Перевод "infighting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infighting (инфайтин) :
ɪnfˈaɪtɪŋ

инфайтин транскрипция – 30 результатов перевода

Nobody else did, though.
Why does there have to be so much in-fighting?
The man's no good.
Никто другой не сделал этого.
Старик сказал мне... Для чего биться в этом маленьком городе?
Я с ним не сражаюсь.
Скопировать
Them eggs's coming down.
We've got to get it all in fighting shape, like a barrage balloon.
Ready and go!
Скоро там окажутся яйца.
Мы должны привести его в боевую готовность, как аэростат.
Готов? Пошёл!
Скопировать
My proposition's this.
Would you be interested in fighting Apollo Creed for the world heavyweight championship?
- No.
Вот мое предложение.
Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
- Нет.
Скопировать
But I'm a southpaw and nobody wants to fight a southpaw, you know what I mean?
You know how I got started in fighting'?
- Huh?
Однако, никто не хочет связываться с левшой.
Знаете, как я начал заниматься боксом?
- А?
Скопировать
Tell me, Captain.
If we had come and asked for your help in fighting the Alliance, what would you have said?
I'd have said no.
Скажите, капитан.
Если бы мы заявились и попросили вашей помощи в борьбе с Альянсом, что бы вы ответили?
Я бы ответил "нет".
Скопировать
What's the matter?
This is no time for you to be infighting.
Why don't you try doing that Fusion thing one more time?
В чем дело?
За это время вы так и не начали драться.
Почему бы вам не попытаться сделать Слияние еще раз?
Скопировать
They did that to each other, man.
They came in fighting'.
Now, this 'un right here, he was gonna shoot that one.
Они друг друга сами так разукрасили.
Они дрались.
Этот собирался замочить того.
Скопировать
Things have changed while I've been away.
Some of the old faces are missing because they couldn't stomach all the in-fighting and all-in-all we've
It's rumored we're going to make a big attack soon and still no weapons, no support.
Все изменилось, пока я в отъезде.
Не хватает некоторых старых лиц. Не могу терпеть эти распри. В общем, нас всех это охватило.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
Скопировать
I teach whoever wants to learn.
Usually guys are the ones interested in fighting.
I've dated some of these animals. I've done plenty of fighting. Ha ha.
Я учу всех, кто хочет учиться.
Обычно борьба больше интересует парней.
Я встречалась с некоторыми из этих животных, так что я много дралась.
Скопировать
Afraid they will make fun of you for listening to an old woman's stories?
Young men only interested in fighting and killing.
Yes but has it always been like that? Since the beginning of time?
Пришел слушать старушечьи байки и боишься, что тебя засмеют? ..
Молодым людям только бы сражаться и убивать.
Да.
Скопировать
- I don't trust him.
I won't tolerate staff infighting.
I'm afraid I cannot work with Bill Broussard anymore.
- Ты что, не слышал, что я сказал?
Я не потерплю ссоры между нами.
Боюсь, что я больше не могу работать с Билом Врусардом. - Ты ставишь мне ультиматум?
Скопировать
They like the new peelings mixed in with the rotting ones.
Where there's injustice, I always believed in fighting.
The question is, do you fight to change things or to punish?
Им нравится смесь из свежих и подгнивших очисток.
Там, где есть несправедливость, я всегда верю в борьбу.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Скопировать
The Presidium of the USSR Supreme Soviet decrees:
For the selfless courage and fortitude shown in fighting for the freedom and independence of our Motherland
to award Lieutenant
Президиум Верховного Совета СССР постановляет:
за беззаветное мужество и отвагу, проявленные в боях за свободу и независимость нашей Родины
наградить старшего лейтенанта
Скопировать
But if you insist ... I know.
You're a specialist in fighting and gambling.
You use force to solve problems ... but not this time.
Но если ты настаиваешь ... Знаю.
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Привык решать вопросы силой ... но в этот раз не выйдет.
Скопировать
But my idea of courage... is taking what's coming to you... without striking out right and left like a wild man.
I believe in fighting, yes... but fighting with an orderly mind, hopefully.
Oh, words, just words.
Но мои рассуждения об отваге исходят от твоего поведения. Ведь ты, как безумец, уничтожаешь все и вся.
Да, я верю в боевой дух, но в боевой дух с трезвой головой.
- Все это слова, пустые слова.
Скопировать
I wouldn't wanna recommend that as a solution.
I've learned a lot of tricks in fighting dirty.
If I got tangled up with you, I might forget myself and break your neck.
Я бы не рекомендовал такое решение проблемы.
Я обучен многим трюкам грязной борьбы.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
Скопировать
- So, then how could you leave?
- Miyagi no believe in fighting.
Yeah, I know that, but you guys were in love. Come on.
Хай. - Тогда как же вы могли уехать?
- Мияги не верит в драку.
Да, я знаю, но вы же любили друг друга.
Скопировать
I started something like this in the aftermath of the Spanish conquest of Peru.
There was a lot of infighting.
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ((**))
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
Скопировать
You think I'm going to help you, befoul his legacy?
By giving this country to them who's had no hand in fighting for it.
You're a great one for the fighting Bill, I know but you can't fight forever.
Вы думаете, я помогу вам, осквернив его наследие?
Отдав эту страну тем кто не сражался за нее?
Ты непревзойден в драке, Билл но ты не можешь драться вечно.
Скопировать
- So glad to see you up and about.
I'm in fighting mood.
So I hear from all the messages left for me by your son.
- Я так рада видеть вас на ногах.
- Да, я в боевом настроении.
Я слышала об этом из сообщений, что оставил мне ваш сын.
Скопировать
Like anyone, they varied.
There were days of mistakes and laziness and infighting.
And there were days, good days, when by anyone's judgment... They would have to be considered clever.
Как обычные люди, они были разными.
Были дни ошибок и лени, и споров.
И были дни, хорошие дни, когда с любой точки зрения их нужно было бы признать умными.
Скопировать
It is disgraceful, especially from the political leaders of this campus.
Now, I'd like to know what is actually driving this recent rash of infighting.
Oh, goody, I get to guess.
Оно позорит школу, особенно когда исходит от политических лидеров.
А теперь, я хочу знать, что послужило причиной внезапной вражды.
О, прекрасно, я сам угадаю.
Скопировать
It's from the Centre Party.
How stupid can they be, infighting during an election campaign?
- Aren't you going to write it?
Это из Центральной партии.
Они настолько глупы, чтобы вести внутреннюю борьбу прямо во время выборной кампании?
- Ты не собираешься писать об этом?
Скопировать
65% back me up as chairman.
And I can promise you that there will be no infighting, if I'm elected.
There will be room for everyone.
65 % сделают меня председателем.
И я вам обещаю, что не будет никакой внутренней борьбы, если меня выберут.
Для каждого найдётся кабинет.
Скопировать
Nice going!
Police infighting, government scheming, taxpayer's money.
You send in a sleuth. No danger of a police fuck-up. I take the rap.
Понятно.
И каждая служба старается. Игры правительства, скандал.
И тогда посылают детектива, а если что не так пойдет, то мы неудачу на него свалим.
Скопировать
They've some negotiations with the rebel Jaffa leaders.
- There's been some infighting, rivalries.
- Well, they have to settle that.
Они имеют некоторые переговоры с лидерами повстанцев Джаффа.
- Была некоторая борьба, соперничество.
- Хорошо, они должны уладить это.
Скопировать
- Soon.
In the meantime, we keep up the infighting.
The circle needs to believe we're comin' apart.
- Скоро.
А тем временем мы продолжим наши распри.
Круг должен верить, что мы разделены.
Скопировать
Certainly is.
It also opens a brand new strategy in fighting them.
And, and, where is Ford?
Конечно.
Это также открывает отличную новую стратегию борьбы с ними.
И, и, где Форд?
Скопировать
That's what I pay you for.
Elizabeth's including intel about the infighting amongst the Wraith in today's status report.
Let's hope that trend continues.
За это я вам и плачу.
Элизабет добавляет сведения о борьбе среди Рейфов в сегодняшний отчет.
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Скопировать
That's easy for you to say! If I fight this guy, it's a sure bet that I'm going to get killed!
There's no such thing as a sure bet in fighting.
You don't know how you'll fare unless you try.
а меня в реальном бою он просто убьет!
в нем возможно все.
Не будешь пытаться - ничего не достигнешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infighting (инфайтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infighting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение