Перевод "judicious" на русский
Произношение judicious (джудишес) :
dʒuːdˈɪʃəs
джудишес транскрипция – 30 результатов перевода
Two hundred pounds saved.
A judicious investment?
Oh, indeed.
Выигрыш - двести фунтов.
- Разумное вложение, верно?
- О, конечно.
Скопировать
Now, Jeeves, explain to me what on earth has been going on.
It occurred to me, sir, that the most judicious course of action was for me to ring the doorbell and
And you told the old dragon I was on my way to call, and was in the garden, chivvying burglars with my bare hands.
Теперь, Дживс, может ты объяснишь мне, наконец, что здесь происходит?
Мне показалось, сэр, что с моей стороны было бы разумно позвонить в дверь... и попросить о встрече с мисс Мэплтон. И пока горничная ходила предупредить директрису,.. я незаметно провел мисс Клементину в здание школы.
И ты сказал этой старой мегере, что я шел поговорить с ней,.. а оказался в саду и решил взять грабителей голыми руками?
Скопировать
- Dear coz, pray, school yourself.
But for your husband, he is noble, wise, judicious and best knows the fits of the season.
I take my leave of you.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
Он лучше многих знает, что делать в наше время. Прощайте.
Я вас скоро навещу.
Скопировать
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
You slip through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing,
Now, your movements are simply acquired gestures.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью своей походки.
Твои движения очень скупы.
Скопировать
Now, the architecture of Oxford...
Another thing about Oxford is that it offers a judicious proportion of congeniality, cultural tradition
- Voltaire was quite right.
"то касаетс€ архитектуры ќксфорда...
" еще в ќксфорде имеют место разумные пропорции родства, культурной традиции и уединенного созерцани€, которые задерживают многих в ќксфорде на целых три года и подготавливают их к грубой реальности внешнего мира.
- ¬ольтер был совершенно прав.
Скопировать
Time to get this thing done!
And you do find, with that sort of judicious use, I find there's some value in it!
But most of the things we use, don't... let... You leave them alone!
Время закончить это дело!
И если пользоваться этим в разумных пределах, то я думаю... что от этого есть польза!
Но большинство наркотиков... они не дают... их не нужно употреблять!
Скопировать
Yeah, yeah, yeah.
Do I have to itemize the number of American lives we've saved... in the past 12 months alone with judicious
Thomas, cut the crap.
Да, да, да.
Я что, должен перечислять всех Американцев, которых мы спасли за последние 12 месяцев с помощью средств разведки?
Томас, прекрати.
Скопировать
I've never heard them play.
is all the socioeconomic and psychological problems inherent in modern society can be solved by the judicious
Black Frost is the only beer.
Я никогда не слышал, как они играют.
Дело в том, что современные ученые не в состоянии понять... что все социально-экономические и психологические проблемы присутствующие в современном обществе... могут быть решены разумным применением огромного количества пива.
Black Frost – вот это пиво.
Скопировать
Yes, but supposing it hasn't?
In that event, sir, it may be judicious to prevaricate, if I might make the suggestion, sir.
I should inform Her Ladyship that His Lordship has left for a visit to Boston.
А если его не выпустят?
В этом случае, сэр, будет благоразумно что-нибудь сочинить.
Я предлагаю, если позволите, сэр, сказать леди Молверн,.. что Его Светлость поехал посмотреть Бостон.
Скопировать
He's a reliable young man.
And very judicious.
A romance with your daughter would be charming.
Это надежный молодой человек.
И очень серьезный.
Он, как никто другой, подходит вашей дочери.
Скопировать
I made approach, sir, but was rebuffed.
I thought it judicious to retreat.
And you said you had the chops for it, son.
Я сделал попытку, сэр, но мне резко отказали.
Я... я подумал, что разумнее отступить.
А еще говорил, что у тебя есть хватка, сынок.
Скопировать
Never shall.
A judicious resolution, I'd imagine.
I wonder.
И никогда не буду.
Разумное решение, я полагаю.
Интересно,
Скопировать
So happy to be here.
I think that Celeste... would be pleased with our judicious use of the free flowers and food, if not
And I think that she would admire our spirit, right?
Мы счастливы присутствовать.
Я думаю, что Селеста была бы довольна нашим решением воспользоваться халявными цветами и едой, но не без тени осуждения.
И я думаю, ей бы понравился наш настрой, так ведь?
Скопировать
And why are you so silent? Clever man.
When the Fathers talk.. for judicious children.. are better to be silent.
So speak, speak.
А ты что молчишь, Умник?
Когда говорят Отцы, благоразумным детям лучше молчать.
Ну говори, говори.
Скопировать
Those assets are something he should inherit.
Riches and fame will only stain a judicious boy's path.
I don't want to see our descendants take that path. Send Mi Reuk to one of the new schools. *
Не желаю видеть, как наш отпрыск пойдёт по такой дорожке.
Отправь Мирыка в одну из новых школ.
Суам и его мать получат землю далеко отсюда.
Скопировать
What is it that you read?
I'm cheering the bereaved with judicious extracts from "The Perfumed Garden."
Are people saying that I killed my wife?
Что вы читаете?
Поддерживаю безутешного вдовца избран- ными местами из книги "Благоухающий сад".
Люди говорят, что это я убил свою жену?
Скопировать
to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time is form and pressure.
Now this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious
I hope we have reformed that indifferently with us, sir.
держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать доблести ее истинное лицо и ее истинное - низости, и каждому веку истории - его неприкрашенный облик.
Если тут перестараться или недоусердствовать, несведущие будут смеяться, но знаток опечалится, а суд последнего, с вашего позволения, должен для вас перевешивать целый театр, полный первых.
Надеюсь, у себя, принц, мы эти крайности несколько устранили.
Скопировать
There's dozens of them coming every day.
Judicious use of mercy is worth 10,000 men.
And if my last coin buys me a throne, it's a fair price.
Такие каждый день появляются десятками.
Разумное проявление милости дороже десяти тысяч воинов.
Если на свою последнюю монету я куплю трон, то цена хороша.
Скопировать
Are kangaroos especially unjust in comparison - to other marsupials?
Would wallabies be more judicious? - You promised you wouldn't say anything.
He promised he wouldn't say anything.
Разве кофе знает больше о будущем, чем чай или какао?
- Вы обещали молчать.
- Он обещал ничего не говорить.
Скопировать
- It just feels like Arthur Miller stopped trusting his audience at some point.
- l think even the best modern plays would benefit from some judicious trimming.
- lt's true.
Это вроде как Артур Миллер перестал доверять своей аудитории в какой-то момент.
Я думаю, что даже лучшим современным пьесам пойдет на пользу некоторое разумное купирование.
Именно так.
Скопировать
Good.
It will not help I tell you to preserve you, but please, remains judicious in all things.
If your husband loves you deeply still has some authority over you, so listen to me, I pray.
Удачи !
Конечно, я много раз уже пытался тебя предостеречь, но, пожалуйста, будь очень рассудительной во всех своих поступках, ведь это только вопрос времени.
Если твой муж, глубоко любящий тебя, по-прежнему имеет хоть какой-то авторитет, прошу, выслушай меня.
Скопировать
Choose a single man, and let us make sport of him in memory of your cousin.
A most judicious compromise!
Seppius is not the only one who stands injured.
Выбери одного человека, чтобы с его помощью почтить память твоего кузена.
Наиболее разумный компромисс!
Сеппий не единственный пострадавший.
Скопировать
Oh... but I can.
You see, Stiles, since your father was so judicious in his dealings with me, I've decided to make you
You are going to benefit from all the best that strict discipline has to offer.
Я могу.
Видишь ли, Стайлз, мы с твои отцом все обсудили, и я решил, что ты будешь под моим личным наблюдением до конца семестра.
Ты получишь всю выгоду из того, что может предложить строгая дисциплина.
Скопировать
Where is she?
We had a few words, and, thanks to my friend's rather judicious rescue, we also have a dog.
Monica... what did you do...
Где она?
Мы поговорили, и благодаря, довольно разумному спасению моим другом, мы получили пса.
Моника... что ты сделал...
Скопировать
To wit, I will be attending in person.
And as the reputation of the diocese rests on a somewhat dubious precedent, Bishop Reynard thought it judicious
This year, he wants the full biblical line-up.
То бишь, я буду присутствовать лично.
И поскольку репутация епархии опирается на некий сомнительный прецедент, епископ Рейнард посчитал, что разумно внести некоторые поправки.
В этом году он хочет полный библейский состав.
Скопировать
== sync, corrected by elderman == @elder_man
"Originality is nothing but judicious imitation."
Voltaire.
Английские субтитры - elderman
"Оригинальность - не что иное, как тщательно выверенное подражание."
Вольтер.
Скопировать
Another early payment.
Just some judicious scrimping and saving, that's all.
You'll have no problems from me.
- И снова раньше срока.
- Я лишь умело и эффективно нахожу, на чем сэкономить.
Со мной проблем не будет.
Скопировать
When I was writing critical stories about Apple, the mail would be 80% hate mail.
Even the most reasoned, judicious criticism about labor practices in China, for crying out loud, it didn't
People didn't want to hear it.
Ќо скажи, что € до усрачки напугал Ёнди, и теперь никто не будет платить за еЄ сраное... Ћадно. Ќе говори так.
Ќо включи эту свою способность, где ты говоришь мудро благодар€ твоему богатому и трагическому прошлому в ¬осточной ≈вропе. "ы же знаешь, что € не в штетле в 19 веке родилась, да? ѕожалуйста, скажи ей, что это важно.
Ч "ут вокруг люди, мужик... Ч "наю. Ч ¬ключа€ журналиста.
Скопировать
What the hell have they found out there in Area 51 anyway?
I prefer to think of your decision as judicious risk assessment.
I have considerable resources to put at your disposal.
Что, черт возьми, они нашли в Зоне 51?
Я предпочитаю думать, о вашем решении, как о разумной оценке риска.
Я способен предоставить вам значительные ресурсы.
Скопировать
How's she doing?
I have to be judicious with the antimalarial treatment because of her pregnancy.
- Did you test her blood?
Как она?
Ей нужно осторожное противомалярийное лечение из-за беременности.
Протестировал кровь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов judicious (джудишес)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judicious для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джудишес не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение