Перевод "joie" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение joie (жyа) :
ʒwˈɑː

жyа транскрипция – 30 результатов перевода

Very good.
A little more joie de vivre.
You know, when you smile like that you remind me of someone...
Очень хорошо.
Только чуть поживей.
Знаете, когда вы улыбаетесь так, вы напоминаете мне одного...
Скопировать
Then you'll see roses in the snow
Joie de vivre will make them grow
Voilà, that's life Enjoy it
Увидишь розы на снегу
Жуа д вивр! Мы их взрастим!
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Скопировать
You're in France - children, come
I'll show you that French joie de vivre
Paree holds the key to your heart
Столько в нас красоты,
И от Франции мы без ума!
От вашего сердца ключи
Скопировать
I work in an office building, doing office building stuff.
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
Life just sucks in general. - I can't stand that attitude.
Работаю в оaисе, делаю то, что делают оaисные работники.
Не удалось мне как-то хлебнуть "радостей жизни". Жизнь - барахло, вот и всё.
-Как можно так относиться к жизни!
Скопировать
Check this out.
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
Really?
Зацени это.
"Узкие брюки превращают мужской зад в мечту женщин... а расстегнутая рубашка демонстрирует сексуальную грудь... и неодолимую joie de vivre".
Серьёзно?
Скопировать
Really?
I always thought my joie de vivre was in my pants.
I can't believe I'm asking you guys this... but if any of you losers had a girlfriend... would you still look at those magazines?
Серьёзно?
Я всегда думал, что моя joie de vivre в моих брюках.
Не могу поверить, что спрашиваю вас, парни, об этом... но если бы у кого-нибудь из вас, лузеров, была подружка... вы бы все ещё смотрели эти журналы?
Скопировать
What are you doing?
Showing off my joie de vivre.
- You like?
Что ты делаешь?
Демонстрирую мою joie de vivre.
- Тебе нравится?
Скопировать
- Joy de veever?
- Joie de vivre.
- If you laugh at me, the hell with you.
Восторг жизни?
- Радость жизни.
Будешь надо мной смеяться, ну и черт с тобой. И с тобой!
Скопировать
Cheeks a-blooming again We're assuming again
We'll resume our long lost joie de vivre
We'll be playing again Holidaying again
Мы будем играть опять, Будут праздники опять,
И мы молимся, что это уже на пороге...
Чуть подтолкнуть, Чуть встрепенуть, и они влюблены.
Скопировать
SHE'S THE PRETTIEST.
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
WHAT'S HER NAME?
Она самая красивая.
Она - единственная из них с "радостью к жизни".
Как её зовут?
Скопировать
Me?
Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
Yes, she does have that effect.
Со мной?
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
Да, она оказывает такое действие.
Скопировать
And now for these last few remaining moments of our lives together...
I want to create joie de vivre.
I'm lighting this candle.
А ведь это последние минуты вместе!
Я хочу настоящего "жуа де вивр"!
Я зажгу свечу.
Скопировать
What's she like?
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
She loves to go out, have fun and dance.
Что ей нравится?
Ну, она полна энергии и, что называется, "играет в жизнь".
Она любит балы, развлечения и танцы.
Скопировать
The Borg-- party poopers of the galaxy.
Tomorrow, we'll start you on a new social exercise-- developing your joie de vivre.
Sorry about that.
Борги... никто в галактике так не портит вечеринки.
Завтра мы снова займемся вашими социальными навыками - умением радоваться жизни.
Извините.
Скопировать
We had so much fun here in college.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
I remember.
Нам было так весело, когда мы учились в институте.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался.
Я помню.
Скопировать
What?
You have no joie de vivre.
I don't?
В чём?
В тебе нет "радости жизни".
Нет?
Скопировать
No.
"joie de vivre".
Yes.
Нет.
У меня, кажется, пропал интерес к жизни.
Да.
Скопировать
How much should I take?
Well, that depends how much "joie de vivre" you want to recover.
Fair enough. I think this could be the stuff for me.
А сколько мне принять?
Зависит от того, сколько интереса к жизни ты хочешь вернуть.
Понял, я думаю, это может быть как раз то, что мне надо.
Скопировать
I think, for example, that it's only through the strict psychoanalytic Lacanian notion of fantasy that we can really grasp what Marx was aiming at with his notion of commodity fetishism.
of Lacanian notions like, again, fantasy... fantasy in the strict Lacanian sense, or excess "plus de joie
not to mention the real... that we can understand today's phenomena, like new fundamentalist forms of racism, like the way our so-called permissive societies are functioning.
Ќапример, € думаю, что только через строгое психоаналитическое представление Ћакана о фантазии мы можем постичь, чего пыталс€ добитьс€ ћаркс своей идеей товарного фетишизма.
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон€тий как, оп€ть же, фантази€... фантази€ в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви€, и так далее и так далее.
Ќе говор€ уже о реальном... мы можем пон€ть сегодн€шний феномен вроде новых фундаменталистских форм расизма, вроде того, как работают наши так называемые дозвол€ющие общества.
Скопировать
I don't know Tinkerbelle.
Your 'joie de vivre.'
I guess I am pretty fun to be around.
Не знаю, мой гомик.
Твоего 'joie de vivre'.
Думаю, тебе всегда весело со мной.
Скопировать
Edward could not find you.
Not with all his aircraft, all his people, all his money and joie de vivre.
So how, I wonder, did I do it?
Эдвард не мог Вас найти.
Со всеми его самолетами, людьми, деньгами и радостью жизни.
Так как же, интересно, я это сделал?
Скопировать
Well, what do you mean, "Will you, um, marry me?"
You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it
And why should I marry you, anyway?
- Интересно: "выходи за меня замуж"
... Я тебя целый месяц не видела, и предложение делаешь с таким унылым видом, ... при этом я должна отказаться от свободы, от радостей жизни, ради того, что вилами на воде написано?
... Да почему я должна выходить за тебя замуж?
Скопировать
Look, "Phil"!
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have
Sometimes you need to just need to... just...
Смотри, "Фил"!
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
Иногда нужно, просто нужно... просто...
Скопировать
Burt Cooper hated me and I thought it was because he thought I'd be an ally of my father,
but it turned out it was something to do with my joie de vivre,
My romantic prowess...
Берт Купер ненавидел меня и я думал, это из-за того, что он считал меня союзником моего отца,
но оказалось, это было как-то связано с моей joie de vivre, (*фр. "жизнерадостность")
с моей любовной удалью...
Скопировать
Cast off your shackles, etcetera, etcetera.
Abide by my exhortations to joie de vivre, that you may be borne aloft on the trembling wings of giggling
* Lovers come and lovers go *
Раскрепоститесь и все такое.
Следуйте моим наставлениям и радуйтесь жизни, что может вознести вас ввысь на трепещущих крыльях смеющихся ангелов.
*Влюбленные приходят и уходят*
Скопировать
Something with music, with dancing.
God knows we could use a little joie de vivre around here.
Le cinema today is in a crisis
С музыкой. С танцами.
Призови на помощь свой joie de vivre - вкус к жизни.
Кинематограф сегодня в кризисе.
Скопировать
Outside in the truck.
Full of joie de vivre, isn't he?
You also need to wear this... on your head.
В грузовике снаружи.
А он у вас весельчак, да?
Наденьте также это себе на голову.
Скопировать
"where is the bathroom?"
"tu es ma joie de vivre."
"you are the joy of my life."
- "Сканнеры" реальная история. У э ля саль де байн?
(на французском языке)
Где ванная? Ту э ма жуа де вивре.
Скопировать
He's mine!
♪ Mais notre père Dominique par sa joie le convertit ♪ I can't take this.
♪ S'en allait tout simplement... ♪ Don't touch that.
Он мой!
Я не могу так больше!
Не трогай.
Скопировать
It's never too late.
I may scream joie de vivre now, but I have battled more than my share of demons and come out the better
So can you.
Никогда не поздно.
Может, сейчас я и радуюсь жизни, но на мою долю тоже выпало не мало, и я стала только сильнее.
Ты тоже можешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов joie (жyа)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы joie для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить жyа не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение