Перевод "infighting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infighting (инфайтин) :
ɪnfˈaɪtɪŋ

инфайтин транскрипция – 30 результатов перевода

But if you insist ... I know.
You're a specialist in fighting and gambling.
You use force to solve problems ... but not this time.
Но если ты настаиваешь ... Знаю.
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Привык решать вопросы силой ... но в этот раз не выйдет.
Скопировать
But my idea of courage... is taking what's coming to you... without striking out right and left like a wild man.
I believe in fighting, yes... but fighting with an orderly mind, hopefully.
Oh, words, just words.
Но мои рассуждения об отваге исходят от твоего поведения. Ведь ты, как безумец, уничтожаешь все и вся.
Да, я верю в боевой дух, но в боевой дух с трезвой головой.
- Все это слова, пустые слова.
Скопировать
No wonder you what your people called "Granny Gates".
Dispose of knitting and see infighting!
More I will not suffer your insults!
Не удивительно, что солдаты называют вас "баба Гейтс".
Перестаньте мямлить, как баба, и взгляните на поле боя, генерал!
Я больше не потерплю подобных оскорблений, сэр.
Скопировать
I started something like this in the aftermath of the Spanish conquest of Peru.
There was a lot of infighting.
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ((**))
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
Скопировать
Before we start to answer questions, allow me to read you letter we just received from World Health Organization.
inform you that we gave you golden olive branch award we give every year for exceptional successes in
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe.
Прежде, чем мы начнем отвечать на вопросы, позвольте мне зачитать письмо которое мы только что получили от Всемирной Организации Здравоохранения.
Господа, для меня является большой честью сообщить, что вам присуждена золотая оливковая ветвь награда, которую мы присуждаем ежегодно за исключительные успехи в борьбе с заразными заболеваниями.
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Скопировать
I teach whoever wants to learn.
Usually guys are the ones interested in fighting.
I've dated some of these animals. I've done plenty of fighting. Ha ha.
Я учу всех, кто хочет учиться.
Обычно борьба больше интересует парней.
Я встречалась с некоторыми из этих животных, так что я много дралась.
Скопировать
- So, then how could you leave?
- Miyagi no believe in fighting.
Yeah, I know that, but you guys were in love. Come on.
Хай. - Тогда как же вы могли уехать?
- Мияги не верит в драку.
Да, я знаю, но вы же любили друг друга.
Скопировать
What's the matter?
This is no time for you to be infighting.
Why don't you try doing that Fusion thing one more time?
В чем дело?
За это время вы так и не начали драться.
Почему бы вам не попытаться сделать Слияние еще раз?
Скопировать
- I don't trust him.
I won't tolerate staff infighting.
I'm afraid I cannot work with Bill Broussard anymore.
- Ты что, не слышал, что я сказал?
Я не потерплю ссоры между нами.
Боюсь, что я больше не могу работать с Билом Врусардом. - Ты ставишь мне ультиматум?
Скопировать
Tell me, Captain.
If we had come and asked for your help in fighting the Alliance, what would you have said?
I'd have said no.
Скажите, капитан.
Если бы мы заявились и попросили вашей помощи в борьбе с Альянсом, что бы вы ответили?
Я бы ответил "нет".
Скопировать
Nobody else did, though.
Why does there have to be so much in-fighting?
The man's no good.
Никто другой не сделал этого.
Старик сказал мне... Для чего биться в этом маленьком городе?
Я с ним не сражаюсь.
Скопировать
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
For the selfless courage and fortitude shown in fighting for the freedom and independence of our Motherland
to award Lieutenant
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
наградить старшего лейтенанта
Скопировать
But I'm a southpaw and nobody wants to fight a southpaw, you know what I mean?
You know how I got started in fighting'?
- Huh?
Однако, никто не хочет связываться с левшой.
Знаете, как я начал заниматься боксом?
- А?
Скопировать
My proposition's this.
Would you be interested in fighting Apollo Creed for the world heavyweight championship?
- No.
Вот мое предложение.
Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
- Нет.
Скопировать
They like the new peelings mixed in with the rotting ones.
Where there's injustice, I always believed in fighting.
The question is, do you fight to change things or to punish?
Им нравится смесь из свежих и подгнивших очисток.
Там, где есть несправедливость, я всегда верю в борьбу.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Скопировать
Things have changed while I've been away.
Some of the old faces are missing because they couldn't stomach all the in-fighting and all-in-all we've
It's rumored we're going to make a big attack soon and still no weapons, no support.
Все изменилось, пока я в отъезде.
Не хватает некоторых старых лиц. Не могу терпеть эти распри. В общем, нас всех это охватило.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
Скопировать
Afraid they will make fun of you for listening to an old woman's stories?
Young men only interested in fighting and killing.
Yes but has it always been like that? Since the beginning of time?
Пришел слушать старушечьи байки и боишься, что тебя засмеют? ..
Молодым людям только бы сражаться и убивать.
Да.
Скопировать
Them eggs's coming down.
We've got to get it all in fighting shape, like a barrage balloon.
Ready and go!
Скоро там окажутся яйца.
Мы должны привести его в боевую готовность, как аэростат.
Готов? Пошёл!
Скопировать
You think I'm going to help you, befoul his legacy?
By giving this country to them who's had no hand in fighting for it.
You're a great one for the fighting Bill, I know but you can't fight forever.
Вы думаете, я помогу вам, осквернив его наследие?
Отдав эту страну тем кто не сражался за нее?
Ты непревзойден в драке, Билл но ты не можешь драться вечно.
Скопировать
- So glad to see you up and about.
I'm in fighting mood.
So I hear from all the messages left for me by your son.
- Я так рада видеть вас на ногах.
- Да, я в боевом настроении.
Я слышала об этом из сообщений, что оставил мне ваш сын.
Скопировать
Joe, wait, put your gun down.
There's no point in fighting anymore.
We'Il leave quietly.
Джо, постой, опусти пистолет.
Нет никакого смысла продолжать сражаться.
Мы спокойно уйдем.
Скопировать
I wouldn't wanna recommend that as a solution.
I've learned a lot of tricks in fighting dirty.
If I got tangled up with you, I might forget myself and break your neck.
Я бы не рекомендовал такое решение проблемы.
Я обучен многим трюкам грязной борьбы.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
Скопировать
And the banker and the Sheikh.
We can't have infighting at a time of transition.
We agree, and we promise to smooth this over as best as we can.
И банкир, и шейх.
Мы не можем иметь междоусобицу перехода.
Мы согласны, и мы обещаем уладить все как можно скорее.
Скопировать
Yeah, you're probably used to your tavor rifle.
Mp7's better for close in fighting, but could be a little tricky.
Yeah, guess you got it.
Ты, наверное, привыкла к винтовке Тавор.
MP7 лучше подходит в ближнем в бою, но может быть слегка непредсказуема.
Похоже, ты и сама это поняла.
Скопировать
After a while, I realized there was no point
- in fighting for her attention.
- That's very understanding.
Спустя какое-то время, я поняла,
- бесполезно бороться за ее внимание.
- Как рассудительно.
Скопировать
I've got a man just outside of Hanover with a very special skill set, and we'd like to keep off the record.
He believes in fighting for his country too.
He tells me that Hanover's a nice place... and that Savenstrasse is a nice, quiet little street.
У меня есть человек, прямо возле Ганновера, специалист по особым делам, от которого лучше держаться подальше.
Он тоже верит в борьбу за свою страну.
Он говорил мне, что Ганновер - приятное место и что Савенштрассе - чудесная, тихая улочка.
Скопировать
These acres were once the site of a boundary dispute between Lord Hambleston and the Earl of Montague.
Generations of infighting.
It all got frightfully tedious so they reached a gentlemen's agreement.
Граница этих владений когда-то была предметом спора между лордом Хемблстоном и графом Монтегю.
Распрей из поколения в поколение.
Это стало так утомительно, что они заключили джентльменское соглашение.
Скопировать
Enough!
If I wanted infighting, I would've called my minions.
Now I need her here.
Достаточно!
Если бы я хотела ближнего боя, то позвала бы своих помощников.
Она нужна мне здесь.
Скопировать
But anyway, the more I look at you, the more I like your original face better.
Even though you looked unsophisticated, you appeared to be solid and skilled in fighting.
Tell me honestly.
тем больше мне нравится твое истиное лицо.
в сражении все же неплоха.
Скажи-ка мне честно.
Скопировать
The female will only mate inside the daisy, so they wrestle for possession.
They're so engrossed in fighting they've pushed her off.
The challenger is ejected.
Самка будет спариваться только внутри цветка, поэтому они борются за обладание им.
Они так увлеклись дракой, что вытолкнули её из цветка.
Соперник выкидывается наружу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infighting (инфайтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infighting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение