Перевод "infighting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение infighting (инфайтин) :
ɪnfˈaɪtɪŋ

инфайтин транскрипция – 30 результатов перевода

Can't I just move into the janitor's closet?
You're gonna have to start lifting your dad's weights to get those wet noodle arms in fighting shape,
Oh, my God!
Может, просто переехать в подсобку?
Придётся покачать отцовские гантели, чтобы привести руки в форму, сынок.
Господи!
Скопировать
Yeah.
And early research from Israel shows that cannabis may also be effective in fighting the growth of cancer
Plus, with a 80% mortality rate, why wouldn't you try anything that looks promising?
Yeah.
And early research from Israel shows that cannabis may also be effective in fighting the growth of cancer cells.
Plus, with a 80% mortality rate, why wouldn't you try anything that looks promising?
Скопировать
New Orleans used to be our town.
And we lost it all because of some infighting.
The vampires came after us.
Новый Орлеан был нашим городом.
И мы потеряли его из-за внутренней борьбы.
Вампиры пришли после нас
Скопировать
It's as true now as that week I worked on the high school yearbook.
So much infighting.
I had to get out of there.
Это правда, ведь на той неделе я доделал свой школьный альбом.
Столько было распрей в классе.
Надо было выбираться из этого.
Скопировать
He did.
You became something of a national hero in the aftermath, I understand, for your courageous role in fighting
I did my duty for King and country, and nothing more.
- во время ирландской кампании 1798 года?
- Да. из-за вашей отваги в сражениях с французами?
вот и все.
Скопировать
Enough!
The sniping, the infighting, it has to stop.
While we sling mud back and forth,
- Хватит!
Ирония, ожесточённая конкуренция. Это должно прекратиться.
Пока мы разбризгиваем грязь во все стороны,
Скопировать
That why you signed that extradition waiver?
I do not see the point in fighting just to fight.
I'm fighting to keep you in Wyoming.
Поэтому ты подписал согласие на экстрадицию?
Я не вижу смысла в борьбе ради борьбы.
Я борюсь чтобы оставить тебя в Вайоминге.
Скопировать
Ah, let's see...politics... How about according to the dictionary?
However, in reality, it may mean in-fighting, double talking or backstabbing.
But, how do my plans for re-marriage connect to executing government's plans and goals?
дайте-ка подумать... политика... чтобы посмотреть в словаре?
Там определение подразумевает использование отношений для выполнения государственных планов и целей кучи повторяющихся вопросов и лживых намерений
Ну так... Как же мои планы на свадьбу связаны с выполнением правительственных планов и целей?
Скопировать
Did you kill my parents?
There was infighting among the wolves.
Your folks were laying low.
Ты убил моих родителей?
Была внутренняя борьба среди волков.
Твой народ оказался в самом низу.
Скопировать
Deputy, if you're trying to draw me into battle, you've got the wrong Crowe.
I have no interest in fighting you.
It's your brother and his entourage I want out of Kentucky.
Маршал, если хотите втянуть меня в драку, то не на ту напали.
Я не заинтересована в сражении.
Дело в твоем брате и его свите, которых я хочу выгнать из Кентукки.
Скопировать
Hey!
My Chan Young is good in fighting, you know!
And don't take Kim Tan's side!
Эй!
Мой Чан Ён хорошо дерется!
И не принимай сторону Ким Тана!
Скопировать
Are we getting those from the L.E.D. bush out back?
This is exactly the kind of in-fighting that will make us lose, and I'm not gonna stand for it.
Guys, this is serious!
С куста во дворе что ли?
Именно такие разногласия и приведут нас к проигрышу, а я этого не потерплю.
Ребята, всё серьёзно!
Скопировать
Embarrassing.
You have no shame in fighting.
Is this how a future Prime Minister's wife acts?
Стыдись
Тебе лишь бы поссориться
Разве так должна себя вести будущая жена премьер-министра?
Скопировать
♪ when the wolf comes home ♪
♪ I'm gonna get myself in fighting trim ♪ ♪ scope out every angle of unfair advantage ♪
♪ I'm gonna bribe the officials ♪
Когда волк придет домой
Я собираюсь быть в боевой готовности охватить каждый угол из несправедливого преимущества
Я хочу подкупить чиновников
Скопировать
WASHINGTON:
This war is hard enough without infighting
HAMILTON:
ВАШИНГТОН:
Эта война тяжела и без внутренних ссор.
ГАМИЛЬТОН:
Скопировать
We now have the chance to bring them down and to retrieve the golden cane.
If you have decided to serve as Dara's pair in fighting them, you will betray your oath.
I was the witness, when you swore to your father that, you would not intervene.
И теперь у нас есть шанс повергнуть их... и вернуть золотой посох.
Если ты решил служить ее парой в сражении... то ты сам знаешь, что это значит... Ты... предашь свою клятву.
Я... я сам был свидетелем... Свидетем того, как ты принес клятву. Ты не должен вмешиваться.
Скопировать
It should start from the beginning.
It says it Juri Jegi, soldier of the Soviet Army who was killed in fighting your brother.
I did not have the courage to I tell you this in person.
Придётся начинать с белого листа.
Пишет тебе Юри Йыги, солдат Советской Армии, который убил в бою твоего брата.
Я не смог сказать тебе это в глаза.
Скопировать
Hey, well, listen, if that's who you are, then that's who you are.
And there's no use in fighting' it, and if you ain't gonna fight it, you might as well embrace it, or
Fuck yeah.
Слушай, ты такая, какая есть, этого не изменишь.
Нет смысла бороться с этим, и если ты не прекратишь сражаться, то сделаешь только хуже, а еще можешь попасть в чистилище.
Точняк.
Скопировать
But I was wrong to lay hands on you.
And you were justified in fighting back.
Well, there's nothing for it.
Но я был не прав, когда захотел взять тебя под контроль.
И ты справедливо дал мне отпор.
Ничего страшного.
Скопировать
And the banker and the Sheikh.
We can't have infighting at a time of transition.
We agree, and we promise to smooth this over as best as we can.
И банкир, и шейх.
Мы не можем иметь междоусобицу перехода.
Мы согласны, и мы обещаем уладить все как можно скорее.
Скопировать
I'm keeping my fingers crossed that when Nelson and Raven process that board, they'll find trace that'll give us a match within CODIS or AFIS.
You do realize that keeping your fingers crossed is rarely, if ever, effective in fighting crime?
Aware of it.
Я скрестил пальцы за то, что, когда Нельсон и Рэйвен обработают ту панель, они найдут следы, по которым будет совпадение в базах данных.
Ты понимаешь, что скрещенные пальцы редко бывают эффективными в борьбе с преступностью?
Я осознаю сей факт.
Скопировать
After a while, I realized there was no point
- in fighting for her attention.
- That's very understanding.
Спустя какое-то время, я поняла,
- бесполезно бороться за ее внимание.
- Как рассудительно.
Скопировать
These acres were once the site of a boundary dispute between Lord Hambleston and the Earl of Montague.
Generations of infighting.
It all got frightfully tedious so they reached a gentlemen's agreement.
Граница этих владений когда-то была предметом спора между лордом Хемблстоном и графом Монтегю.
Распрей из поколения в поколение.
Это стало так утомительно, что они заключили джентльменское соглашение.
Скопировать
You tussling with Suzuran, Shibata?
I've no interest in fighting Suzuran. But if you want take me on as Suzuran, bring me Gora.
Give me a break.
Сибата! Это ты Судзуран прессуешь?
И в мыслях не было. пусть приходит Гора.
Ублюдок! Совсем нюх потерял?
Скопировать
So, how's chambers?
Dysfunctional, riven with political internal infighting.
Nothing changes, then.
Как контора?
Неработоспособна, расколота внутренней подковерной борьбой.
Ничего не меняется.
Скопировать
If you have indeed been instructed to open the box, then this is a call to arms.
All Canadians in fighting condition are asked to meet by the tree in Edmonton.
In your box of faith you will find all the items you need.
Если вы действительно получили распоряжение открыть эту коробку, то тогда это призыв к оружию!
Все канадцы в полной боевой готовности должны явиться на встречу под деревом в Эдминтоне
В вашей коробке веры вы найдете все необходимое:
Скопировать
And harder to accept.
And there's a dignity in that, in fighting to the finish, to the red-faced bitter end.
But in those moments in bed, right when the lights go out solace can be found.
А еще труднее пойти на нее.
И это достойный выбор, бороться до самого конца, до очень горького конца.
Но именно в таких моментах, лёжа в кровати, после того как погаснет свет, можно найти утешение.
Скопировать
You should know we have to take the upper hand.
The basics in fighting is to gain the upper hand.
Gain the upper hand!
Помните, главное - победа.
Главное в бою - победа.
Победа!
Скопировать
- ♪ Say you love him and my life is over - ♪ Past all hopes of cries for help
♪ No point in fighting
- ♪ Either way you choose he has to win - ♪ Either way you choose you cannot win
- ♪ Cкажешь, что любишь его - моей жизни конец - ♪ Оставь надежды на крики о помощи
♪ Нет смысла бороться
- ♪ Что бы ты ни выбрала - он победит - ♪ Что бы ты ни выбрала, ты не сможешь победить
Скопировать
You.
So, what's the point in fighting amongst ourselves?
Are the goods ready?
Ты?
Так, какой смысл драться между собой?
Товар готов?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infighting (инфайтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infighting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфайтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение