Перевод "refuge" на русский

English
Русский
0 / 30
refugeприбежище приют убежище пристань пристанище
Произношение refuge (рэфюдж) :
ɹˈɛfjuːdʒ

рэфюдж транскрипция – 30 результатов перевода

- Come on, let's go.
We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church.
How dare you show yourselves in knickers in my presence?
- Пойдемте.
Мы найдем убежище в монастыре под защитой нашей святой матери церкви.
Как смеете вы показываться в дамских панталонах в моем присутствии?
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Go in.
This is my refuge.
I come here every weekend.
Заходи.
Это мое убежище.
Я приезжаю сюда каждые выходные.
Скопировать
The tree became a leaf, the house a door... and the city a house.
It was hard to see all that and not seek refuge in my hands.
Leave him alone!
Дерево становится листом, Дом дверью... А город домом.
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках.
Оставь его в покое!
Скопировать
It will overwhelm you and never abandon you.
The Tree Sought Refuge In The Leaf
Let's play.
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
Давай поиграем.
Скопировать
- And I'm sure he isn't rich.
He's also a man who won't face reality, but takes refuge in dreams.
That's right.
Что же, можно сказать, что он не слишком тщателен. И не очень богат.
Здесь вы правы . Он всегда платит за жилье на три месяца позже.
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты .
Скопировать
Urraca!
You have given refuge to my brother!
I demand you release him at once!
Джурака!
Ты прячешь моего брата!
Я требую выдать его!
Скопировать
He told the driver, Rue Turenne.
The poor thing didn't seek refuge at her house.
He went to his mother's! His home.
Вы же видите, он поехал не к этой несчастной, а к своей матери.
У нее он никогда не был как дома, никогда.
Дети всегда знают, кто их любит.
Скопировать
Already engaged in the dawn.
Exhausted, he finally found refuge.
Michelle remained there until dawn.
Уже занимался рассвет.
Изможденный, он наконец нашел прибежище.
Мишель оставался там до рассвета.
Скопировать
Come!
Let's come back quickly... in our refuge.
See... the moving thing.
Иди!
Прекрасная ночь!
кто-то плывет. Кто?
Скопировать
- It didn't look like that when you operated on Uli.
Beate, when will you come visit me at my refuge?
Soon.
Это не помешало вам спасти Ули.
Беате, когда вы навестите меня?
Скоро.
Скопировать
I am Ky!
I come to find refuge, not to harm you.
Leave him alone!
Я Кай! Вы знаете меня,мои люди?
Я пришел, чтобы найти убежище, я не собираюсь вам вредить!
Оставьте его в покое!
Скопировать
Among other things, Tod was an earth-stopper.
were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge
By now Tod was almost nocturnal.
Помимо всего прочего, Тод был "затыкателем нор".
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
Тод стал совершенно ночным человеком.
Скопировать
But her need, this desire for truth, is dangerous.
When she realizes her surroundings don't fit, when she doesn't get the response she demands, she takes refuge
That's why it's so hard to be honest... you expect others to be the same.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Честным быть очень трудно,... потому что ты ждёшь, чтобы и с тобой другие вели себя так же.
Скопировать
Newspapers say our youth has lost faith.
the notion of values that we take refuge in false paradises that our favorite games are homosexual prostitution
After reading all that we've tried everything just to see.
Газеты пишут, что наша хвалёная молодёжь ни во что не верит, что она утеряла ценности и закрылась в искусственном рае;
что наши любимые развлечения - это гомосексуальная проституция и групповое изнасилование.
Прочитав эти статьи, мы всё это испробовали, чтобы убедиться.
Скопировать
They'd nothing to eat.
And in times of war we had to find a refuge... in a town or a castle.
We lived on roots and went about in rags.
Они голодали.
И во время войны мы должны были найти убежище... в городе или замке.
Мы жили под деревьями и ходили в лохмотьях.
Скопировать
A bit drunk, but you don't mind - or do you?
To the refuge!
Fresh air.
Немного пьян, но надеюсь вы не возражаете?
В убежище!
Свежий воздух.
Скопировать
Can I give you a lift?
To the Women's Refuge or to dinner?
Anabella, it really is you, after all.
Могу я вас куда-нибудь подбросить?
В убежище для женщин или пообедать?
Анабелла, это действительно ты.
Скопировать
Fresh air.
Private refuge, at your service.
Another suitor?
Свежий воздух.
Частное убежище в твоем распоряжении.
Новый поклонник?
Скопировать
You bear precious cargo.
He has taken refuge aboard this ship.
I am here to claim him.
Вы везете ценный груз. Локая.
Он скрывается на палубе корабля.
Я прибыл востребовать его обратно.
Скопировать
You are depraved and rotten!
That one is happy who is free, Who finds refuge in a cozy shed,
Devoid of any care or grief, With a cup of good wine in his hand...
Уродец бородатый!
Блажен, кто на просторе, В укромном уголке
Не думает о горе С ковшом вина в руке...
Скопировать
My own sweet love is dear to me. For she did this to happen make That I accepted happily.
That one is happy who is free, Who finds refuge in a cozy shed,
That one is happy who is merry, With no burden on his mind,
Она мне возвратила вновь И мир, и чистую любовь.
Не думает о горе С ковшом вина в руке.
С кем ласковы девицы, Кто сладко ест и пьет.
Скопировать
Follow him.
So he's taking refuge in his own castle, eh?
There's no safer zone for him after all.
За ней.
Решил спрятаться в своей крепости.
Самое надежное место.
Скопировать
decorations seemed me where more beautiful now, when they are pulled down on the part and the verdure by grass.
someone even found to itself refuge in these reckless ruins regards!
Good morning!
Декорации показалось мне куда красивей теперь, когда они разваливаются на части и поросли травой.
Кто-то даже нашел себе убежище в этих безумных развалинах. Привет!
Доброе утро!
Скопировать
King George and Old England forever.
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Да здравствует король Георг и старая Англия!
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Скопировать
Well, they want to feel they can if the worst happened.
This place is just a refuge and everybody knows it.
You and I felt it in our bones when we got here, that's what makes you so restless and me so scared.
Они хотят иметь развязанные руки, если случится худшее.
Это место - всего лишь убежище, и все это знают.
Мы с тобой это почувствовали сразу же, поэтому ты не находил себе места, а мне было так страшно.
Скопировать
But in this case... Excuse me... In this case, the Catholics are right in considering the Virgin, a virgin before she conceived.
Here is my refuge, my secret church, my interior dwelling.
My magic laboratory.
Если бы это было так... если бы это было так, католики были бы правы, не так ли?
Это мое убежище, мой тайный храм, мое духовное царство.
Моя лаборатория магии.
Скопировать
He is in love with her.
This here was quite likely the cavern where Isabella sought refuge from Manfred.
Isabella...
Он её любит.
Здесь, вероятно, была пещера, где Изабелла искала прибежище от Манфреда.
Изабелла...
Скопировать
A RESORT ? HERE ?
A REFUGE.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS.
Курорт?
Здесь? Прибежище.
Приют для родственных душ.
Скопировать
- What're you doing here?
Daphne's taking refuge at my apartment for the night.
I just stopped by - to get a few of her things.
- Что ты здесь делаешь?
Дафни остаётся на ночь у меня в квартире. Я просто заглянул...
-...чтобы взять кое-какие её вещи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refuge (рэфюдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refuge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэфюдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение