Перевод "regulations" на русский
Произношение regulations (рэгйулэйшенз) :
ɹˌɛɡjʊlˈeɪʃənz
рэгйулэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
- We must move right away.
New regulations, sorry.
Meet us at the hospital.
Надо спешить.
Новое распоряжение.
Ждите нас в больнице.
Скопировать
You and your friend there stefano have been pocketing how much On this cowboys-And-Indian asbestos removal?
Billing the townships Like you're following althe epa regulations.
You got the same scam, Phil, so why don't we cut through the bullshit?
Сколько ты и твой друг Стефано отжимаете с вывоза асбеста под видом обычного мусора?
А властям свистим, что мусор экологически чистый.
Фил, вы точно такие же темы крутите. Харэ хернёй страдать, а?
Скопировать
Then I can go, can't I?
The Vagrancy Act has been revoked - but we have rules and regulations to keep you here.
You could be a foreigner.
Значит я могу идти?
Акт о бродяжничестве отозван - но у нас есть правила, чтоб задержать тебя здесь.
Возможно ты иностранец.
Скопировать
- I did nothing but crossing the street.
- But you have violated traffic regulations.
That's because there is no overpass.
Я ничего не сделала, просто перешла улицу!
Но Вы нарушили правила дорожного движения
Но это потому что здесь вообще нет никакого перехода. Это не моя вина! - Мне нужен переход!
Скопировать
- What about it, Sergeant?
- Stick to regulations.
Hey, take it easy.
- Что скажете, сержант?
Стричь по уставу.
Поосторожнее!
Скопировать
- I think I like you better with your hair down.
- It's against regulations.
- It was for Grant to drink whiskey.
- Вы мне больше нравитесь с распущенными волосами.
- Это нарушение устава.
- Грант тоже не имел права пить виски.
Скопировать
In a perfectly military manner.
You know the regulations.
She isn't allowed to associate with enlisted men.
- Уверяю, согласно всем воинским правилам.
Вам известен устав.
Она не имеет права встречаться с младшими по званию.
Скопировать
How did he get here?
You know the regulations about reporters.
No one is to enter the palace under any circumstances, understand?
Как он сюда попал?
Вы знаете приказание насчёт репортёров.
Вечером никто не должен входить во дворец. Понятно? Да, сэр!
Скопировать
Now, I think you'd better lie down.
You're not serious about those regulations, are you? About officers and enlisted men?
I have nothing to do with that.
А теперь ложитесь.
Вы же не относитесь серьезно к этому правилу насчет офицеров и новобранцев?
В морской пехоте так положено.
Скопировать
Gosh, what a romantic spot for a honeymoon.
Here is your book of rules and regulations.
You know, you have the longest eyelashes.
Чёрт возьми, романтическое место для медового месяца.
Вот твои инструкции.
Ты знаешь, у тебя самые длинные ресницы.
Скопировать
Yes.
When I have you in my arm your height is according to regulations.
- Is that necessary?
- Вы наxодите?
Когда я обнимаю вас, вы как раз помещаетесь.
А нельзя без этого?
Скопировать
I can't tell you.
It's hospital regulations.
Just like the donor's family doesn't know your name either. But you know.
Чье сердце мне пересадили? Я не могу вам этого сказать.
Это медицинское предписание.
Также как семья донора не знает ваше имя.
Скопировать
We haven 't got all fuckin ' day!
75 cm in length and a registered gun club membership... that complies with the amended Weapons Act regulations
Give me a fuckin' reason.
Давай, соображай быстрее.
Пока вы не покажете нам действующую лицензию на оружие категории "H", включая пневматические виды и оружие холостого боя с длиной ствола до 75 см, и карточку стрелкового клуба, подписанную членом администрации сертифицирующей клуб, мне придется конфисковать у вас пистолеты.
Только дай мне повод.
Скопировать
You are now subjects of the Klingon Empire.
You will find there are many rules and regulations.
They will be posted.
Теперь вы принадлежите Империи Клингонов.
Вы ознакомитесь с множеством правил и инструкций.
Они будут оглашены.
Скопировать
I'll be in my quarters awaiting your decision.
Well, since the senior officers are incapable, and I am of flag rank, I am forced by regulations to assume
Sir, you have never commanded a starship.
Я буду в моей каюте ожидать вашего решения.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Сэр, вы никогда не командовали звездолетом.
Скопировать
You should have been a prosecuting attorney.
- Regulations required...
- Regulations.
Вам надо было стать прокурором.
- Устав требовал--
- Устав.
Скопировать
- He won't bite, will he?
Sir, transporting harmful animals from one planet to another is against regulations, or weren't you aware
Besides, tribbles have no teeth.
- Он не укусит, правда?
Сэр, перевоз опасных животных с планеты на планету запрещен. Разве вы не знаете?
Кроме того, у триббла нет зубов.
Скопировать
But this is a formal establishment, and our regulations...
Your regulations do not apply to me.
I work in my own way, freely.
Но это - формальное учреждение, и наши инструкции...
Ваши инструкции не относятся ко мне.
Я работаю по своему, свободно.
Скопировать
At this point we can't say for anyone if he is infected or not.
Regulations are clear.
We have to take vaccines... because there is possibility of despise.
Сейчас мы никому не можем сказать заражен он или нет.
Предписание было ясным.
Мы обязаны привиться хотя бы нас и презирали.
Скопировать
That's in general interest.
Regulations about quarantine diseases are strict.
You must stay in there for 21 days after last case of disease.
Это в интересах всего общества.
Карантинные законы строги.
Вы должны оставаться здесь 21 день после последнего случая заражения.
Скопировать
How 'bout telling me where she lives.
Baker, that's against regulations.
Mr. Bland. How are you?
Как насчёт сказать мне, где она живёт.
Мистер Бейкер, это против правил.
Мистер Блэнд, здравствуйте.
Скопировать
Yes, Madam
We have strict regulations here
You can't do anything harmful to our reputation
Да, госпожа.
У нас здесь строгие порядки.
Ты не должна вредить нашей репутации.
Скопировать
- Back off, Tucker.
You know it's against regulations.
What "regulations"?
Хватит, Такер.
Это ж не по закону.
Чего-чего?
Скопировать
ONLY THE HUMAN KIND, MR. SCHMIDT.
ALL RULES AND REGU- LATIONS THE CORRECT SIZE AND CLEARLY POSTED?
MEASURED TO THE INCH. JUST LIKE YOUR JERKERS, MR. SCHMIDT.
Только в человеческом облике, мистер Шмидт.
Все правила и распоряжения нужного размера и размещены на видном месте?
С точностью до дюйма, совсем как у ваших дрочеров, мистер Шмидт.
Скопировать
- I don't think we're to leave our seats.
- It's a violation of safety regulations for a kid to cross moving cars without a grown-up.
I think I'll be okay.
Мне кажется, что нельзя туда идти.
Да, раз его посадили там и ничего не принесли ему, то и нам нельзя соваться.
Я думаю, что все будет в порядке.
Скопировать
Lie down.
Hospital regulations!
Look, he won't let her on a stretcher!
Нет!
Кляп сюда. Таковы правила больницы.
Гляди-ка, он ее не положил на носилки.
Скопировать
You know the regulations.
Fuck regulations.
How is this related?
Ты знаешь правила.
В задницу правила.
Как это связано?
Скопировать
You know it's against regulations.
What "regulations"?
Lockout devices must be in place "during the cleaning and maintenance of all heavy machinery." OSHA, 1989.
Это ж не по закону.
Чего-чего?
"Во время смазки и профилактики станков включается механизм блокировки", инструкция 89 года.
Скопировать
And how can I get in the country if I have no passport?
I didn't make the regulations.
You're not allowed to land in this country and that's the law!
И как я могу попасть в страну, если у меня нет паспорта?
Извините, но правила устанавливаю не я.
Вам нельзя въезжать в эту страну - таков закон.
Скопировать
I never drink while on duty.
It's against regulations.
Look, I got nothing to hide.
На службе я не пью.
Это против правил.
Мне скрывать нечего.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regulations (рэгйулэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regulations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэгйулэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение