
Он согласился на это?
- Да, абсолютно.
Мы заедем завтра вечером, чтобы не мешать его дневной работе.
Скопировать
This made the movie a beloved child of the times.
action and to utilize it as a motivation in the drama they had to wait for the cinematic vision that was implicitly
Should we repeat that?
И тогда фильм становится любимым.
Чтобы сделать цвет частью повествования или использовать как движущую силу драмы, пришлось ждать кинематографического видения, исподволь вызревавшего в то время.
- Нам повторить?
Скопировать
How about if you do as I do just type Enter for your password it's much shorter, much easier to type".
And... of course with this message I was implicitly telling them the security was really just a joke.
Anyway, but in addition I was letting them in on this hack. And eventually, A fifth of all the users on that computer joined me in using just Enter as their passwords.
Как на счет того, чтобы сделать как я, просто нажать Enter вместо вашего пароля это гораздо короче и гораздо проще набрать".
я неявно сообщал им, что на самом деле безопасность - это шутка. Как бы то ни было, но в довесок я признавался им в этом взломе.
В итоге, пятая часть пользователей на этой машине присоединилась ко мне в использовании Enter как пароля
Скопировать
My baby is fine, Mulder.
I've had it checked over and over again with my new doctor that I trust implicitly.
Oh, I'm sorry, Dana.
С моим ребёнком всё прекрасно, Малдер.
Я проверялась, снова и снова, у моего нового доктора, которому я доверяю полностью.
Ох, простите, Дана.
Скопировать
You want to explain all the cloak and dagger?
I trust Captain Gregson and Detective Bell implicitly.
But given the scope of Moriarty's operation, the fewer people who know about my whereabouts the better.
Не хотите объяснить, к чему вся эта скрытность?
Я безоговорочно доверяю капитану Грегсону и детективу Беллу.
Но учитывая размах операции Мориарти, чем меньше людей будут знать о моём местонахождении, тем лучше.
Скопировать
You've overstepped the mark.
She trusts me implicitly.
And so her disappointment in you will be all the greater.
Ты переступил границу.
Она всецело доверяет мне.
Тем сильнее будет её разочарование в тебе.
Скопировать
And I'm the last person Peter will do it for.
Okay, we need someone that people implicitly trust to record a call for us.
What about what's-his-name?
И я - последний человек, которому Питер будет помогать.
Хорошо, тогда текст звонка должен записать тот, кому люди безоговорочно поверят.
Что насчёт как-его-там?
Скопировать
No need, Lieutenant.
I trust you implicitly.
Thank you, Captain, Sir!
Нет необходимости, лейтенант.
Я уверен в вашей добросовестности.
Благодарю, господин капитан!
Скопировать
I don't remember we ever faulted him on that, ever.
Vladimir trusted him implicitly.
On the Moscow stuff, so did we.
Почему так, не спрашивай - их логику не понять.
Этот Клаус Кретчма был под стать своему дружку. - Блондин.
Гора мускулов. - Но все было так давно, Тоби.
Скопировать
- A blond plumber? - Absolutely.
She trusts me implicitly.
- Doesn't she love you?
- Блондинка-водопроводчик?
- Именно. Она безоговорочно мне верит.
- Она вас не любит?
Скопировать
But I told you he was.
You used to trust me implicitly, Sarah.
This morning in your kitchen--
Но я тебе сказал, что он жив.
Когда-то ты слепо верила мне, Сара.
Сегодня утром, на кухне...
Скопировать
I agree.
Our only hope is that the jury doesn't see the costume as changing the business arrangement the owner implicitly
I don't know.
Я согласна.
Наша единственная надежда это то, что жюри присяжных не увидит костюм, как изменение деловых договоренностей, которые владелец заключил с Сидом.
Я не знаю.
Скопировать
What happened to, "He tugged his left earlobe,
"so we can trust him implicitly?"
I can't be certain though.
И где твои знаменитые "Он дергал мочку левого уха,"
"и значит ему можно польностью доверять"?
Точно не скажу.
Скопировать
It's not my call, Sue.
Finn and Artie are running the musical this year, and I trust them implicitly.
Enough!
Это не мое решение, Сью.
В это году мюзикл ставят Финн и Арти, и я безоговорочно доверяю им.
Хватит!
Скопировать
You're Bonnie's friend, you know how to reach her, and yet, instead of calling her, you come and seek my permission.
You want my blessing, and, implicitly, House's blessing.
I don't need House's blessing.
Бонни — твоя подружка, как с ней связаться, ты знаешь. Но вместо того, чтобы позвонить ей, ты идёшь ко мне и спрашиваешь разрешения.
Ты хочешь получить моё одобрение. И, как следствие, одобрение Хауса.
Да не нужно мне одобрение Хауса.
Скопировать
There is a difference. The problem with that technique is I have no idea what point you're making.
That your idea is implicitly not worth responding to.
Doubling your patient's chemo dose is stupid.
Промашка в том, что я без понятия, на чём именно ты настаиваешь.
На том, что на твою идею надо аккуратно не реагировать.
Удваивать пациенту дозу химии — глупо. Чёрт, как неаккуратно вышло.
Скопировать
Don't you trust me?
- I trust you implicitly but that's not the point.
If I tell you, then you'll stop thinking.
Вы не доверяете мне?
Я всецело доверяю Вам, дело не в этом.
Если я скажу Вам, тогда Вы перестанете думать.
Скопировать
It is of massive consequence! Doesn't it matter who paid for 9/11? The collapse of Building 7 has been recognized as a specially difficult to explain.
The 9/11 Commission Report implicitly admitted that it could not explain the collapse of this building
Because the 9/11 Commission wants to ask us questions, that's why we are meeting, and I look forward to meeting with them and answering their questions.
И, позвольте мне уточнить: все страны, фактически, испорчены и порочны, так как они нацелены на поддержку существующих структур.
И поверьте, я не хочу поддержать или, наоборот, унизить все страны, но коммунизм, социализм, фашизм, страны с системой свободного предпринимательства и все остальные под-разновидности — по сути, одно и тоже.
Все они испорчены и продажны.
Скопировать
Maybe you didn't trust Mr Fuller to run the place properly?
I trusted Patrick implicitly.
Sir, we've found something.
Если она убила его дома, как она принесла его сюда?
Шеф, у нас есть признание вины.
Ты серьёзно думаешь, что Ив Лиддел сделала это сама?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов implicitly (имплиситли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы implicitly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имплиситли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение