Перевод "improving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение improving (импрувин) :
ɪmpɹˈuːvɪŋ

импрувин транскрипция – 30 результатов перевода

Some ignorant 19th-century iconoclast, with a view to... how can I say...
improving his abode, had someone paint over the original 17th-century decorations with these... if you'll
Yes, that makes sense.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,..
...стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты:
Да, такое возможно.
Скопировать
Now, does anybody have any suggestions about improving the show?
Improving the show.
Well, we could make it longer.
- Видел что? То, что мы ищем.
Если жвачку, то я её только что нашёл.
- Интервью с Эриком Мэтьюзом. - Кто такой Эрик Мэтьюз?
Скопировать
Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
You're improving.
You just can't seem to get rid of that streak of honesty.
Обман был его жизнью, даже если из-за этого ему пришлось бы потерять все конечности.
Ты становишься лучше, Джек.
Вот только не можешь избавиться от своей честности.
Скопировать
Does this look like a celebration?
Now, does anybody have any suggestions about improving the show?
Improving the show.
- Когда ты последний раз его видел?
- Видел что? То, что мы ищем.
Если жвачку, то я её только что нашёл.
Скопировать
Besides, politics is getting interesting to me as well.
I've been improving...
Fool!
К тому же, мне также становится интересной политика.
Я становлюсь всё лучше...
Идиот!
Скопировать
- Who cynically declared that it was necessary to destroy, mercilessly, ...
All disabled people in the name of improving the human race.
- These delusions are not killed with Gitlerskoy Germany.
- оторый цинично за€вл€л о том, что необходимо уничтожить, беспощадно,Е
- Евсех неполноценных людей во им€ улучшени€ человеческого рода.
- Ёти бредовые идеи не погибли вместе с √итлерской √ерманией.
Скопировать
I would obtain, with relative ease, the olfactory sensations. More difficult were the terms and tactiles.
I would perfect the recording of these images and sounds improving the old voice recording and image
With any person, for example our lovely friend Madeleine we may now smell the jasmine perfume applied to her breast.
Я усовершенствовал запись изображений и звуков, улучшив старые системы сохранения голосов и изображений.
Возьмём какого-либо человека, например, нашу дорогую подругу Мадлен.
Мы сможем ощутить исходящий аромат жасмина, приколотого к её груди. Или осязать руками шелковистую мягкость её волос.
Скопировать
Yes, of course.
Then, Paul, how is your daughter's heart trouble, improving?
I have a son, sir.
Да, конечно.
Итак, Поль, как твоя дочь, ангина прошла?
У меня - сын, мсье.
Скопировать
"Is London not shocked?"
"London is improving."
"Well, I think it's a disgrace."
"Разве Лондон не в шоке?"
- Лондон становится даже лучше.
- Я думаю, это позор!
Скопировать
Where do I begin?
My father was a relentlessly self-improving... boulangerie owner from Belgium... with low-grade narcolepsy
My mother was a 15-year-old French prostitute named Chloe... with webbed feet.
Очень хорошо. С чего мне начать?
Мой отец был неотступно самосовершенствующимся... владельцем кондитерской из Бельгии... страдавшим апоплексией и склонностью к мальчикам.
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
Скопировать
- You do impress on me all the time.
Your English hardly needs improving at all.
- Your English is wonderful. - Oh, liar.
- Ты все время это делаешь.
Твой английский незачем улучшать.
лжец.
Скопировать
That includes blasphemy as well.
Now tell me, John, how can you be concentrating on improving this lovely tan, and it is a lovely tan
Tell Harry...
И не богохульствуй.
А теперь скажи мне, Джон, как ты можешь здесь лежать и заботиться о своем шикарном загаре, загар у тебя, кстати, шикарный, в то время когда есть дела поважнее?
Скажи Гарри...
Скопировать
How many times do I have to tell you, Plank?
You find us a job worth doing, you'll find your share improving.
Now, have you got a problem with that?
Сколько раз тебе говорить, Планк?
Подгонишь тему получше - прибавку получишь тут же.
Чё-нить неясно?
Скопировать
There's nothing else? But no, my darling!
-At last, things are improving.
I'm going to eat!
Вовсе нет, моя лань!
- Мой козлик! (Наконец-то, он становится лучше.)
Я иду обедать.
Скопировать
A hand, please.
I read that improving your posture takes the stress off your feet.
So does lying in the gutter after you've been fired.
Помоги, пожалуйста.
Нет, я читала статью, что правильная осанка помогает снять усталость с ног.
Как и позиция лежа от ничегонеделания после твоего увольнения.
Скопировать
A regular day in Marseille. I see.
Your moves are improving, but not accent.
Oh?
Обычный день.
С жестами прогресс, а с акцентом пока нет.
Пончик!
Скопировать
Unable to resist, Mr Fittleworth raised his boot and applied it to Edwin's fundament.
Unknown to Mr Fittleworth, Lady Florence was seated nearby, reading an improving book.
Incensed by the assault, she rebuked Mr Fittleworth roundly. And soon announced an end to their betrothal.
Не в силах противостоять искушению мистер Фиттлворт слегка наподдал... Достопочтенному Эдвину по мягкому месту.
Мистер Фиттворт не знал, что леди Флоренс сидела в саду с книгой и все видела.
Возмущенная и разгневанная, она сделала выговор мистеру Фиттлворту... и вскоре после этого объявила о расторжении помолвки.
Скопировать
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache.
I think I'll go to bed with an improving book.
Lady Florence also telephoned before you came in, sir.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Прочту-ка я перед сном нравоучительную книгу.
Леди Флоренс тоже звонила, сэр.
Скопировать
I'm not sure exactly, but it's some message like that.
Quite a number of people these days would like... this nice, milky vision of culture in which it's all improving
But the only thing is that literature, culture, art... isn't put there to have that pleasant, normative effect.
Я не уверен точно, но смысл примерно такой.
Сейчас большое количество людей мечтают... об этом милом, беленьком видении современной культуры, в которой все совершенствуется... и ведет нас к моральному раю с пирогом в небесах... где никто никому не угрожает.
Но вот только литература, культура и искусство... существуют не для этого приятного эффекта.
Скопировать
You had another hour before I traded up again.
Just improving my means.
Well, I owe you then.
Подождал бы ещё часок, а потом бы сменял на твою.
Всегда стремишься к лучшему.
Значит, я твой должник?
Скопировать
Misery, hunger, hopelessness.
Franco might come back and kill us but I say it's worth it to continue collectivising and improving the
Let's vote!
Нищету, голод, безнадежность.
Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Давайте голосовать.
Скопировать
No!
Jeeves, when I came home, do you recall my saying I was going to bed with an improving book?
- Certainly, sir. - Thank you, Jeeves.
- Дживс!
- Сэр? Вспомни. Придя вчера домой, я сказал, что почитаю в постели нравоучительную книгу?
Да, сэр.
Скопировать
-With good reason.
Taro Isogi spent his life improving the lives of others.
He built a business based on that principle... ... andheneverbrokearuleorharmed another to do it.
-И были причины.
Таро Исоги провёл всю свою жизнь, улучшая жизнь другим.
Он построил бизнес, основанный на принципах и он никогда не нарушал правил или вынуждал другого.
Скопировать
So how's it look?
Allowing for your tendency not to report everything that hurts... your condition seems to be improving
I imagine that you'll be able to get back to work in the next day or so... providing you don't exert yourself.
Ну, каков прогноз?
Не смотря на то, что вы частично умалчиваете о боли ваше состояние, кажется, улучшается согласно ожиданиям.
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Скопировать
Well, well, if it isn't McKenna, dead on time to pick up his tender.
Your punctuality is definitely improving.
I'm not in the mood, MacAteer.
Ну-ну, не МакКенна ли это явился точно вовремя, чтобы забрать свой тендер.
Твоя пунктуальность подтверждена.
Я не в настроении, МакАтир.
Скопировать
Is Edouard's work good?
He's improving.
Good.
Вы довольны Эдуардом?
Он делает успехи.
- Хорошо.
Скопировать
"This vow tore me to pieces."
"At 8 O'clock I found out that his condition was improving.
Such sensational relief."
"Эта клятва разорвала меня на части."
"В 8 часов я узнал, что он спасён.
Моя жертва была принята."
Скопировать
Really?
I thought I was improving.
Were you sleeping?
Правда?
А я думал, что мне стало лучше.
Ты спал?
Скопировать
Just the opposite of real anarchism.
They don't give a damn about improving the world.
But now, Charles Whitman... there was a man.
Прямая противоположность настоящему анархизму.
Им задаром не сдалась борьба за будущее мира.
Но вот Чарльз Уитмен был мужик.
Скопировать
I believe my 26 years of Starfleet service qualifies me for such a post.
not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving
Commander...
Мне казалось, 26 лет службы в Звездном Флоте позволяют считать меня таковым.
Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование...
Коммандер...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов improving (импрувин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы improving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импрувин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение