Перевод "incessant" на русский

English
Русский
0 / 30
incessantбеспрестанный непрестанный ежеминутный неуёмный ежесекундный
Произношение incessant (инсэсонт) :
ɪnsˈɛsənt

инсэсонт транскрипция – 30 результатов перевода

-You challenge me, Joey Potter.
We agreed to take a break from these incessant phone calls.
I would be happy to stop calling.
-Tы бросаешь мне вызов, Джоуи Поттер.
Я думала, что мы согласились отдохнуть от этих непрерывных телефонных звонков.
Слушай, я был бы счастлив прекратить звонить.
Скопировать
Boy, you'd think I'd remember. I slept in the lower bunk.
was very difficult for him, what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises, and the incessant
JEREMY: How'd they find out?
ј казалось бы, € должен был запомнить это навсегда. ¬едь спал на нижней койке.
—уть в том, что он очень т€жело переживал эти ночные кошмары, упражнени€ на раст€жку мочевого пузыр€ и бесконечные издевательства от одноклассников, когда они узнали.
ј как они узнали?
Скопировать
Okay, who thinks the food is delicious and a little pretension never hurt anyone?
well, all right, who thinks the food is fine, the music was fine but your evening was ruined by this incessant
Excuse us.
А кто считает, что еда здесь вкусная, но немного вычурности никогда не помешает?
Хорошо, а кто думает, что и еда хорошая, и музыка хорошая но мы испортили вам вечер этим бесконечным голосованием?
Извините нас.
Скопировать
Men of colour, here's the victory of the whole world's partisans!
Joy, but what incessant terror
in a thousand places on earth and in our memory.
Люди цвета, это победа партизанов всего мира!
Радость, но что за нестихающий страх
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
Скопировать
I've never called you, Baxter.
I've never called you because I cannot bear your incessant moaning and complaining.
Oh, right, great - thanks.
Я тебе не звонил, Бакстер.
Я никогда тебе не звоню, потому что я терпеть не могу твоё бесконечное нытьё и причитания!
А, понятно, спасибо.
Скопировать
- Oh, Josie.
- Oh, stop your incessant moping.
Give me a hand with this damn box.
- О, Джози.
- Прекрати своё бормотание.
Лучше помоги мне с этим ящиком.
Скопировать
That's spying, Howard.
Look, you have got to drop this incessant innocence.
Life is harsh and ugly, and only the strong survive.
Это шпионаж, Говард.
Послушай, хватит уже быть наивной.
Жизнь жестокая и мрачная, и только сильные выживают.
Скопировать
Yes, you will.
It's bad enough putting up with your constant teeth grinding every night, and your incessant ear-picking
But I will not tolerate living like some Pakled refuge merchant...
Нет, будешь.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Скопировать
Goodbye, goodbye, goodbye.
THE SPIRIT OF AN INDIVIDUAL REACHES ITS OWN ABSOLUTE THROUGH INCESSANT NEGATION
FRANCE - MAY 1940
Спокойной ночи.
Душа индивидуума... достигает собственного абсолюта... с помощью постоянного отрицания.
Франция, май, 1940 год.
Скопировать
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
Скопировать
the dripping tap on the landing, the noises from your neighbor room, his throat-clearing his coughing fits,
the incessant murmur of the city.
The measured succession of car noises, braking, stopping, accelerating, imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap or the bells of Sainte-Roch.
капающий кран на площадке, звуки из комнаты соседа, прочищающего горло, приступы его кашля,
непрерывный шум города.
Последовательные звуки машин: торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок.
Скопировать
- Now then, that's enough!
I've had enough of your incessant rebukes!
What I really can't understand, Cousin, is that how a man of your disposition wants to disband his army!
Ну хватит!
Я уже не могу сносить твоё постоянное одёргивание, братец!
Не понимаю, как ты, кузен, с твоим характером, собираешься распустить армию!
Скопировать
The life of a Private Soldier was frightful.
Punishment was incessant.
Every Officer had the right to inflict it.
Жизнь рядового солдата была ужасна.
Наказания были без конца.
Любой офицер мог их налагать.
Скопировать
Am I the only one who sees? Hm? Hm?
- And what is that incessant noise?
- Calm down.
Я что, один это вижу?
И что это еще за назойливый скрежет? ! Успокойся.
Я слишком быстро разговариваю, доктор?
Скопировать
I can't wait to see what next preposterous thing you're going to try.
Maybe in a couple of months it may get so tired of your incessant chatter that it might actually do something
Oh, you'd just love to get your hands on it wouldn't you?
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь. Кто знает?
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда? Вы могли бы продавать билеты на Променаде.
Скопировать
As time goes on passing and withers... sex becomes rarer and rarer... and rarer.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant
The bills keep mounting.
Да, да. Со временем страсть проходит,.. ...и секс становится всё реже и реже, и реже.
...наконец, остаётся холодная,.. ...окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Счета астрономические...
Скопировать
Ro with the grief, poor kid.
I can't get any sleep there, it's incessant.
So...who wants to talk first?
Бедная Ро, так убивается.
Домой поспать не придешь. Аж бесит.
- Ну... кто начнет?
Скопировать
He was, at times, utterly incomprehensible.
He was distracted by an incessant clamor of speculations and associations that ran through his head.
One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world.
Иногда он был совершенно непонятен.
Он отвлекался на бесконечный поток предположений и ассоциаций, приходивших ему в голову.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Скопировать
Until one day, this lovely couple had a terrible fight when Elaine went for a run and twisted her ankle and came back early to find Rob canoodling with Janet.
And Cindy got tired of Matthew's idiotic jokes and incessant market chatter.
Ira tried to be there for Elaine and confessed his true feelings for her which she tried to laugh off as a joke.
Но однажды тучи сгустились на утренней пробежке Элейн подвернула ногу и вернулась домой раньше и там застала Роба с Джанет.
А Синди не могла больше выносить плоские шутки Мэтью.
Айра признался Элейн, что давно испытывает к ней чувства а она подняла его на смех.
Скопировать
Shut your mouth.
I've had it th the constant comments and the incessant cackling.
You got me?
Закрой свой рот.
Мне надоели твои постоянные комментарии и болтовня.
Ты меня понял?
Скопировать
Peace, Commodus
After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head
He's made his decision
Успокойся, Коммодус.
Мы уже две недели в пути, и от твоих бесконечных интриг у меня болит голова.
Он принял решение.
Скопировать
As time goes on passing and withers... sex becomes rarer and rarer... and rarer.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant
The bills keep mounting.
Да, да. Со временем страсть проходит,.. ...и секс становится всё реже и реже, и реже.
...наконец, остаётся холодная,.. ...окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Счета астрономические...
Скопировать
- It's Sunday. You woke me up, rustling.
My incessant rustling is a problem.
- Well, it's an infringement of space.
А ты разбудила меня своим шуршанием.
что я шуршу.
дело в нарушении личного пространства.
Скопировать
We need to repeat what's familiar even if it's bad for us.
Gloria's need for drama, the selfishness, the incessant self regard.
At one time, in your mother's hands, it passed for love.
- Нам приходится повторять знакомые действия, даже если это больно.
Потребность Глории в драматизме. Эгоизм, переоценка самой себя.
Однажды, на руках у матери... это воспринималось как любовь.
Скопировать
Maybe not everything."
What is it with everyone's incessant need to write down every single feeling?
This whole stalker thing is not even remotely charming.
Оказывается, не все.
Почему все вдруг почувствовали такую необходимость записывать все о своих чувствах?
Слушай, такое преследование совсем не очаровывает.
Скопировать
Now I think that if I were to use drugs again, it would in fact be an anticlimax.
It would be a surrender to the incessant drip, drip, drip of existence.
I'm sorry you're feeling this way.
Теперь я считаю, что если я снова начну употреблять наркотики, это действительно будет разочарованием.
Это будет капитуляция в непрестанно капающее, капающее, капающее состояние.
Мне жаль, что ты так чувствуешь.
Скопировать
What are we waiting for?
The means by which I intend to put an end to your incessant mewling about this Jesus.
Am I not entitled to an opinion?
Чего мы ждём?
Того, чем я намереваюсь положить конец твоему бесконечному хныканью об этом Иисусе.
У меня нет права на собственное мнение?
Скопировать
Ugh, Gabi!
Enough with the incessant whining.
(Whining) Josh!
Габи!
Хватит непрерывно ныть.
Джош!
Скопировать
It is believed that he is sitting on more such information.
Yes, I vaguely recall the incessant media coverage.
I represent a consortium of like-minded citizens and we are concerned about Mr. Kleinfelter's safety.
Будьте уверены, что он владеет еще большой информацией.
Да, что-то такое припоминаю в сообщениях прессы.
Я представляю объединение граждан-единомышлеников и мы переживаем за безопасность мистера Клейнфелтера.
Скопировать
You just didn't notice because you were too busy chasing your bizarre childhood dream of a glee club national championship.
And now that that's over, well, you're waking up to the incessant mind-numbing tedium that is the day-to-day
Take a look around you, William, at this sad panoply of walking human garbage.
Просто ты не заметил, ведь ты был слишком занят Преследуя свою ужасную детскую мечту Победы хора на Национальных соревнованиях
И теперь, когда все это закончилась, ты просыпаешься от непрекращающейся дурманящей скуки которую по-другому еще называют "будни школьного учителя".
Посмотри вокруг, ты, Уильям, на эту грустную массу ходьбы человеческого мусора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incessant (инсэсонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incessant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсэсонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение