Перевод "intricacies" на русский

English
Русский
0 / 30
intricaciesхитрость замысловатость
Произношение intricacies (интрикосиз) :
ˈɪntɹɪkəsiz

интрикосиз транскрипция – 30 результатов перевода

Must be over there.
A hush falls over the crowd... as Hobbs' shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve.
Должно быть, там.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Скопировать
I knew I had to buy some time... so I asked him to sing the score from the H.M.S. Pinafore.
Ooh, a plan fiendishly clever in its intricacies. Take him away, boys.
Hey, I'm the chief here.
[ Skipped item nr. 260 ] поэтому и попросил его спеть всю оперу "Пинафор".
[ Skipped item nr. 262 ] уведите его, ребята.
Эй, тут я командую.
Скопировать
We don't have time for sea stories.
I was in the middle of teaching Seaman Beaumont the intricacies of modern sonar. Now...
I ain't chief of the boat.
У нас нет времени на морские рассказы.
Я обучаю матроса Бомонта деталям работы с новым локатором.
Сейчас... я не главный на лодке.
Скопировать
Even bad melodramas need their directors.
My taste for intricacies... My thematic for build-ups...
My perversity.
Даже плохой мелодраме нужен режисер.
Моя любовь к деталям... к нагнетанию...
Моя порочность.
Скопировать
Don't tell me you're allied with this defective hologram.
No, but he has given me insight into some of the intricacies of our system.
For example, did you know if I don't request enough resources for Level Blue this month, I won't get what I need next month?
Не говорите мне, что вы объединились с этой глюкавой голограммой.
Нет, но он ввел меня в курс некоторых хитростей нашей системы.
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Скопировать
It's not trashy.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Yeah, Angie Dickensian.
Он не убогий.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
Скорее уж Энджи Дикенсон.
Скопировать
Mother.
She taught me the intricacies of court life.
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
Моя мать.
Она научила меня придворной жизни.
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры.
Скопировать
He was my father!
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what
That we saw yesterday.
Это был мой отец!
Как бы хорошо он не справлялся с путаницей и сложностью этого абсурдного общества, он таков, каким его сделали джунгли.
Мы видели это вчера.
Скопировать
How much time?
It is a complicated structure with many unfamiliar intricacies - approximately five to seven months.
We do not have five to seven months.
Сколько времени?
Это сложная структура и много незнакомых деталей. Примерно 5-7 месяцев.
У нас нет 5-7 месяцев.
Скопировать
But they still needed an artist to help them.
I understood the intricacies of the human mind... better than they ever could... so they allowed me to
But they made me delete everything else.
Но чтобы создавать полотно, им нужен был художник.
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
Все остальное они у меня забрали.
Скопировать
I'll only be a moment.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
Refreshments on the way.
Располагайтесь, я вернусь через минутку.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Освежающее скоро будет.
Скопировать
It's studying us.
Our enemy hasn't had the time to learn the intricacies of human nature, so it's turned Maple into its
It took a broken town and rearranged the populace.
Это обучение.
У нашего врага не было времени вникать в сложности человеческой натуры, поэтому, он превратил Мэйпл в маленький муравейник.
Он взял разваленный город и переорганизовал население.
Скопировать
I don't know if you're trying to impress her by harmonising or you impressing him, but genuinely, you guys literally sound like you've been playing all your lives together.
- That's what I love, I love the intricacies, the harmonies. - Yeah.
I think where going to blend really, really well together, and welcome to Team Dan!
Я не знаю пытаешься ли ты впечатлить гармониями её или его, но правда вы ребята звучите как будто играете вместе всю свою жизнь.
-это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
я думаю, мы с вами отлично подходим друг другу. и добро пожаловать в команду Дэнни.
Скопировать
It was more or less about your presence, being able to come out here and captivate your audience with your energy.
By focusing on that, it takes your mind off the intricacies of each and every note to make sure every
I can say you both came out here and 100% lit it on fire the way
Это в большей или меньшей мере показывало степень вашего присутствия здесь. Вы сфокусировались на выступлении, внимательно следили за каждой нотой, каждая нота была совершенна.
Я не хотел бы делать этого.
Я могу сказать, вы обе вышли сюда и на 100% зажгли зал.
Скопировать
The Espheni are far too clever to rely on just one strategy.
So the intricacies of our device must remain confidential at this time, Ms. Peralta.
Mr. President -- The outcome of the war depends on the completion and deployment of that weapon.
Эсфени слишком умны, чтобы использовать лишь одну тактику.
Так что на данный момент, пусть детали нашего устройства остаются конфиденциальными, мисс Перальта.
Г-н Президент, исход войны зависит от этого оружия.
Скопировать
Our subspace radio didn't work properly.
I'm afraid we didn't have anyone here who could master its intricacies.
Actually, Mr. Sandoval, we didn't come here because of your silent radio.
Наше подпространственное радио барахлит.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
Скопировать
- Well, we thought long and hard about that.
is, more and more scientists... scientists, not theologians... have said that when you examine the intricacies
Another power has to be at work.
Что ж, мы долго об этом думали.
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Тут поработала другая сила.
Скопировать
Your life and watching you live it is like a gag reel of ineffective bodily functions.
I swear to God that a toddler has a better understanding of the intricacies of chew, swallow, digest
And yet, you've managed to turn this near-death fuck-up of yours into a moral referendum on me.
Наблюдать за твоей жизнью это как смотреть комедию о неустойчивых телесных функциях.
Клянусь Богом, даже младенец лучше разбирается в тонкостях жевания, глотания и пищеварения смотри, не загнись за ужином перед телеком.
И эту свою несчастную полусмерть ты умудрился превратить для меня в моральную дилемму.
Скопировать
Like an actual legal document?
Humphrey, the intricacies of our war games are too complex for prole like you to fathom.
As an additional gesture of trust, Chuck,
Как законный юридический документ?
Хамфри, тонкости наших военных игр слишком немыслимы для понимания такого пролетария, как ты.
В качестве дополнительного жеста доверия, Чак
Скопировать
You don't... care about any of this nonsense, do you?
The intricacies of your fates are meaningless.
Well and good.
Тебе же... плевать на всю эту ерунду, а?
Запутанность ваших судеб является бессмысленной.
Хорошо и отлично.
Скопировать
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
You don't see the intricacies.
Do you want to help me with those intricacies?
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
Вы не видите всех сложностей.
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Скопировать
You don't see the intricacies.
Do you want to help me with those intricacies?
I'd like to hear more about your session this week, why you decided to see sunil free of charge, what your thinking was.
Вы не видите всех сложностей.
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Я бы хотела услышать побольше о сеансе на этой неделе, почему вы решили встречаться с Санилом бесплатно, в чем было ваше намерение.
Скопировать
This whole thing was supposed to be a big secret, right?
Someone in Veldt's company with knowledge of the surgery, familiar with its intricacies--
Mr. Tao, how quickly can you send me everything you've dug up?
Это должно было быть большим секретом, так?
Кто-то в компании Велдта, со знанием хирургии, знакомый с ее тонкостями.
Мистер Тао, как быстро вы сможете прислать мне все, что накопали?
Скопировать
Politics.
Even when my father was the Sheriff, I could not grasp the intricacies.
He sent me here, by the way.
Политика.
Даже когда мой отец был шерифом, я не могла понять всей ее сложности.
Кстати, это он отправил меня сюда.
Скопировать
Today, as "Eyes Ears"prepares to shed sensational new light on that tragic event, we welcome back Superintendent Ted Parnevik, who hopefully will comment on our findings, and our own mystery consultant Jonathan Creek,
whose flair for the intricacies of stage magic has led him, finally, to the solution of this bizarre
We can all see it's a bit of a fortress - single door, locked and under constant observation, and only one witness to what really happened, the victim herself.
Поскольку "Глаза и Уши" готовы осветить новые сенсационные факты этого трагического события, мы вновь пригласили старшего офицера Теда Парневика, который, мы надеемся, прокомментирует новые обстоятельства дела, и нашего таинственного консультанта Джонатана Крика, чей чутье на сценические загадки наконец привел его
к решению этого причудливого и замысловатого трюк хотя информации было явно маловато.
Как видите, этот зал похож на крепость - единственная дверь закрыта и находится под постоянным наблюдением, и единственным очевидцем событий была сама жертва.
Скопировать
- They're just getting acquainted.
The intricacies of my operation, so that you cannot buy it?
Just coffee, thanks.
- В целях ознакомления.
Да. Запутанность моих операций не позволяет вам купить компанию?
Только кофе, спасибо.
Скопировать
She was effectively treating this young person, prescribing medication.
is hardly educated enough to counsel or to diagnose... she's not in any position to understand the intricacies
She's been poisoning these young girls with a high dose of hormones.
И она фактически лечила эту юную особу, назначала ей лекарства.
Обвиняемая не имеет образования, чтобы что-то советовать или ставить диагноз... Она совершенно не понимает всю сложность взаимодействия разных лекарств.
Она отравляла этих девочек высокой дозой гормонов.
Скопировать
- Envelope.
neurologist Cathy Price, rare cases like Julia are an invaluable opportunity to learn more about the intricacies
It is very clear when you are speaking to her that she understands what is happening, she understands what she is looking at.
Нет... мой сотрудник попросил...
Ну, вот зачем тебе надо было это говорить? Танбара-сан изо всех сил пытается сохранить остатки гордости вешая нам на уши такую качественную лапшу догадайся уже.
Простите. Слушайте... Убить кого-то не так-то просто.
Скопировать
How can someone be 15 and married?
What could a 15-year-old possibly know about the intricacies of a relationship, about taking care of
More than you do?
Как может кто-то в 15 лет выйти замуж?
Что 15-летняя может знать о тонкостях отношений, заботе о семье?
Больше чем ты?
Скопировать
So if we could just go through this one more time.
And I apologize if I don't understand all the intricacies of your business, but...
Yes.
Давайте повторим все это еще раз.
Извините, если я не понимаю все хитросплетения вашего бизнеса, но...
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов intricacies (интрикосиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intricacies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интрикосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение