Перевод "intricacies" на русский

English
Русский
0 / 30
intricaciesхитрость замысловатость
Произношение intricacies (интрикосиз) :
ˈɪntɹɪkəsiz

интрикосиз транскрипция – 30 результатов перевода

Our subspace radio didn't work properly.
I'm afraid we didn't have anyone here who could master its intricacies.
Actually, Mr. Sandoval, we didn't come here because of your silent radio.
Наше подпространственное радио барахлит.
Боюсь, у нас некому здесь его починить.
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
Скопировать
Must be over there.
A hush falls over the crowd... as Hobbs' shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve.
Должно быть, там.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Скопировать
I'll only be a moment.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
Refreshments on the way.
Располагайтесь, я вернусь через минутку.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Освежающее скоро будет.
Скопировать
But they still needed an artist to help them.
I understood the intricacies of the human mind... better than they ever could... so they allowed me to
But they made me delete everything else.
Но чтобы создавать полотно, им нужен был художник.
Я понимал человеческий разум лучше, чем они, поэтому они позволили мне сохранить мои навыки учёного, потому, что нуждались в них.
Все остальное они у меня забрали.
Скопировать
How much time?
It is a complicated structure with many unfamiliar intricacies - approximately five to seven months.
We do not have five to seven months.
Сколько времени?
Это сложная структура и много незнакомых деталей. Примерно 5-7 месяцев.
У нас нет 5-7 месяцев.
Скопировать
I knew I had to buy some time... so I asked him to sing the score from the H.M.S. Pinafore.
Ooh, a plan fiendishly clever in its intricacies. Take him away, boys.
Hey, I'm the chief here.
[ Skipped item nr. 260 ] поэтому и попросил его спеть всю оперу "Пинафор".
[ Skipped item nr. 262 ] уведите его, ребята.
Эй, тут я командую.
Скопировать
We don't have time for sea stories.
I was in the middle of teaching Seaman Beaumont the intricacies of modern sonar. Now...
I ain't chief of the boat.
У нас нет времени на морские рассказы.
Я обучаю матроса Бомонта деталям работы с новым локатором.
Сейчас... я не главный на лодке.
Скопировать
Even bad melodramas need their directors.
My taste for intricacies... My thematic for build-ups...
My perversity.
Даже плохой мелодраме нужен режисер.
Моя любовь к деталям... к нагнетанию...
Моя порочность.
Скопировать
He was my father!
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what
That we saw yesterday.
Это был мой отец!
Как бы хорошо он не справлялся с путаницей и сложностью этого абсурдного общества, он таков, каким его сделали джунгли.
Мы видели это вчера.
Скопировать
It's not trashy.
The intricacies of the plot are downright Dickensian.
Yeah, Angie Dickensian.
Он не убогий.
Сюжетные линии своими корнями явно уходят в творчество Диккенса.
Скорее уж Энджи Дикенсон.
Скопировать
Don't tell me you're allied with this defective hologram.
No, but he has given me insight into some of the intricacies of our system.
For example, did you know if I don't request enough resources for Level Blue this month, I won't get what I need next month?
Не говорите мне, что вы объединились с этой глюкавой голограммой.
Нет, но он ввел меня в курс некоторых хитростей нашей системы.
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Скопировать
Mother.
She taught me the intricacies of court life.
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
Моя мать.
Она научила меня придворной жизни.
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры.
Скопировать
Today, as "Eyes Ears"prepares to shed sensational new light on that tragic event, we welcome back Superintendent Ted Parnevik, who hopefully will comment on our findings, and our own mystery consultant Jonathan Creek,
whose flair for the intricacies of stage magic has led him, finally, to the solution of this bizarre
We can all see it's a bit of a fortress - single door, locked and under constant observation, and only one witness to what really happened, the victim herself.
Поскольку "Глаза и Уши" готовы осветить новые сенсационные факты этого трагического события, мы вновь пригласили старшего офицера Теда Парневика, который, мы надеемся, прокомментирует новые обстоятельства дела, и нашего таинственного консультанта Джонатана Крика, чей чутье на сценические загадки наконец привел его
к решению этого причудливого и замысловатого трюк хотя информации было явно маловато.
Как видите, этот зал похож на крепость - единственная дверь закрыта и находится под постоянным наблюдением, и единственным очевидцем событий была сама жертва.
Скопировать
You don't... care about any of this nonsense, do you?
The intricacies of your fates are meaningless.
Well and good.
Тебе же... плевать на всю эту ерунду, а?
Запутанность ваших судеб является бессмысленной.
Хорошо и отлично.
Скопировать
- Well, we thought long and hard about that.
is, more and more scientists... scientists, not theologians... have said that when you examine the intricacies
Another power has to be at work.
Что ж, мы долго об этом думали.
Но, как оказывается, всё больше и больше учёных – учёных, а не богословов – говорят, что когда исследуешь лабиринты человеческой клетки, математические уравнения ДНК, просто-напросто нельзя объяснить всё это естественным отбором.
Тут поработала другая сила.
Скопировать
Your life and watching you live it is like a gag reel of ineffective bodily functions.
I swear to God that a toddler has a better understanding of the intricacies of chew, swallow, digest
And yet, you've managed to turn this near-death fuck-up of yours into a moral referendum on me.
Наблюдать за твоей жизнью это как смотреть комедию о неустойчивых телесных функциях.
Клянусь Богом, даже младенец лучше разбирается в тонкостях жевания, глотания и пищеварения смотри, не загнись за ужином перед телеком.
И эту свою несчастную полусмерть ты умудрился превратить для меня в моральную дилемму.
Скопировать
Those are better than the old ones?
The first three barely mention the intricacies of intergalactic trade law.
And when you're at a Guns n' Roses concert, you're like, "Yeah, yeah, Paradise City, whatever.
Новые лучше, чем старые?
В первых трех только-только обмолвились о запутанности межгалактического торгового права.
И когда ты на концерте Guns n" Roses ты такой "Да, да, Paradise City, подумаешь.
Скопировать
Like an actual legal document?
Humphrey, the intricacies of our war games are too complex for prole like you to fathom.
As an additional gesture of trust, Chuck,
Как законный юридический документ?
Хамфри, тонкости наших военных игр слишком немыслимы для понимания такого пролетария, как ты.
В качестве дополнительного жеста доверия, Чак
Скопировать
But I think it's easy, from where you sit, to jump to conclusions, to twist the evidence.
You don't see the intricacies.
Do you want to help me with those intricacies?
Мне кажется, легко с того места, где вы сидите, делать поспешные выводы, искажать факты.
Вы не видите всех сложностей.
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Скопировать
You don't see the intricacies.
Do you want to help me with those intricacies?
I'd like to hear more about your session this week, why you decided to see sunil free of charge, what your thinking was.
Вы не видите всех сложностей.
А вы не хотите помочь мне разобраться с этими сложностями?
Я бы хотела услышать побольше о сеансе на этой неделе, почему вы решили встречаться с Санилом бесплатно, в чем было ваше намерение.
Скопировать
I'm less worried about that right now and more worried about the fact that it's become clear to me that some of you have been lacking when it comes to understanding the...
The intricacies of adult relationships.
(sparse laughter) Yeah, anyways...
Я меньше волнуюсь об этом сейчас и больше волнуюсь о том, что для меня стало ясно что некоторые из вас недостаточно осведомлены в вопросах понимания...
Ам... сложностей взрослых отношений.
Ну, в любом случае...
Скопировать
Along with preparing for our Regional next week,
I want to spend the week educating ourselves about some of these... intricacies.
Is this the appropriate forum for that?
Параллельно с подготовкой к нашим региональным на следующей неделе
Я хочу провести неделю просвещая нас о некоторых из этих... сложностей.
Это подходящее собрание для такого?
Скопировать
The simple things, you know?
The simple intricacies of life.
What are you thinking?
Простых вещах, понимаете?
Простых путаницах жизни.
О чем ты думаешь?
Скопировать
- They're just getting acquainted.
The intricacies of my operation, so that you cannot buy it?
Just coffee, thanks.
- В целях ознакомления.
Да. Запутанность моих операций не позволяет вам купить компанию?
Только кофе, спасибо.
Скопировать
So if we could just go through this one more time.
And I apologize if I don't understand all the intricacies of your business, but...
Yes.
Давайте повторим все это еще раз.
Извините, если я не понимаю все хитросплетения вашего бизнеса, но...
Да.
Скопировать
So, he, like-- he, like, killed his own daughter-- or stepdaughter, whatever?
Well, once this is over, I can get more into the intricacies of it with you.
But all I can say right now is it's bizarre.
Он, значит... значит, это он убил свою собственную дочь... или приемную, без разницы?
Ну, как только это закончится, я могу поделиться с вами подробностями.
Но пока что могу только сказать, что это дико.
Скопировать
How can someone be 15 and married?
What could a 15-year-old possibly know about the intricacies of a relationship, about taking care of
More than you do?
Как может кто-то в 15 лет выйти замуж?
Что 15-летняя может знать о тонкостях отношений, заботе о семье?
Больше чем ты?
Скопировать
This whole thing was supposed to be a big secret, right?
Someone in Veldt's company with knowledge of the surgery, familiar with its intricacies--
Mr. Tao, how quickly can you send me everything you've dug up?
Это должно было быть большим секретом, так?
Кто-то в компании Велдта, со знанием хирургии, знакомый с ее тонкостями.
Мистер Тао, как быстро вы сможете прислать мне все, что накопали?
Скопировать
- Envelope.
neurologist Cathy Price, rare cases like Julia are an invaluable opportunity to learn more about the intricacies
It is very clear when you are speaking to her that she understands what is happening, she understands what she is looking at.
Нет... мой сотрудник попросил...
Ну, вот зачем тебе надо было это говорить? Танбара-сан изо всех сил пытается сохранить остатки гордости вешая нам на уши такую качественную лапшу догадайся уже.
Простите. Слушайте... Убить кого-то не так-то просто.
Скопировать
I don't know if you're trying to impress her by harmonising or you impressing him, but genuinely, you guys literally sound like you've been playing all your lives together.
- That's what I love, I love the intricacies, the harmonies. - Yeah.
I think where going to blend really, really well together, and welcome to Team Dan!
Я не знаю пытаешься ли ты впечатлить гармониями её или его, но правда вы ребята звучите как будто играете вместе всю свою жизнь.
-это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
я думаю, мы с вами отлично подходим друг другу. и добро пожаловать в команду Дэнни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов intricacies (интрикосиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intricacies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интрикосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение