Перевод "refuge" на русский
Произношение refuge (рэфюдж) :
ɹˈɛfjuːdʒ
рэфюдж транскрипция – 30 результатов перевода
I will say of the Lord...
He is my refuge and my fortress, in Him will I trust.
Fear not the terror by night, nor the arrow that flies by day... nor the pestilence that walks in darkness, nor the destruction...
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
И я верю в Него.
Не бойся ни ночного кошмара, ни стрелы, летящей днем. Не бойся чумы, затаившейся в темноте, ни смерти, настигающей в полдень.
Скопировать
I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way.
Starting with Kaichiro, the rest of the family were driven from the clan's domain to seek refuge with
Wind chimes!
Я не мог вынести унижения Кайширо.
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
Ветряные колокольчики!
Скопировать
He has taken the tribe into the desert.
No one knows where... but his only refuge will be with the rebels.
Idaho acted impulsively, milady.
Как вы узнали, что я приду сюда?
- Мой отец сказал мне. - Твой отец?
В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Скопировать
Still, it seems like a pretty rough area to leave the side door unlocked.
Well, the church is supposed to be a refuge.
This morning I asked if you knew the victim.
- Все равно, это довольно опасный район, что бы оставлять открытой заднюю дверь.
- Ну, церковь должна быть убежищем.
- Сегодня утром я спрашивал, знаете ли вы жертву.
Скопировать
That's it, isn't it?
And this is a refuge.
That's why you put a fleet out here.
Это так?
А это убежище.
Поэтому ваш флот ушёл от туда.
Скопировать
The location was only known by the senior commanders of the fleet, and we dared not share it with the public, not while there was a Cylon threat upon us.
For now we have a refuge to go to, a refuge that the Cylons know nothing about!
It won't be an easy journey.
Местоположение было известно только командиру флота. И мы осмелились это скрывать от общественности. Когда Сайлоны напали, это было неизбежно.
Теперь у нас есть убежище. И Сайлоны не знают ничего.
Это путешествие не было лёгким.
Скопировать
I think I will go now and look after my wife. Excuse me, please? - Certainly.
War is the last refuge of the capitalist.
He talks like a fool, but you should take no notice, Monsieur.
Я пойду к жене.
Война - убежище капиталиста.
Он говорит глупости, не слушайте его.
Скопировать
Look at you sitting here alone in the dark like a fossil.
It's the final refuge.
The last place to hide... from those who are insidiously taking power now.
Посмотри на себя, сидишь здесь один, в темноте как ископаемое.
Это конечное прибежище.
Последнее место, где можно скрыться... от тех, кто теперь тайно захватит силу.
Скопировать
Where?
I'm taking refuge elsewhere temporarily... while the plague is being contained
How about the local physician here?
Куда ж ещё?
Укроюсь в спокойном месте, покуда не стихнет мор.
А где же местный лекарь?
Скопировать
Now let us bid farewell to our Herr Schultze.
Lord, you are our refuge for ever and ever.
Before the mountains were raised and heaven and earth were created, You were there, God, from eternity to eternity.
Мы провожаем в последний путь нашего господина Шульце.
Господь, ты защитник наш на веки вечные.
Ещё не поднялись горы, не было Земли и Неба, ...но ты был здесь, Господь - от вечности к вечности.
Скопировать
The breeze is freshening.
We won't have refuge in the mist much longer.
Mr. Hunter's compliments, sir.
Ветер усиливается.
Недолго нам осталось скрываться в тумане.
Комплименты от г-на Хантера, сэр.
Скопировать
It will overwhelm you and never abandon you.
The Tree Sought Refuge In The Leaf
Let's play.
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
Давай поиграем.
Скопировать
The tree became a leaf, the house a door... and the city a house.
It was hard to see all that and not seek refuge in my hands.
Leave him alone!
Дерево становится листом, Дом дверью... А город домом.
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
Оставь его в покое!
Скопировать
Ma'am, please.
you aboard my ship whether you were the Duchess of Wharfedale or Kitty Cobham or any woman seeking refuge
But the dispatches... no.
Мадам, прошу вас.
Я счел бы за честь взять вас на борт своего судна, будь вы герцогиней Уорфдейла, Китти Гобхэм или любой другой женщиной, ищущей убежища.
Но депеши... нет.
Скопировать
It's time for your ordination.
You're now taking refuge in the Buddha.
You too.
Пойдёмте.
Ты теперь под защитой Будды.
Ты тоже.
Скопировать
Raiding even the poorest river villages.
The terrified population is seeking refuge in the swamps pushing into vegetation infested by poisonous
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with punishing the widow Ching for her misdeeds.
Она грабит даже беднейшие береговые деревни.
Жители в панике ищут убежища на болотах,.. ...умирая от голода, ядовитых пауков и змей.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
Скопировать
Die, bots, die!
Banished from humanity, the machines sought refuge in their own promised land.
They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Сдохни, железяка, сдохни!
Изгнанные человечеством, машины нашли прибежище на своей земле обетованной
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация
Скопировать
I could go somewhere I'd never been before.
The Church is my only refuge.
My only hiding place.
Я бы уехал туда, где никогда еще не был.
Нет, церковь - мое единственное убежище.
Моё единственное укрытие.
Скопировать
What's wrong with him?
He's taking refuge in sleep.
Paul. Wake up!
Что с ним?
Классический синдром травмы, пытается спрятаться во сне.
Пол, проснись.
Скопировать
I trust in You.
In You I take refuge.
No one man can carry this burden I tell you.
Я верю в Тебя.
Ты убежище моё
Ни один человек не может осилить это бремя Говорю Тебе.
Скопировать
From them, then as now, the bells called to service, or they tolled when there was a death or a funeral, or in case of danger.
During periods of unrest, the church was used as a refuge.
People left their houses built of mud and sought protection behind the heavy stone walls.
Из них, тогда, как и сейчас, колокола звали на службу, звонили о чьей-то смерти, похоронах или в случае опасности.
В неспокойные времена церкви служили убежищем.
Люди покидали свои дома, сделанные из глины, ища защиты за тяжёлыми каменными стенами.
Скопировать
That wasn't exactly my aim.
Then what would you call a man who not only provides refuge and forged documents to Italians plotting
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
- Да.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен- тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Скопировать
- You needn't be afraid, Duchess. I don't believe a word of this gossip and besides, I never cry.
Crying is the refuge of plain women. But it's the ruin of pretty ones.
- It was a pleasant evening, wasn't it?
Не беспокойтесь: я не верю ни единому слову этих сплетен - к тому же я никогда не плачу.
Вы правы, дорогая: плачут лишь простушки, для красивых женщин это губительно.
- Какой приятный был вечер, не правда ли, милая?
Скопировать
Again.
I came for refuge in your place, Mrs. Tiberghen? Do you mind?
Go ahead.
- Опять...
Я могу укрыться у вас, мадам Тибурген?
Вы не возражаете?
Скопировать
- Why?
Because it's supposed to be the last refuge for lonely women?
Well, that's very sweet of you, Sara, but I don't want a television set.
- Почему?
Потому что, как считается, телевизор - последнее утешение одинокой женщины?
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
Скопировать
Jack, please try to understand.
I was knocked silly and it was a refuge.
I found out tonight that this boy's in trouble, maybe alone.
Джек, постарайся понять.
Я вышла за тебя потому что была в смятении и xотела спрятаться.
Сегодня я узнала, что этот мальчик попал в беду.
Скопировать
Suddenly we heard desperate twitterings from around the corner of a corridor
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Who knows what they feared from those ten fed-up young lads
Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Скопировать
We are lost
"My family and I are taking refuge in the English ships anchored here
"I'm sure you'll do likewise
Мы пропали.
Этой ночью я с семьей бегу на английском военном корабле
Ты, конечно, поступишь так же.
Скопировать
When he saw it pointed out, started running like crazy.
I ran after him, but sought refuge in a house, just as I was to reach it, then followed him down the
When he got up he had to stop and then fired. _
Я прицелился в него, и тут он пустился наутек.
Я за ним, почти догнал его и тут он забегает в подъезд дома. Думал там от меня скрыться, а сам себя загнал в ловушку.
На последнем этаже я его и пристрелил.
Скопировать
It's all been rented out room by room, like a low-class hotel.
This is my last refuge.
Forgive me. Have I put you in an awkward situation?
Много комнат, пустых комнат.
Это моё последнее пристанище.
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов refuge (рэфюдж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refuge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэфюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение