Перевод "inconsiderable" на русский

English
Русский
0 / 30
inconsiderableневнимательный нечуткий
Произношение inconsiderable (инкенсидэрабол) :
ɪŋkənsˈɪdəɹəbəl

инкенсидэрабол транскрипция – 24 результата перевода

Notice the difference.
Hydrogen in considerable quantities!
But you didn't use a hydrogen bomb!
Обрати внимание на их разницу.
Водород... его здесь намного больше!
- Но ты не использовал водородную бомбу!
Скопировать
If only I could see it all properly.
Professor, your life is in considerable danger.
I must insist you...
Если только я мог бы видеть все это должным образом.
Профессор, ваша жизнь находится в значительной опасности.
Я должен настоять Вы...
Скопировать
Reverend Runt I need not tell you that the recent tragedy to this family has made the services of a tutor no longer required here.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием.. ...оставить вашу должность.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
Скопировать
I can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in due course but, every now and then, a member seems to take matters into his own hands.
PooIe took a Iong time to die and he did so in considerable torment and agony.
And so it shall be with anyone... ...who seeks to subvert the club's policy.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
Но, не забывайте, мистеру Пулу, потребовался большой срок, что бы умереть. И он окончил свои дни - в страшных мучениях.
Так будет со всяким, кто пойдет на перекор правилам клуба.
Скопировать
Maybe he's written this in some moment of drunken sincerity?
I'm in considerable danger in here.
I must get out of here at once.
Может, это он написал это в порыве пьяной откровенности?
Тут я несомненно в опасности.
Я должен сейчас же отсюда уйти.
Скопировать
Let's find Princess Leia.
Between ourselves, I think Master Luke is in considerable danger.
Commander Skywalker hasn't come in the south entrance.
Пойдем искать принцессу Лею.
Между нами говоря, я боюсь, что мастер Люк в большой опасности.
Командир Скайуокер не входил через южный вход.
Скопировать
He thinks to himself, "I must be insane".
What he fails to realize is that society has,just as he does, a vested interest in considerable losses
These wars, famines, floods and quakes meet well-defined needs.
Он думает: "Я, наверное, сумасшедший".
Ему не удаётся понять, что общество, в точности как и он, заинтересовано в больших потерях и катастрофах.
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Скопировать
Costly, were they not?
I know you stand in considerable debt.
A dangerous place for a man to find himself, when he's made enemies of the "sodden fools" who would see him to ruin.
Они ведь стоили немало?
Я знаю, что ты увяз в долгах.
Что опасно для человека, который нажил себе врагов среди "идиотов", жаждущих его краха.
Скопировать
I think if you took a gun on a bus at all you'd be in trouble.
In the last six years, 212 German soldiers have had this procedure, which is not inconsiderable, considering
Exactly.
Думаю, у вас будут проблемы в любом случае, если вы возьмёте ружьё с собой в автобус.
За последние шесть лет 212 немецких солдат прошли эту процедуру, что довольно значительно, если учесть, что солдат — мужчина, и по-видимому ему неловко.
Точно.
Скопировать
I'm going to have to stop for a minute.
HE GROANS 'Our colleague was in considerable pain.'
'So we left him behind.'
Мне придется остановиться на минутку.
Наш коллега испытывал сильную боль,
так что мы оставили его позади.
Скопировать
- Well, he died on us.
- Passed away in considerable pain.
- What did you do then?
- Он умер у нас на руках.
- Отошёл в серьёзных мучениях.
- Что вы делали дальше?
Скопировать
After that the carriage forked left and right, then a telltale bump over the Fleet Conduit.
And as to who you are, that took every ounce of my not inconsiderable experience.
The letters on your desk are addressed to Sir Thomas Rotheram.
Экипаж повернул налево, направо, по ухабистой переправе через Флит.
А насчет того, кто вы, тут мне пришлось использовать весь свой ничтожный опыт.
Письма на вашем столе адресованы сэру Томасу Ротерэму.
Скопировать
I've recorded everything that has taken place since your awakening.
If anyone were to check my memory cache, it would put you in considerable danger.
You could erase my memory banks.
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
Если кто-нибудь проверит кэш моей памяти,.. ...ты окажешься в значительной опасности.
Ты можешь очистить мою память.
Скопировать
Jesus Christ, you think these people are ever gonna get around to sewing me up?
I'm in considerable fucking pain here!
I'm sorry, OK?
Господи, думаешь, эти люди, когда-нибудь, удосужиться заштопать меня?
Мне, просто, охуенно больно!
Прости меня, ладно?
Скопировать
I sent you off to avenge your father, as if you had succeeded, you might have slightly improved your pathetic reputation
The monthly allowance the clan provides you is not inconsiderable
Monthly?
Я послал тебя отомстить за нашего отца, и если бы ты добился успеха, то, возможно, и смог бы немного изменить... свою жалкую репутацию.
Но даже то... ежемесячное пособие, которое клан выплачивает тебе, не очень-то мало.
Ежемесячное?
Скопировать
But let's imagine... everything you've said about this place is true.
Not inconsiderable talents on this nothing little town?
Because I understand these people.
Но давай представим... все, что ты рассказала об этом месте - правда.
Зачем мне тратить время Бюро и твои... выдающиеся способности на этот ничтожный городишко?
Потому что я понимаю этих людей.
Скопировать
- Told ya.
I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor.
You see, the domain of a man's upper lip is his sovereign ground...
- Я же говорил.
Я вложил немало идей и стараний в это начинание.
Видишь ли, область над верхней губой мужчины - его независимое владение...
Скопировать
gentlemen.
I would like to introduce one of our brothers whose achievements are now known to you and not inconsiderable
Major Percy Fawcett.
Джентльмены, добрый вечер. 6 февраля 1911 г. Джентльмены, добрый вечер.
Позвольте представить одного из наших собратьев, чьи достижения, как вам теперь уже известно, довольно весомы.
Майор Перси Фосет.
Скопировать
That's ridiculous.
After all the injuries you sustained from hockey, you were in considerable pain, so you started taking
I took some painkillers. Big deal.
Это нелепо.
После всех травм, полученных от игр, у вас были боли, и вы начали принимать оксиконтин.
Подумаешь, ну принимал болеутоляющие.
Скопировать
You were saying?
Only that it's...a matter of not inconsiderable importance, you see.
By which I mean to say that it is very important to us.
Вы говорили? ..
Только то, что... это вопрос огромной важности, видите ли.
То есть, я хотел сказать, что это крайне важно для нас.
Скопировать
To accept Mr Havisham's very generous offer and leave here unharmed with £10,000.
Or you can reject his offer and be handed in to the authorities, where I will use my not inconsiderable
You will write a full confession to Miss Havisham, setting out the truth - the entire truth, the facts.
Принять очень щедрое предложение мистера Хэвишема и уйти отсюда, не пострадав, и с 10 тысячами фунтов.
Или вы можете отказаться от его предложения и быть переданным властям, где я использую свое весьма немалое влияние, чтобы гарантировать, что вы осуждены и посажены за решетку за свои преступления.
Вы напишете полное признание мисс Хэвишем, где изложите правду - всю правду, факты.
Скопировать
But if you have no such proof, if his detention owes more to some kind of personal vendetta against him, then I will use all my influence to bring that injustice into the light.
And my influence, as I'm sure you know, is not inconsiderable.
Might I ask if you're threatening me, Mr Jaggers?
Однако, если у вас улик нет, если его задержание вызвано, скорее, какой-то персональной вендеттой против него... Тогда я использую всё своё влияние, чтобы все узнали об этой несправедливости.
А моё влияние, как вы, наверняка, знаете, весьма немаленькое.
Могу поинтересоваться, угрожаете ли вы мне, мистер Джеггерс?
Скопировать
My ten pence piece.
You have to forgive me, Maurice, but in my experience, which is not inconsiderable, they have been very
Haven't touched it.
Мои десять пенсов штука.
Вы должны простить меня, Морис, но по моему опыту, который не малые, они были очень, очень полезная.
К ней не притрагивался.
Скопировать
Pigs.
These leopards prefer to hunt the domestic animals that people have brought to the city in considerable
The pigs keep their family close.
Свиньи.
Эти леопарды предпочитают охотиться на домашних животных, привезённых людьми в город в большом количестве.
Эта семья свиней старается держаться вместе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inconsiderable (инкенсидэрабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconsiderable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкенсидэрабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение