Перевод "intellectuals" на русский
Произношение intellectuals (интелэкчуолз) :
ˌɪntəlˈɛktʃuːəlz
интелэкчуолз транскрипция – 30 результатов перевода
There's one thing I don't understand are you marrying Elsa to make cards with my father's plastic or to make his plastic with your cards?
Listen to these intellectuals, idealists our marriage will be built on love, isn't that right Elsa?
- You don't love money?
Есть одна вещь, которую я не могу понять. Ты женишься на Эльзе, чтобы делать пластмассовые карты с моим отцом, или делать пластмассу с твоими картами?
Слушай этих интеллектуалов, идеалистов... Наш брак будет основан на любви.
Не так ли, Эльза?
Скопировать
Here we are in a peaceful Veneto town, with German beer, Scottish whisky and atomic condiments for everyone.
That's the trouble with you intellectuals... pessimism.
Is there anything to laugh about?
Мы живем в тихом Венетанском городке, пьем немецкое пиво и шотландский виски атомным ядом для каждого.
С вами, интеллектуалами, есть одна проблема - пессимизм.
А есть что-то, над чем можно было бы посмеяться?
Скопировать
God of Isaac, God of Jacob.
Not of philosophers and intellectuals.
Certitude, certitude... feeling, joy, peace.
Бог Исаака, Бог Иакова.
А не философов и ученых.
Уверенность, уверенность... чувство, радость, мир.
Скопировать
Our dinner guests wouldn't amuse you.
Intellectuals?
Why not move Christmas Eve ahead 24 hours?
- И потом мы завтра ужинаем с людьми, которые вам покажутся скучными.
- С интеллектуалами?
А если рождественский вечер приблизить на денёк?
Скопировать
A Swedish writer, 1909 Nobel Prize winner.
Do you live your whole life with intellectuals?
Oh, no! Not with them.
- Шведка. Нобелевская премия, 1909 года.
- Так вы всё больше с интеллектуалами общаетесь?
- Нет.
Скопировать
Here we have to start from scratch!
We have to go to other places and meet some real intellectuals, ...in short, some people worthy of us
That's what I meant!
Мы должны начать с нуля.
Нам надо сменить круг общения и свести дружбу с настоящими интеллектуалами. Короче, с людьми достойными нас!
- Согласен.
Скопировать
Listen.
Intellectuals always try to mislead people by talking loads of rubbish.
Mr. Mano.
А теперь послушайте меня.
Ученые всегда пытаются ввести людей в заблуждение, неся свой научный вздор.
Господин Мано.
Скопировать
- I'm a philosopher, and he's a poet.
Well, poet, we're two intellectuals, so to say.
Where do you come from, and where are you going?
- Я философ, а он поэт.
Да, поэт. Мы интеллектуалы, знаете ли.
Откуда и куда вы идёте?
Скопировать
- A jewel.
Who do these shitty intellectuals think they are?
They think they can criticise us just because we're ignorant!
- Жемчужина.
Что думают о себе эти дерьмовые интеллектуалы?
Они думают, что могут критиковать нас только потому, что мы плохо образованны!
Скопировать
Every intellectual I've met says they're left-wing, a claim which luckily is never substantiated in their lives or art.
The intellectuals of my generation tried hard to find a balance between politics and morals.
An impossible task.
Я еще не знал ни одного интеллектуала, который не объявил бы себя левым. Подтверждения чему, к счастью, никогда не встречается в их жизни и работе.
Интеллектуалы моего поколения долго искали равновесия между политикой и моралью.
Поиск невозможного.
Скопировать
Very intellectual.
- You like intellectuals, huh? - I do.
They're so generous!
Большой интеллектуал.
- Тебе нравятся интеллектуалы, да?
- Да. Они так щедры!
Скопировать
What is fascinating is that it's physical.
That's one thing about intellectuals:
They've proved you can be brilliant and have no idea what's going on.
А то,что это материально.
Кое-что об интелектуалах:
Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Скопировать
- Some bitch named Dallas.
. - Freudian sub-intellectuals who waste all their time fixating on penis envy?
Well, sex is a prime motivator.
Телка? Какая-то сучка по кличке Даллас.
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Ну, секс - это основной мотиватор.
Скопировать
A French newspaper reported.
"Salazar must release the intellectuals"
And now, here I am.
Французские газеты писали:
"Салазар(6) должен освободить интеллектуалов"
И вот, я здесь.
Скопировать
I don't travel much, and why not?
Intellectuals... I would gladly travel sometime if...
Well, actually I wouldn't travel, my health prevents it, but intellectuals travelling is a joke.
Почему я не путешествую?
Если бы я был интеллектуалом, то я бы, конечно, путешествовал.
Но я не путешествую, здоровье не позволяет. Эти путешествия интеллектуалов – это шутовство.
Скопировать
Intellectuals... I would gladly travel sometime if...
Well, actually I wouldn't travel, my health prevents it, but intellectuals travelling is a joke.
They don't travel, they move about in order to go talk...
Если бы я был интеллектуалом, то я бы, конечно, путешествовал.
Но я не путешествую, здоровье не позволяет. Эти путешествия интеллектуалов – это шутовство.
Они не путешествуют, а меняют места для разговоров.
Скопировать
it's a kind of knowledge, a frightening body of knowledge on everything...
One sees that a lot with intellectuals, they know everything.
Well, maybe not, but they are informed about everything- they know the history of Italy during the Renaissance, they know the geography of the North Pole, they know... the whole list, they know everything, can talk about anything... it's abominable.
Он обладает познаниями, но "познаниями пугающими".
Я видел много интеллектуалов, встречался с ними.
Они знают всё, они в курсе всего, они знают историю Италии начиная с периода её возникновения, они знают географию Северного полюса, они знают всё, что только можно знать. Они знают всё, они могут говорить обо всём.
Скопировать
They don't travel, they move about in order to go talk...
order to go to another place where they are going to talk even during meals, they talk with the local intellectuals
They never stop talking, and I can't stand talking, talking, talking,
Они не путешествуют, а меняют места для разговоров.
Они говорят в одном месте, едут в другое и говорят там. Они даже обедают только для того, чтобы поговорить с другими интеллектуалами.
Они не могут остановиться. Я этого не переношу: говорить, говорить, говорить...
Скопировать
People always think that it's with people that encounters occur, which is why it's awful...
Now, in this, that belongs to the domain of culture, intellectuals meeting one another, this disgusting
So encounters, it's not between people that they happen, but with things... So I encounter a... painting, yes, or a piece of music,
Люди думают, что встречаться можно только с людьми, и это ужасно.
И это составляет часть культуры: встречи интеллектуалов на всех этих конференциях, там и сям...
Но я имею в виду встречи не с людьми, а с вещами, с живописью, с музыкой.
Скопировать
What happens to me after that?
affectionate and move me deeply, They are letters that talk about what I have done... letters from intellectuals
And then I receive two other letters that make me rub my eyes in disbelief.
И что же произошло потом?
Я, как всегда, получил множество писем, замечательных, ярких, которые меня очень тронули, письма от интеллектуалов тоже, которым моя книга понравилась или не понравилась.
Но два письма были совершенно особыми, они меня поразили.
Скопировать
What could you ask for that's more beautiful? Parnet:
Deleuze: But these are not encounters with intellectuals, I don't have any encounters with intellectuals
Parnet: But do you... Deleuze: or if I have an encounter with an intellectual, it's for other reasons, like
Что может быть прекраснее?
Это, конечно, не встречи с интеллектуалами.
Но с интеллектуалами я встречаюсь по другим причинам.
Скопировать
You don't seem to appreciate the geniuses you live among.
I don't respect intellectuals much.
Weren't your parents professors?
Не цените вы окружающих вас гениев.
Не люблю интеллигентов.
Разве ваши родители не были профессорами?
Скопировать
You know who I mean.
Feminists intellectuals ugly women.
I refuse to give in to their cynicism.
Вы знаете, о ком я.
Феминистки интеллектуалки уродины.
Я отказываюсь следовать им.
Скопировать
These protesters... are not drunkards... nor the usual hotheads who protest just for the fun of it.
They are a group of intellectuals, writers and journalists.
Why have they joined together, shouting... disturbing the police and Carabinieri?
Нарушители - не галдящие пьяницы и не привычные оппозиционеры,.. .. которые протестуют ради спорта.
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
Почему кричат на станции, беспокоя агентов полиции и карабинеров?
Скопировать
What did they eat?
The intellectuals of Laputa were far too busy having great thoughts to be burdened with farming.
Buckets would be lowered to be filled with food and drink.
Вы сказали перед "концом света"?
Том! Завтракать! Том, завтракать!
Ты не выйдешь из-за стола, пока не поешь!
Скопировать
- Costume?
'Brilliant intellectuals employed techniques unknown to our tailors.
'Painstakingly they measured the circumference of my ears, 'the distance between my toes, 'the length of my eyelashes and even my shadow.
Он придумал их, чтобы развлечь тебя!
Твоё молчание ему не поможет.
Что же они едят? Наверное, выращивают грибы в облаках!
Скопировать
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного безумия?
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская система и жизнь, в конечном счёте, несовместимы.
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Скопировать
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
was spread into Europe which for the most people appeared apathetic for both right-wing and left-wing intellectuals
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание.
Идея парила в воздухе за пределами Германии или Италии и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Скопировать
I was no fun at parties.
The drunken chit-chat of British intellectuals bored me.
So, in desperation, I fled to Norway and built a small house on a fjord at the end of the world.
На вечеринках мне было скучно.
От пьяной болтовни британских интеллектуалов мне становилось скучно.
В отчаянии я уехал в Норвегию в конце войны и построил маленький домик во Фьорде.
Скопировать
"This temporary error...
"due to bad influences from so-called intellectuals...
"doesn't in any way put in doubt my faithfulness to the Communist party...
"Это временное заблуждение...
"чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов...
"что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intellectuals (интелэкчуолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intellectuals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интелэкчуолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
