Перевод "incessant" на русский

English
Русский
0 / 30
incessantбеспрестанный непрестанный ежеминутный неуёмный ежесекундный
Произношение incessant (инсэсонт) :
ɪnsˈɛsənt

инсэсонт транскрипция – 30 результатов перевода

Goodbye, goodbye, goodbye.
THE SPIRIT OF AN INDIVIDUAL REACHES ITS OWN ABSOLUTE THROUGH INCESSANT NEGATION
FRANCE - MAY 1940
Спокойной ночи.
Душа индивидуума... достигает собственного абсолюта... с помощью постоянного отрицания.
Франция, май, 1940 год.
Скопировать
Am I the only one who sees? Hm? Hm?
- And what is that incessant noise?
- Calm down.
Я что, один это вижу?
И что это еще за назойливый скрежет? ! Успокойся.
Я слишком быстро разговариваю, доктор?
Скопировать
I can't wait to see what next preposterous thing you're going to try.
Maybe in a couple of months it may get so tired of your incessant chatter that it might actually do something
Oh, you'd just love to get your hands on it wouldn't you?
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь. Кто знает?
Может, через пару месяцев он так устанет от твоей непрерывной болтовни, что действительно что-нибудь сделает.
О, а вы просто мечтаете заполучить его, правда? Вы могли бы продавать билеты на Променаде.
Скопировать
As time goes on passing and withers... sex becomes rarer and rarer... and rarer.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant
The bills keep mounting.
Да, да. Со временем страсть проходит,.. ...и секс становится всё реже и реже, и реже.
...наконец, остаётся холодная,.. ...окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Счета астрономические...
Скопировать
Until one day, this lovely couple had a terrible fight when Elaine went for a run and twisted her ankle and came back early to find Rob canoodling with Janet.
And Cindy got tired of Matthew's idiotic jokes and incessant market chatter.
Ira tried to be there for Elaine and confessed his true feelings for her which she tried to laugh off as a joke.
Но однажды тучи сгустились на утренней пробежке Элейн подвернула ногу и вернулась домой раньше и там застала Роба с Джанет.
А Синди не могла больше выносить плоские шутки Мэтью.
Айра признался Элейн, что давно испытывает к ней чувства а она подняла его на смех.
Скопировать
Shut your mouth.
I've had it th the constant comments and the incessant cackling.
You got me?
Закрой свой рот.
Мне надоели твои постоянные комментарии и болтовня.
Ты меня понял?
Скопировать
Peace, Commodus
After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head
He's made his decision
Успокойся, Коммодус.
Мы уже две недели в пути, и от твоих бесконечных интриг у меня болит голова.
Он принял решение.
Скопировать
Yes, you will.
It's bad enough putting up with your constant teeth grinding every night, and your incessant ear-picking
But I will not tolerate living like some Pakled refuge merchant...
Нет, будешь.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей.
Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Скопировать
What about her?
She's much too busy trying to save this station to be impressed with your incessant posturing.
Garak!
- А при чем тут она?
Она сейчас слишком занята спасением станции, чтобы обращать внимание на твое беспрестанное бахвальство.
Гарак!
Скопировать
I bet you it's because of the article. He really does a number on you.
"Seinfeld froze like a deer in the headlights in the face of incessant heckling."
I should've let her have it.
Ты так религиозна.
Я очень это уважаю. Знаешь, когда ты умрешь к тебе будет особое внимание.
Ребенок плачет.
Скопировать
- Oh, Josie.
- Oh, stop your incessant moping.
Give me a hand with this damn box.
- О, Джози.
- Прекрати своё бормотание.
Лучше помоги мне с этим ящиком.
Скопировать
the dripping tap on the landing, the noises from your neighbor room, his throat-clearing his coughing fits,
the incessant murmur of the city.
The measured succession of car noises, braking, stopping, accelerating, imparts a rhythm to time almost as surely as the tirelessly dripping tap or the bells of Sainte-Roch.
капающий кран на площадке, звуки из комнаты соседа, прочищающего горло, приступы его кашля,
непрерывный шум города.
Последовательные звуки машин: торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок.
Скопировать
He was, at times, utterly incomprehensible.
He was distracted by an incessant clamor of speculations and associations that ran through his head.
One pleasant summer afternoon with his students longing for the end of the lecture he was visited by a revelation that was to alter radically the future course of astronomy and the world.
Иногда он был совершенно непонятен.
Он отвлекался на бесконечный поток предположений и ассоциаций, приходивших ему в голову.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Скопировать
The life of a Private Soldier was frightful.
Punishment was incessant.
Every Officer had the right to inflict it.
Жизнь рядового солдата была ужасна.
Наказания были без конца.
Любой офицер мог их налагать.
Скопировать
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
Скопировать
Men of colour, here's the victory of the whole world's partisans!
Joy, but what incessant terror
in a thousand places on earth and in our memory.
Люди цвета, это победа партизанов всего мира!
Радость, но что за нестихающий страх
в тысячах мест на земле и в нашей памяти.
Скопировать
That's spying, Howard.
Look, you have got to drop this incessant innocence.
Life is harsh and ugly, and only the strong survive.
Это шпионаж, Говард.
Послушай, хватит уже быть наивной.
Жизнь жестокая и мрачная, и только сильные выживают.
Скопировать
Ro with the grief, poor kid.
I can't get any sleep there, it's incessant.
So...who wants to talk first?
Бедная Ро, так убивается.
Домой поспать не придешь. Аж бесит.
- Ну... кто начнет?
Скопировать
- It's Sunday. You woke me up, rustling.
My incessant rustling is a problem.
- Well, it's an infringement of space.
А ты разбудила меня своим шуршанием.
что я шуршу.
дело в нарушении личного пространства.
Скопировать
We need to repeat what's familiar even if it's bad for us.
Gloria's need for drama, the selfishness, the incessant self regard.
At one time, in your mother's hands, it passed for love.
- Нам приходится повторять знакомые действия, даже если это больно.
Потребность Глории в драматизме. Эгоизм, переоценка самой себя.
Однажды, на руках у матери... это воспринималось как любовь.
Скопировать
Okay, who thinks the food is delicious and a little pretension never hurt anyone?
well, all right, who thinks the food is fine, the music was fine but your evening was ruined by this incessant
Excuse us.
А кто считает, что еда здесь вкусная, но немного вычурности никогда не помешает?
Хорошо, а кто думает, что и еда хорошая, и музыка хорошая но мы испортили вам вечер этим бесконечным голосованием?
Извините нас.
Скопировать
So am I!
But no one would ever know it with your incessant caterwauling.
- Bree!
Я тоже!
Но твои бесконечные вопли все остальное заглушают.
- Бри!
Скопировать
Then you lie through your teeth.
I've got to put up with your bizarre... girlfriend's... incessant insults.
And then... you've got the nerve to ask me for a job.
Сначала ты приезжаешь слишком поздно, без приличного подарка, потом ты обманываешь нас.
Затем я должен сносить оскорбления от твоей странной подруги, этой босячки, которая виснет на женихе,
И после этого у тебя ещё хватает наглости просить меня о работе? Меня!
Скопировать
You and your little friends, you just had to tell me.
You just had to give in to my incessant begging.
You said that you wanted to know.
Ты и твои маленькие друзья, тебе просто нужно было сказать мне.
Ты просто поддался на мое непрекращающееся попрошайничество.
Ты сказал, что хочешь знать.
Скопировать
No press here.
The RPF's border crossings and incessant attacks on government forces.
Are you speaking for Canada or Rwanda?
Здесь нельзя снимать.
РПФ переходил границу и постоянно совершал атаки на правительственные силы.
Вы сейчас на стороне Канады или Руанды?
Скопировать
this banging has to stop.
Fourth-floor constructiongot you down you know,people actually don'tlike to have their therapyin the midstof incessant
I thought you were gonna callthe construction company.
Этот шум должен прекратиться.
Реконструкция 4-го этажа. Знаешь, людям не нравится, когда их терапию сопровождает стук.
Я думала, ты позвонишь в строительную компанию.
Скопировать
Hawking's schedule is frantic.
As well as trying to find out how our universe came about, he tries to satisfy an incessant demand for
Can you hear me?
График Хокинга безумен.
Он не только пытается выяснить, как возникла вселенная, но и старается удовлетворить не уменьшающийся спрос на свои иллюстрированные лекции.
Вы меня слышите?
Скопировать
I've never called you, Baxter.
I've never called you because I cannot bear your incessant moaning and complaining.
Oh, right, great - thanks.
Я тебе не звонил, Бакстер.
Я никогда тебе не звоню, потому что я терпеть не могу твоё бесконечное нытьё и причитания!
А, понятно, спасибо.
Скопировать
He thought the humiliation of prison would be worse.
The beatings, the rapes, the incessant fear for your life, but I told him,
"No, John, you're wrong.
Он полагал, что унижение тюремным заключением будет страшнее.
Побои, изнасилования, бесконечный страх за свою жизнь... но я сказала ему,
"Нет, Джон, ты ошибаешься.
Скопировать
I guess it would be easier to be a Night Wisp.
Can you please stop that incessant babbling?
Night Wisps are the most fragile beings the Creator has ever made.
Я думаю было бы проще если бы я была Мерцающей в Ночи.
Можете ли вы остановить непрерывную болтовню?
Мерцающие в Ночи это наиболее уязвимые существа из всех сотворенных Создателем
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incessant (инсэсонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incessant для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсэсонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение