Перевод "judicial system" на русский

English
Русский
0 / 30
judicialсудебный судейский
Произношение judicial system (джудишел систем) :
dʒuːdˈɪʃəl sˈɪstəm

джудишел систем транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, that's right, broaden the picture...
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
And the main problem, after all is Making the Break.
- Да, верно, расширить картину...
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
Кроме того, основная проблема - это осуществить Прорыв.
Скопировать
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
We regard the judicial system... not only as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
They're proud of it.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
If you want to talk about criminal statistics... take a look at the social inequalities that produce them.
Они гордятся этим.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Если ты хочешь поговорить о криминальной статистике,... подумай о социальном неравенстве, ведущем к этому.
Скопировать
You only believe in this fairy-tale Emperor out of pure greed.
I believe in a strong judicial system... and the right to assimilate into the country I love!
You'll never be accepted here.
Ты веришь в эти байки про императора из чистой жадности!
Я верю в прочную юридическую систему! И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
Тебя здесь никогда не примут!
Скопировать
You thought Dredd was different. That's why you spared him.
A mistake which may bring down the judicial system.
There is a way out, Chief Justice.
Вы думали, Дредд отличается от брата.
Поэтому заботились о нём. Ошибка, из-за которой может рухнуть вся судебная система.
Но есть выход, главный судья.
Скопировать
No doubt, neither has Farrell.
The whole military judicial system is based on denial.
Can we fight the system? No.
Не сомневаюсь, что Фаррел тоже не читал.
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
- Мы можем побороть систему?
Скопировать
Exactly.
But I'm allergic to the judicial system... and every time I see them court rooms...
You know what I'm saying? I get to sweating'--
- Вот так.
- Но у меня аллергия на суд. Заходя туда, я покрываюсь пятнами.
Я начинаю нервничать.
Скопировать
Listen.
had hoped to argue that Gale's former activism against capital punishment unduly prejudiced the Texas judicial
The deal was Bitsey would get the interview if the stay was refused.
Слушай.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.
Мы договаривались, Битси возьмёт интервью, если отсрочку отклонят.
Скопировать
This is a major disappointment.
upon us, it saddens me hugely that we weren't able to show the great strength of our legal process and judicial
I will, of course...
Конечно, это огромное разочарование.
За нами наблюдал весь мир, и меня печалит тот факт, что мы не смогли показать великую силу нашей судебной системы.
Безусловно, я...
Скопировать
Number one or number two?
Our judicial system is so broken.
No, Peter-
Перед первым или перед вторым?
Наша судебная система настолько ужасна.
Нет, Peter-
Скопировать
It's complicated.
The judicial system, too.
So, listen closely.
Ваше дело непростое.
Правосудие тоже.
Выслушайте меня.
Скопировать
I would like to bring up Dr. Estelle Montfort's final point to make it clearer, Sir.
The judicial system, whose laws represent France, the country of the Rights of Man, is condemning children
So, how far along have you come?
Напомню слова доктора Эстель Монфор и уточню, ваша честь:
неужели правосудие, представляющее Францию, страну прав человека, может приговорить живых детей к личностной смерти?
Что у вас нового?
Скопировать
Oh, that's useful.
I'm not sure the judicial system could cope with the sudden weight of cases if that was the only criteria
Why do you have to twist everything that I say?
Да, это полезно.
Не уверен, что судебная система смогла бы справиться с внезапным весом дел, будь это единственный критерий.
Вам обязательно перекручивать все, что я говорю?
Скопировать
And obviously, no one would ever dream of enforcing this law.
It's like the appendix of the New York judicial system, but you have to trust.
Law.
И дураку ясно, что никому в голову не придёт настаивать на соблюдении этого закона.
Это как аппендикс судебной системы Нью-Йорка, но нужно верить.
В закон.
Скопировать
Evidence overwhelmed against him derived undoubtedly an exemplary sentence
I believe in the integrity of our judicial system
No matter how long it takes, these men must be punished for their crimes.
Неопровержимые доказательства против него позволяют утверждать, что этот процесс против него закончится строгим обвинительным приговором
Я верю в справедливость нашей правовой системы
Наверное, это будет длиться долго, но эти люди, в конце концов, получат заслуженное наказание.
Скопировать
Counsel, approach.
have never in my 30 years as a jurist ever seen such a scandalous, shameless, public flouting of our judicial
You will control your clients and your witnesses.
Адвокаты, подойдите.
Никогда, за 30 лет работы юристом я не видела такого скандального, позорного, публичного пренебрежения нашей судебной системой.
Вы должны контролировать ваших клиентов и ваших свидетелей.
Скопировать
You could be going to back to jail!
You keep poking around at the French judicial system.
How would that make them feel?
Вы можете вернуться обратно в тюрьму!
Вы продолжаете ковырять французскую судебную систему.
Как, по-Вашему, они себя чувствуют?
Скопировать
And they all tell the same story.
The story of a quiet, upstanding, law-abiding citizen caught in the clutches of a uncaring judicial system
My friends, the fate of this man is in your hands.
И все они говорят одно и то же.
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
Друзья мои, судьба этого мужчины в ваших руках.
Скопировать
Fly your ass over to Suriname and nab the bastard yourself.
If you have a goddamn problem with the judicial system.
I'm terribly sorry.
Отправляйся в Суринам и арестуй сам этого ублюдка.
Если у тебя проблемы с судебной системой.
Мне ужасно жаль.
Скопировать
Use an alias?
He obviously understands the parameters - of the judicial system.
- Your Honor, the state's relentless harassment has taken a toll on my client.
Использовал псевдоним?
Он, очевидно, понимает, параметры судебной системы.
- Ваша честь, государство и его неусыпное преследование оказалось серьезным ударом для моего клиента.
Скопировать
You miss me.
horrible human being, who may, in fact, be the pinnacle of everything that's wrong with the American judicial
that you went totally bonkers, by the way, so keep that in mind when...
Ты скучаешь по мне.
Я скучаю по твоим заказам на ланч, потому что они простые, и потому что Джейн - ужасный человек, который, в действительности, может быть вершиной всего, что неправильно в американской судебной системе, говорящий всем, кто слушает,
что ты совершенно помешался, между прочим, так что имей это в виду, когда..
Скопировать
It's not possible.
You'd be surprised what's possible in this judicial system.
I've done everything to work the system.
Это невозможно.
О, вы бы удивились, узнав что возможно в нашей судебной системе.
Вы знаете, я сделал все, чтобы заставить эту систему работать.
Скопировать
You know the Romans, you know they devoured almost every inch of the entire world, giving us irrigation, medicine and democracy.
The Ottoman Empire conquered three continents, giving us education, a judicial system.
Now do you think that all of that was achieved without dropping a single ounce of blood?
Знаешь, римляне поглотили практически каждый дюйм всего мира, дав нам орошение, медицину и демократию.
Османская империя завоевала три континента, дав нам образование и судебную систему.
Ты думаешь, все это было достигнуто без пролития даже капли крови?
Скопировать
Maybe he needed to pay off student loans.
What do you think the judicial system is going to learn?
This has been a huge wake-up call for the courts.
Может быть, ему необходимо было погасить свои студенческие займы. Дело не в деньгах.
Чему, по-вашему, судебная система должна научиться в этом случае?
Это пробудит ото сна суды
Скопировать
When you get out of jail, you will be so old you won't even remember how to fuck a woman!
The judicial system doesn't go easy on guys like you.
On the other hand, if you help us catch a serial killer, the judges may be nice to you.
Когда выйдешь из тюрьмы, так состаришься, что даже не вспомнишь, как баб трахают!
Судебная система не даёт спуску таким парням.
С другой стороны, если поможешь нам поймать серийного убийцу, судьи будут к тебе помягче.
Скопировать
There is no flawless system.
Without examining magistrates, you get the Anglo-Saxon judicial system, which is class-based.
You'll have the chance to discuss this further during your internship.
Система не безупречна.
Без судебных следователей мы получим англо-саксонскую судебную систему деления на классовые сословия, где лучшие адвокаты представляют только богатых.
У вас будет время обсудить это во время вашей работы.
Скопировать
'PeopIe who were fed up of the faceless government..'
'..and the blind judicial system started..'
'..perceiving Pratap as God.'
'Люди, уставшие от безликого правительства..'
'..и слепой судебной системы.."
'..начинали воспринимать Пратапа как Бога.'
Скопировать
I know all the sociological reasons why per capita eight times more black men are incarcerated than white men.
Bias in the judicial system.
All that stuff. All that stuff!
Мне знакомы социологические исследования, .. ... согласно которым чёрных в тюрьме в 8 раз больше, чем белых.
Проблемы с образованием, меньше возможностей, предубеждения в судебной системе...
Это всё ясно.
Скопировать
- He had.
After being arrested, he found a loophole in the Mexican judicial system.
I have, uh
- И это правда.
После ареста он нашёл лазейку в Мексиканской судебной системе.
У меня..
Скопировать
We are outraged that this rapist made bail.
The police and judicial system are failing us.
Yeah!
Мы возмущены тем, что этот насильник вышел под залог.
Полиции и судебной системе плевать на нас.
Да!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов judicial system (джудишел систем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judicial system для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джудишел систем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение