Перевод "subordinate" на русский
Произношение subordinate (сабоденот) :
sʌbˈɔːdɪnət
сабоденот транскрипция – 30 результатов перевода
I'm sure he will.
I hope so for both your sakes, since you vouch for your subordinate, my dear director.
Indeed. I'll vouch for him.
Я в этом уверен.
Удачи вам обоим. Ведь вы ручаетесь за подчиненного, господин директор.
Совершено верно.
Скопировать
I analyzed the possibility of Bormann taking hold of these documents.
He's subordinate to him in Italy.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
Я проанализировал возможность, что эти документы попадут к Борману.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Скопировать
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring. He's subordinate to him in Italy.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
It's fine.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Это хорошо.
Скопировать
Truly blind.
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Yet, Mr. Spock, you are a worthy commander in your own right, and in my fleet, you will surely have a starship to command.
Настоящий слепец.
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
Однако, мистер Спок, вы и сами по себе достойный военачальник, и в моем флоте вы безусловно получите под командование звездолет.
Скопировать
It is not unknown for a leader who is unfit to be replaced!
It is not unknown for a mutinous subordinate to be executed!
You would not dare!
Нет такого лидера, которого не нельзя заменить!
Нет такого мятежника, которого нельзя казнить!
Вы не посмеете!
Скопировать
"As far back as one chooses to look, "to ancient times, to Biblical times, "history bears this out.
"Even there, one was pronounced subordinate to the other. "Slavery has always been with us,
"and is neither sinful nor immoral. "Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы найдем подтверждение этому доводу.
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
Скопировать
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments.
The games became subordinate to the quest for money.
Stadiums and arenas became no more than giant billboards to promote commercial products.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Сами состязания подчинились борьбе за деньги.
Стадионы и спортзалы превратились в огромные рекламные афиши, призывающие покупать те или иные товары.
Скопировать
The social and military hierarchy of a Klingon vessel is very strictly enforced.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions.
What sort of "conditions"?
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
Какого рода "условиях"?
Скопировать
"...surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd."
"Despite the admonitions of his subordinate officers,
Sharpe recklessly and determinedly pursued his aim until the air was rent with the screams of the dying, and the stones of Keighley were wet with English blood."
"... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу".
"Несмотря на уговоры младших офицеров,
Шарп безрассудно и решительно преследовал цель, пока воздух не сотрясли крики умирающих, а камни Кифли не обагрила английская кровь".
Скопировать
Which are hostile.
You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her.
Me, you marry.
Как враждебно.
Ты бросил Элли, потому что не чувствовал, что можешь подчинить ее.
На мне ты женился.
Скопировать
Oh, not top enough.
You have a rather insubordinate subordinate, General.
Not to me.
Не достаточно высокого.
У вас не дисциплинированные подчинённые, генерал.
Не по отношению ко мне.
Скопировать
Everything has changed.
Though he eventually surrendered Cornwallis himself hid in shame appointing his subordinate to relinquish
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Все уже изменилось.
В конце концов капитулировав Корнуоллис с позором бежал предоставив своему подчиненному опустить шпагу.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Скопировать
And they don't.
Did you not, as a doctor, counsel these women to be subordinate?
Did you not, as a doctor, advise them never to get upset or complicate his day?
И они действительно не хотят.
Разве вы не советуете, как доктор, этим женщинам подчиняться?
Разве вы не советуете, как доктор, никогда не расстраивать их или не усложнять им день?
Скопировать
The naked truth?
I won't be your subordinate anymore.
For years, you've badgered me:
Голую правду?
Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер.
Все эти годы ты донимал меня:
Скопировать
-Here you go.
Steinbrenner, how can I be expected to perform my job properly knowing that my subordinate is making
With all due respect, sir, it's out of whack.
- Пожалуйста.
Но, мистер Штейнбреннер, как я могу должным образом выполнять свою работу зная, что моя подчиненная зарабатывает больше чем я?
При всем моем уважении, сэр, это непорядок.
Скопировать
I have no intention of letting a voice from outside the images speak about movies.
It's true, in the history of movies voices were always subordinate to the images.
And at the same time, regardless of circumstances they dominated the images as the voice of truth and put them in their proper order.
Не позволю голосу без изображения рассуждать о фильмах.
Да, в истории кино голос всегда подчинен изображению.
Но он доминирует над изображением как глас истины и формирует его в нужном духе.
Скопировать
And now we are forced to waste time because of this law-addict?
And you, chief of the local police department, can't call your subordinate inspector to order?
Right, I can't! I can't!
И теперь мы вынуждены тратить время из-за формалиста?
А вы, начальник райотдела милиции, ничего не можете сделать с простым инспектором?
Да вот не могу!
Скопировать
Everything...
Everything must be subordinate to that purpose.
Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve.
Все...
Все должно быть подчинено этой цели.
Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение.
Скопировать
They shouldn't have removed them.
An unfortunate move by a subordinate of mine.
And a notebook they took from his desk, and that I want to return as well.
Их вообще не стоило изымать.
Это глупая самодеятельность моего помощника.
Записную книжку сына я вам тоже возвращаю.
Скопировать
Mr. Mizandari refused to explain his actions.
Mizandari, said, that in 1965 she worked at Depot No 2 as a subordinate of Papishvili.
He promised to marry her, took advantage of her, however he did not honour his promise.
Гражданин Мизандари отказался дать разъяснения по поводу своего поступка.
Однако сестра его рассказала, что в 65-м году она работала под руководством Папишвили.
Папишвили обещал жениться на ней, склонил её к сожительству, однако обещания своего не сдержал.
Скопировать
- Tweedledee.
- I must apologise for my subordinate.
He lets his enthusiasm run away with him.
- Траляля.
- Я прошу прощения за действия своего подчиненного.
Он слишком увлекся.
Скопировать
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it.
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose
of their discontent and even of their jealousy.
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
своему недовольству и даже ревности.
Скопировать
Better just think of that as a joke.
I'm his subordinate so I'm stuck, but you're free.
I know it's scary on your own, but you'd be better off.
Ћучше думать, что это была шутка.
я его подчинЄнный, потому застр€л, но ты свободен.
я знаю, что одному страшно, но лучше тебе уйти.
Скопировать
Well, I've got something to say about that.
Wasn't Lord Ieyasu a sub-ordinate of the Toyotomis?
Though still young, Hideyori is the heir to the legacy of my lord, the late Lord Hideyoshi.
Ну что же, мне есть, что сказать по этому поводу.
Разве князь Иэясу не был вассалом рода Тоётоми?
Хидэёри, хотя и весьма юн, является наследником моего мужа, ныне покойного Тоётоми Хидэёси.
Скопировать
Though still young, Hideyori is the heir to the legacy of my lord, the late Lord Hideyoshi.
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate to travel here to Osaka if he wants to see us?
What was the promise Lord Ieyasu made and said upon Lord Hideyoshi's passing?
Хидэёри, хотя и весьма юн, является наследником моего мужа, ныне покойного Тоётоми Хидэёси.
Разве не надлежит Хидэтаде, как вассалу, прибыть сюда, в Осаку, если он хочет повидать нас?
Какие обещания давал Иэясу перед кончиной князя Хидэёси?
Скопировать
- I don't know.
To be my subordinate.
Not to ask questions.
- Моя не знает.
Моя - мелкая сошка.
Моя не задаёт вопросов.
Скопировать
We could have covered with asphalt the entire globe, dug the subway through to Vladivostok, built a staircase up to the Moon.
One global idea should subordinate all the minor ones related to our behavior and everyday life.
Kolia Knyazev, pedal over here.
Ведь мы могли бы заасфальтировать весь земной шар, прорыть метро до Владивостока, лестницу построить до Луны.
Одна глобальная мысль должна подчинять себе все конкретные, касающиеся нашего поведения и быта.
Коля, Князев, крути сюда.
Скопировать
- Possibly.
But you are subordinate to Captain Kirk's orders, even to his whims.
My duty as an officer is to obey him.
- Возможно.
Но вы подчиняетесь приказам капитана, даже его капризам.
Мой долг - подчиняться капитану.
Скопировать
I beg your pardon?
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate
And my problem with you asserting your independence a while back dressing in sexy clothes.
Прошу прощения?
На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда.
И у меня проблема с твоим отстаиванием своего права одеваться сексуально.
Скопировать
Yes.
And that we should subordinate our good offices to certain conditions?
What?
Да.
И что мы должны выдвинуть условия, на которых будем ему помогать?
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subordinate (сабоденот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subordinate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабоденот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
