Перевод "cries" на русский
Произношение cries (крайз) :
kɹˈaɪz
крайз транскрипция – 30 результатов перевода
Don't you remember the legend?
Tonight we'll hear Gråvik's cries.
I got a little wet.
Помнишь легенду?
Сегодня мы услышим крики Гровика.
Я промок.
Скопировать
I am going to tell them the truth about their Ministry of Justice.
Werner Lampe, an old man who cries into his Bible now.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Скопировать
I'll nurse him.
You mustn't give him your breast every time he cries.
He'll develop bad habits.
Я покормлю его.
Тебе не нужно кормить его каждый раз, когда он плачет.
Ты его так разбалуешь.
Скопировать
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred
Later, he knew he had seen a man die.
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Скопировать
He's like a kid.
He cries, you know.
I can't.
Он похож на ребенка.
Он плачет, сам знаешь.
Нет, нет и нет.
Скопировать
Then you shouldn't be surprised to read in the morning papers, that...
"Young champion Masuo Sakurada cries a river for his beloved mourned mother"
I don't care anymore.
Тогда не удивляйся, если в утренней газете прочитаешь, что
"юный чемпион Масуо Сакурада рыдает в три ручья по почившей любимой матери".
Мне уже всё равно.
Скопировать
What does she say about me now, your mother?
, and then she cries.
Why do you always shout?
Твоя мать, что она говорит обо мне?
Говорит: "Ну и неудачник!", — и плачет.
Почему вы всегда ругаетесь?
Скопировать
There's a sniper up there!
[Baby Cries]
[Woman] Aah!
Там наверху снайпер!
[Плачет ребенок]
[Женщина] Ааа!
Скопировать
My children cried awfully.
My ear-drums were bursting from their cries.
But mine were born slim, and yours is a giant.
Мои орали ужасно.
У меня лопались перепонки от их воплей.
Но мои рождались худенькими, а ваш - богатырь.
Скопировать
I can experience perfection, and I feel profoundly grateful to my life, which gives me so much."
THUS THE CRIES AND WHISPERS FALL SILENT
Attention, all citizens... Attention, all citizens... Stand by for an important announcement from the President of the society.
"И я благодарна судьбе, которая так щедро меня одарила".
И тогда затихли шепот и крики.
¬ниманию всех граждан... ¬ниманию всех граждан... ѕриготовьтесь к важному за€влению ќт президента нашего сообщества.
Скопировать
- Of course. But I enjoy it.
I find myself laughing when she cries.
Well, at least it's a reaction.
Но мне это нравится.
Я обнаружил, что смеюсь, когда Джо плачет.
Хоть какая-то реакция.
Скопировать
We all turn into extroverts here, emotions spilling out all over.
One person laughs too much, while another cries.
Come on, stop thinking about it.
Мы все здесь превращаемся в экстравертов, эмоции так и брызжут в разные стороны.
Кто-то здесь смеётся, а там кто-то в это время рыдает.
Пойдём, хватит уже об этом думать.
Скопировать
- What?
A man who cries sometimes!
Very good!
- Что это?
- Это - мужчина, который иногда плачет.
- Блестяще.
Скопировать
After the last door I'm surprised to see it's becoming light.
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced
I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school.
Выйти из последней двери, я с изумлением замечаю, что уже светло.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Скопировать
Art thou a man?
Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish, thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast!
Мужчина ль ты?
Да, с виду ты мужчина,
Но плачешь ты по-женски, а поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Скопировать
- Don't cry, don't cry.
Is that you who cries, or me?
- I cry.
- Не реви, не реви.
Это ты ревёшь, или я реву?
- Я реву.
Скопировать
Though you'd search the maps in vain,
Where the azure sky never cries
A gloomy Autumn rain,
Но вы не найдёте его на картах,
Там голубое небо никогда не плачет
Тоскливым осенним дождём.
Скопировать
Don't worry.
Woman is a weak creature and cries easily.
But promise me... promise me you'll beg the bride to convince the king, her father, not to banish our children.
Не обращай внимания.
Женщина - существо слабое.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Скопировать
Don't worry.
Woman is a weak creature and cries easily.
But promise me... promise me you'll beg the bride to convince her father not to banish our children.
Не обращай внимания.
Женщина - существо слабое.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Скопировать
Is this how you turned out?
A Hollywood finocchio that cries like a woman?
"What can I do?
Ты опустил руки?
Ты же не голливудская кукла, которая рыдает как женщина?
"Чем я могу помочь?"
Скопировать
Why isn't he asleep? But he's wonderful!
He never cries or anything.
Sha! Do you want to invite bad luck?
Почему он не спит?
Мама. Он просто золото!
Он почти никогда не плачет...
Скопировать
- Methods of these youths can compromise anything. The most sacred cause.
/ We hear cries /
- I understand you. Memories of the war, gas chambers.
- ћетоды этих молодчиков могут скомпрометировать что угодно. —амое св€тое дело.
/—лышны крики/
- я понимаю вас. ¬оспоминани€ войны, газовые камеры.
Скопировать
- I understand you. Memories of the war, gas chambers.
/ We hear cries /
- I myself can not think of it without shuddering.
- я понимаю вас. ¬оспоминани€ войны, газовые камеры.
/—лышны крики/
- я сам не могу думать об этом без содрогани€.
Скопировать
I shall torture you to death, one by one,
until your noble captain cries, "Enough."
Who will be first?
Я вас до смерти буду пытать, одного за другим,
пока ваш благородный капитан не заорет "достаточно".
Кто будет первым?
Скопировать
You stopped speaking and only silence replied.
thousands, those millions of words that dried up in your throat, the inconsequential chit-chat, the cries
Now you live in dread of silence.
Ты перестал разговаривать, и уже ничего не слышишь в ответ.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Сейчас ты живёшь в аду молчания.
Скопировать
And I warn the President that the people of Earth will no longer tolerate these insulting and murderous attacks.
I hear the cries all about me.
Attack Draconia!
И я предупрежу президента, что люди земли больше не будут терпеть эти оскорбительные и кровавые нападения.
Я слышу все эти крики!
Атаковать Драконию!
Скопировать
Oh, please, don't cry.
I'm no good at all if anybody cries.
Natalia, about Fritz pouncing you see, I thought....
Прошу, не плачьте.
Мне плохо, когда кто-нибудь плачет.
Наталья, Фриц решился... Я ведь думала... Я не думала...
Скопировать
There's someone called Moravietti,... He's head of the service department, and has been a burden for two years.
She cries every night.
Two years of nightmares, and I've had enough of it.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года.
Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
2 года кошмара, и я не мог ничего делать, не имея работы.
Скопировать
It happened very often.
Therefore, you enjoyed seeing their fear and hearing their cries?
It amused me a bit.
Это случалось очень часто.
Значит, вам доставляло удовольствие видеть их страх и слышать их крики?
Это забавляло меня немного.
Скопировать
(Sobs)
(Cries of horror)
His rings were taken and his clothes.
(Sobs)
(Cries of horror)
Забрали его кольца и одежду.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cries (крайз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
