Перевод "irrevocably" на русский
Произношение irrevocably (иривокабли) :
ɪɹɪvˈɒkəbli
иривокабли транскрипция – 30 результатов перевода
You have many questions.
Though the process has altered your consciousness you remain irrevocably human.
Ergo, some of my answers you will understand and some you will not.
У тебя много вопросов.
В Матрице твоё сознание изменилось, но ты по-прежнему человек.
Значит, многие ответы ты поймёшь, а многие нет.
Скопировать
You look so stupid.
You look utterly and completely and irrevocably stupid.
You look so stupid.
Ты выглядишь так тупо.
Ты выглядишь абсолютно и совершенно и безоговорочно тупо.
Если бы я выглядел так тупо, я бы сам себе набил бы морду.
Скопировать
They've all blurred Into an endless day.
Childhood Is never Irrevocably past.
It keeps growing and bursting In on us.
Они все размыты В бесконечный день.
Детство никогда не безвозвратно прошлое.
Он продолжает расти и врываться в нас.
Скопировать
The first was that a dangerous path is made much worse by darkness.
The second was that I was hopelessly and irrevocably lost.
These woods would become my graveyard.
Во первых: в темноте опасный путь становится куда опасней.
А во вторых, я окончательно, безнадёжно заплутал.
В этом лесу я и найду себе могилу.
Скопировать
And the beautiful Jenny!
Today the generous Fourth Republic lent us... gratis and irrevocably to His Majesty Bao Dai, Emperor
By the way... to be in the service, simultaneously, of one emperor, two kings and as a side benefit - the French Republic.
И прекрасной Дженни!
Сегодня Четвёртая щедрая Республика одолжила нас... безвозмездно и безвозвратно Его Величеству Бао Даю, Императору Аннама, Его Величеству Си Са Вонг Вонгу, королю Лаоса, и Его Величеству Нородому Сиануку, королю Камбоджи.
Кстати... Бретонскому капитану с авантюрным характером довольно приятно быть на службе одновременно у одного императора, двух королей и побочно - у Французской Республики.
Скопировать
Now we can enter.
My dead now have a place that is irrevocably theirs.
And this old chapel will no longer be a place of death, not a place of rest, but a place of life.
Теперь мы можем войти.
Мои мертвые теперь обрели место, которое будет им вечно принадлежать.
И эта старая часовня больше не будет местом смерти, местом покоя, но будет местом жизни.
Скопировать
Living is making choices.
that if I make a choice other than the one that appears in your history books then your past will be irrevocably
Well, you know, Professor perhaps I don't give a damn about your past because your past is my future and as far as I'm concerned, it hasn't been written yet.
Жить - значит выбирать.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Скопировать
Fascinating.
Two irrevocably hostile humanoids.
Disgusting is what I call them.
Очень интересно.
Два чрезвычайно враждебных гуманоида.
Они омерзительны.
Скопировать
THE HAMBURG SYNDROME
Are we slaves of time irrevocably?
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life?
ГАМБУРГСКИЙ СИНДРОМ
Безгранична ли власть времени над нами?
Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни?
Скопировать
The last remains of the library were destroyed within a year of Hypatia's death.
self-inflicted radical brain surgery so that most of its memories discoveries, ideas and passions were irrevocably
The loss was incalculable.
Последние остатки библиотеки были уничтожены в тот же год после смерти Гипатии.
Целая цивилизация словно подвергла саму себя лоботомии, и большая часть ее памяти, открытий, идей и страстей оказалась безвозвратно утраченной.
Потери неисчислимы.
Скопировать
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on the cake we know it's not to be.
for the rest of our sad, wretched, pathetic lives this is who we are to the bitter end inevitably, irrevocably
Happy birthday?
Ќеважно, как отча€нно мы надеемс€, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
" до конца наших жалких и печальных жизней .. ...вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
ѕоздравл€ю с днЄм рождени€?
Скопировать
All I wanted to say was this.
My circuits are now irrevocably committed to calculating the answer to the ultimate question of Life,
- How long?
И вот что я скажу:
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
— Надолго?
Скопировать
However, any attempt to have me reinstate the fight... between Mr. Chambers and Monroe Hutchen will be futile.
It has been irrevocably cancelled.
Can I tell you a story?
Любые попытки уговорить меня разрешить поединок Чемберза с Монро Хатченом обречены на провал.
Я категорически запрещаю.
Могу я рассказать вам историю?
Скопировать
The processed gold will have undergone a subneutronic overlap shift.
If subjected to the teleport process as well, it will reduce to dust irrevocably.
All right.
Обработанное золото подверглось сдвигу субнейтронного наложения.
Если оно также пройдет через телепортационный процесс, то превратится в пыль. Безвозвратно.
Ладно.
Скопировать
I saw my mother watching my father.
I suddenly realized that she no longer needed me, and that our association had irrevocably ended.
So, you are here?
Я видел, как мать смотрела на отца.
И вдруг я понял, что она уже не нуждается во мне, что наш союз распался навсегда.
Наконец-то явился.
Скопировать
Except that is impossible because I have never met her before.
I think our definition of possible has been irrevocably broadened.
You had a prophetic dream warning you of an impending event.
Но это просто невозможно, я раньше её никогда не встречала.
Я думаю наши возможности были весьма расширены
У тебя был пророческий сон который предупредил тебя о грядущем событии.
Скопировать
♪ the way I play the decibels put the pedal to metal y'all ♪
♪ style is edible, my flow is indelible ♪ ♪ irrevocably incredible, I'm telling you ♪
♪ day before yesterday is when I met Rishi ♪ ♪ then I found out his name is Reazy-Peazy ♪ ♪ he is the brother of the doctor I work ♪
А как я рифмую... Детка, я гениален.
Мой стиль - не повторный, и сам я красавчик, какой же крутой я, талантливый мальчик.
Позавчера я встретил Риши, узнал, что его имя Ризи-Пизи, он младший брат доктора Лахири.
Скопировать
Can't we get them off the board before Khalid gets to them?
Yes, but the lives of those assets will be irrevocably changed.
I know.
Мы можем отправить их в безопасное место, прежде, чем Халид до них доберется?
Да, но жизни этих агентов радикально изменятся.
Я знаю.
Скопировать
- It's a chancy call.
Should you impede my progress, sir, were I to attempt to leave this cage, you would seal your fate as irrevocably
Is he asking to suck my prick?
- Опасный ход.
- Если я попробую выйти из клетки, сэр, и вы будете мне мешать, то вам светит пожизенное клеймо тирана, перешедшего Рубикон!
Это он чё, пососать у меня просит?
Скопировать
-Chlorophyll.
I hereby irrevocably appoint you chairman and CEO of Stark Industries, effective immediately.
Yeah, done deal.
- Хлорофилл.
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента.
Да, дело сделано.
Скопировать
The pressure in his skull's too high.
If we don't reduce it, it could irrevocably damage his brain.
But he was just talking.
Давление в черепе слишком высокое.
Если его не снизить, это может вызвать непоправимые повреждения мозга.
Но он только что разговаривал.
Скопировать
that thirsted for my blood.
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
Monte Carlo?
жаждала моей крови.
И в-третьих, я безоглядно и навсегда влюбилась в него.
Монте-Карло?
Скопировать
Are you telling us that you are unable to control some of your... renegade cadres, Mr Mbeki?
If you know the truth of our situation, Professor... you will see that the issue of violence... is irrevocably
Only when we can participate in a truly democratic process... will our armed struggle become obsolete.
Вы хотите сказать, что не можете проконтролировать некоторых... из ваших деятелей, мистер Мбеки?
Если вы знаете правду, профессор, вы должны понять, что насилие... не единственная беда, с которой мы вынуждены бороться.
Только когда мы сможем принять участие в открытом демократическом процессе, наша вооружённая борьба устареет и выйдет из моды.
Скопировать
Ladies and gentlemen, my first trick of the evening involves considerable risk.
Anyone in the audience who would be irrevocably damaged by seeing a man drown should leave now.
When I tell you the lady who taught me this illusion actually died performing it, you'll understand the seriousness of the dangers involved.
Леди и джентльмены, мой первый номер вечера сопряжен с некоторым риском.
Того из вас, кто был бы сильно травмирован видом тонущего человека, я прошу удалиться прямо сейчас.
Женщина, которая научила меня этому трюку, действительно погибла, выполняя его, из чего вы сделаете вывод, насколько серьезна опасность.
Скопировать
Yeah.
I actually alternate in between thinking everything is irrevocably screwed up... and things might be
How could you possibly say that?
Я тоже разрываюсь между мыслями о том, что всё безвозвратно плохо,..
...и что всё может измениться к лучшему каким-то образом.
- К лучшему? Как можно так говорить?
Скопировать
But what he won't admit is the horrible truth...
That in less than an hour, at gunpoint, he irrevocably changed a young woman's life.
Mr. Foreman.
Но чего он не признает, так это ужасную правду...
Что меньше чем за час, под дулом пистолета, он исковеркал жизнь молодой женщины.
Мистер Формен.
Скопировать
I'm the National Champ and I earned my spot on the World Team.
And if you go to Worlds and perform poorly, it will irrevocably hurt your chances at the Olympics.
It's just simply more prudent to play it safe.
Я национальный чемпион и я заслужила себе место на Мировом Чемпионате.
А если ты поедешь на Мировые и плохо выступишь, это может безвозвратно испортить твои шансы на Олимпиаде.
Намного разумней играть безопасно.
Скопировать
What else?
Pearson Hardman immediately and irrevocably strips Harvey Specter of his senior partnership and reports
I know this isn't what you want to hear, but I would take this deal and run.
Что еще?
Пирсон Хардман немедленно и безвозвратно исключает Харви Спектра из старших партнеров и докладывает о нем ассоциации адвокатов Нью-Йорка.
Я знаю, что ты не это хотела услышать, но я бы ухватилась за сделку и была бы рада.
Скопировать
By the beginning of June I'd managed to get used to the pasture, but it was never the same as the previous year.
That first summer there was gone irrevocably, and I didn't want a weaker version of it, so I kept myself
But the pasture didn't make it hard for me.
— началом июн€ € наконец-то привыкла к лугам. Ќо в этот раз всЄ было иначе, чем в прошлом году.
"о первое лето в горах было неповторимо. ћне самой не хотелось такого бледного повторени€, как могла, € противилась прежним чарам.
" горный мир как мог помогал мне в этом.
Скопировать
She has nowhere to live.
Her community, which has been her entire life, has broken all ties with her irrevocably and completely
There is a real risk she might abscond between now and the start of her trial.
Ей негде жить.
Ее община, которая была всей ее жизнью, оборвала с ней все связи, полностью и безвозвратно.
Существует реальный риск, что она может скрыться от правосудия до начала судебного разбирательства.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов irrevocably (иривокабли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы irrevocably для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иривокабли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение