Перевод "intemperate" на русский

English
Русский
0 / 30
intemperateнеумеренный невоздержный
Произношение intemperate (интэмпэрот) :
ɪntˈɛmpəɹət

интэмпэрот транскрипция – 21 результат перевода

-Eminency, I know that,in the past,there have been misunderstandings between my family and you.
Some intemperate words.
Certain things that should not have been said, and are now regretted.
Ваше преосвященство, я знаю, что в прошлом случались недоразумения между нашей семьей и вами.
Несдержанность в высказываниях.
Определенные вещи, которые не стоило говорить, и за которые стоит раскаяться.
Скопировать
You should not have had so many if you cannot feed them.
Am I to pay for your intemperate carnal feasting?
Father Ailnoth, surely some small compromise can be reached?
Вам не стоило заводить их больше, чем сможете прокормить.
Я что, должен платить за ваши плотские утехи?
Отец Эйлнот, несомненно, некоторый маленький компромисс может быть достигнут?
Скопировать
This from the same Captain Benjamin Martin whose fury was so famous during the Wilderness campaign?
I was intemperate in my youth.
Temperance can be a disguise for fear.
И это слова капитана Мартина, столь знаменитого своей яростью при кампании Уилдернесса?
В юности я был несдержан.
За сдержанностью может скрываться страх.
Скопировать
I'm not sure i shall ever bring myself to speak to him again.
Your father has written to me and in very intemperate language.
Well, I have been used to that in my lifetime.
Не думаю, что я когда-нибудь снова увижу его.
Ваш батюшка написал мне весьма оскорбительное письмо.
За свою жизнь я много чего сльiшал.
Скопировать
Look at it!
It does seem somewhat intemperate, sir.
The references to his eating habits are unfortunate.
Посмотри на это!
Какая невоспитанность, сэр.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
Скопировать
You are gonna help me bring that odious little town to its knees.
If I may, General, without me there to calm him, my husband is prone to fits of intemperate anger.
You're saying I should send you both.
Ты поможешь мне поставить этот гнусный город на колени.
Если можно, генерал... если я не буду его успокаивать, мой муж склонен к сильным приступам гнева.
То есть мне отправить вас обоих?
Скопировать
I do not speak of myself.
But of those robbed of life by intemperate command.
Know that it was not given lightly.
Я не о себе говорю.
А о тех, кого лишили жизни по приказу императора.
Знай, что ему это было нелегко.
Скопировать
All those songs are lost.
Richie issued a rather intemperate press release, saying he was going to find the culprit and kill him
Would you mind telling me where you were last night?
Все эти песни теперь потеряны.
Ричи выступил с довольно несдержанным пресс-релизом, со словами, что он найдет виновного засранца и убьет его.
Вы не будите пропив сказать мне, где вы были прошлой ночью?
Скопировать
I bought a dress.
"The warmth of the climate disposed the natives to the most intemperate enjoyment of tranquility and
Licentiousness.
я купила платье
Теплый климат располагал местных жителей... к невоздержанному наслаждению спокойствием и изобилием, и живой расп... расп...
Распущеностью.
Скопировать
Then what? We went to Michael's room, out on the balcony.
Balcony, platform exterior to a room, found in temperate or tropical climate.
So Michael had weed...
Мы отправились в его номер и вышли на балкон.
Балкон - площадка с перилами, укрепленная на выступающих из стены балках. Встречается в странах с теплым климатом.
- У Майкла был косячок...
Скопировать
These are the fruiting bodies of the fungi, the only visible sign of a vast underground network of fungal filaments.
In temperate forests, the buildup of leaf litter creates rich stores of nutrients.
Nutrients that reach the soil are leeched out by the rain but fungi are connected to tree roots by their underground filaments and by quickly consuming the dead they help to recycle crucial minerals straight back into the trees.
Это - плодовое тело гриба - единственный видимый признак обширной сети грибниц.
В лесах умеренного пояса в опавшей листве накапливаются питательные вещества, однако в джунглях этого не происходит.
Питательные вещества, достигающие почвы, вымываются дождями, но под землёй грибы соединены с корнями деревьев нитями грибниц. Эти нити быстро поглощают продукты распада, помогают деревьям добывать из почвы полезные минералы.
Скопировать
Alright!
If you want the world to think that the king of england is easily changeable, shallow,intemperate, incapable
After all, I am merely your majesty's humble servant.
- Хорошо!
Если вам угодно, чтобы короля Англии по всему миру стали называть капризным, пустым, несдержанным и неспособным держать слово, тогда, конечно, я сделаю это.
В конце концов, я всего лишь смиренный слуга его величества.
Скопировать
She is so clever.
And though she is like me in so many ways, she is not intemperate as I was.
You must be proud of her too, Henry.
Она так умна.
И хотя она так во многом похожа на меня, ...в ней нет моей невоздержанности.
Ты тоже должен гордиться ею, Генри.
Скопировать
What?
Intemperate?
Intemperate.
Каким?
Несдержанным.
Несдержанным.
Скопировать
Intemperate?
Intemperate.
Perfect.
Несдержанным.
Несдержанным.
Отлично.
Скопировать
Perfect.
Yes, may the good Lord in his wisdom preserve us from the intemperate.
Steel yourselves.
Отлично.
Да, и да сохранит нас милостливый Бог от несдержанности.
Приведите себя в порядок.
Скопировать
HOW DID THEY KNOW I WAS AT THAT CAFE?
IT WAS INTEMPERATE OF YOU TO HAVE AN AFFAIR WITH A COLLEAGUE.
AIDAN.
Как они узнали, что я в том кафе?
Было неразумно с вашей стороны завести роман с коллегой.
Эйдан.
Скопировать
You seem to me as Dian in her orb, as chaste as is the bud ere it be blown;
but you are more intemperate in your blood than Venus or those pampered animals that rage in savage sensuality
Is my lord well, that he doth speak so wide?
Я знаю, вы сказать хотите: если я ею овладел, то скажете лишь, что видела она во мне супруга, Грех предвосхищенный смягчая тем...
её не соблазнял я даже словом, но ей выказывал, как брат сестре, любви безгрешной искренность и робость.
Когда-либо иной я вам казалась? "Казалась"?
Скопировать
I fear, sir, there may have been a misunderstanding.
My intemperate consumption.
You see, I'm... The wretched gin had quite scrambled my faculties.
Я боюсь, сэр, возникло некоторое недоразумение.
Последствие моей несдержанности.
Видите ли, сэр... от плохого джина у меня совершенно помутилось в голове.
Скопировать
Woodie's already sent me to Coventry. Then Woodie needs to remember which side his bread is buttered.
~ He thinks me intemperate, corrupt and entirely beyond redemption.
~ Nonsense! Right now, I'm not sure I'd go to war to prove him wrong.
Вуди стоит напомнить, что он у вас работает.
- Он думает, что я несдержан, нечестен и мне нет прощения. - Ерунда!
В данный момент я не уверен, что он ошибается.
Скопировать
Forgive me, Lagertha.
I'm an intemperate man.
I find it difficult to control myself.
Прости, Лагерта.
Я вспыльчивый человек.
Мне трудно сдерживаться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов intemperate (интэмпэрот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intemperate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интэмпэрот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение