Перевод "kitsch" на русский
Произношение kitsch (кич) :
kˈɪtʃ
кич транскрипция – 30 результатов перевода
God, how you spoil the taste of people!
You exhibit such kitsch with such glory.
Ah, Gnädige, all the world talks about the divine Helena!
О боже, зачем же ты портишь людям вкус!
Ты показываешь китч с таким торжеством.
Ааа, Гнедиг, весь мир только и делает, что говорит о святой Елене!
Скопировать
I really like you, Tomas.
You are the complete opposite of kitsch.
In the kingdom of kitsch... you would be a monster.
Ты мне действительно нравишься, Томаш.
Ты - полная противоположность китча.
В царстве китча... ты был бы монстром.
Скопировать
You are the complete opposite of kitsch.
In the kingdom of kitsch... you would be a monster.
- No, wait.
Ты - полная противоположность китча.
В царстве китча... ты был бы монстром.
- Нет, подожди.
Скопировать
"The thief is a sensitive and educated an lover.
He ignored kitsch. He went straight for a work of great value.
Prices in hotel bars are quite high.
Вор - человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
В огромном хранилище не остановился возле всяких мазилок, а сразу заметил картину огромной стоимости
Все мы знаем цены в "Бристоле" и в "Европейском"
Скопировать
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Скопировать
He was always Lurch.
The kitsch factor is substantial.
Hence your well-developed sense of irony, I suppose.
- Ларчем.
Кич торжествует.
Отсюда, наверное, и твой цинизм.
Скопировать
Well, we both love shopping and large women on "Coronation Street".
And you'll never guess, he likes collecting Sylvanian Families for kitsch value, as well.
- Carry on.
нам нравится огромная женщину из "Улицы Коронации".
он также собирает игрушки Sylvanian Families.
- Продолжай.
Скопировать
I call my beach house Comfort Station.
is that camp or kitsch, Harry?
That's stupid!
Я зову мой пляжный домик Комфорт Стэйшн.
Что, слишком претенциозно, Гарри?
Это глупо!
Скопировать
I know what you want-- me holding her hand and staring into her deep, sad eyes-- but... anything else.
I'll kitsch up anything you want, but just not this.
Then get ready to pay $2 million.
Я знаю, вы хотите, чтобы я рассказала о том, как держала ее руку и смотрела в ее глубокие, печальные глаза... что угодно, только не это.
Я скажу все, что хотите, но только не это.
Тогда готовьтесь заплатить 2 миллиона долларов.
Скопировать
You failed me with that painting!
You crossed over from sentimentality to kitsch.
Walter, stop it!
Ты подставила меня этой картиной!
Ты перешла от сентиментальности к китчу.
Уолтер, остановись!
Скопировать
It's synthetic hack work.
Your masterpiece has an infinity of Keanes, which makes it an infinity of kitsch.
What is wrong with the lowest common denominator?
Это синтетическая топорная работа.
На вашем шедевре бесконечность Кинов, которые делают его бесконечным китчем.
Чем плох наименьший общий знаменатель?
Скопировать
Now, which is kitsch?
See, I don't know where kitsch becomes tacky, there's a sort of hinterland, isn't there?
Hmm.
Что из этого безвкусица?
Слушай, я не знаю, когда китч становится безвкусицей, это слишком глубоко, не так ли?
Хм.
Скопировать
We're going, unusually for QI, by dictionary definition.
It's a quality, something that a kitsch thing must have
- in order to be kitsch.
Мы будем, что необычно для QI, обсуждать словарное определение.
Это качество, которое должна иметь безвкусная вещь
— чтобы быть безвкусной.
Скопировать
It's a quality, something that a kitsch thing must have
- in order to be kitsch.
- Ubiquity?
Это качество, которое должна иметь безвкусная вещь
— чтобы быть безвкусной.
— Распространенность?
Скопировать
They are far from worthless, the originals.
But as you know, there are many imitations, which would, I suppose, count as kitsch, because essentially
2.8 million and then you can just very easily knock it over,
Они далеко не бесполезны, оригинальные.
Но, как ты знаешь, много подделок, которые могут, я полагаю, считаться китчем, потому как по факту это витражная лампа в стиле модерн, с бронзовыми деталями.
2, 8 миллиона за то, что ты можешь взять и разбить.
Скопировать
- But wasn't Warhol doing the same thing with, you know, pictures of Elvis and Marilyn?
Yes, they're not really so much kitsch, as kind of...
I don't know.
— Но разве Уорхол не делал тоже самое с, этими, изображениями Элвиса и Монро?
Да, они не такой уж и китч, скорее...
Я не знаю.
Скопировать
The donkey shit pusher would have been horrified.
So kitsch is really in the eye of the beholder.
Now, why should you worry about a man in fluffy slippers?
Ослиная какашкострелялка была бы просто в ужасе.
Итак, китч и вправду зависит от того, как на него посмотреть.
Теперь, почему нам стоит беспокоиться насчет мужчины в пушистых тапках?
Скопировать
Well, anyway, the point is, shaking a Polaroid had no effect on how quickly it developed.
Now, here is a classic piece of kitsch.
Why is every fourth monkey like a search engine?
В общем, смысл в том, что размахивание фотографией не поможет быстрее её проявить.
А теперь классическое произведение китча.
Чем любая четвёртая обезьяна похожа на поисковик?
Скопировать
A Tiffany lamp and a donkey cigarette dispenser.
Now, which is kitsch?
See, I don't know where kitsch becomes tacky, there's a sort of hinterland, isn't there?
Лампа Тиффани и раздаточная машинка для сигарет в виде ослика.
Что из этого безвкусица?
Слушай, я не знаю, когда китч становится безвкусицей, это слишком глубоко, не так ли?
Скопировать
That is a balloon animal, as you can see.
Michael Jackson and Bubbles porcelain figures, which sold for 5.6 million, and he just does stuff that is kitsch
- but the worthless sense.
Это животное из шаров, как вы можете видеть.
Также у него есть три фарфоровые статуэтки Майкла Джексона и Бабла (домашнее шимпанзе артиста) которые были проданы за 5,6 миллиона, и он делает вещи, которые являются китчем во всех смыслах,
— и в бесполезном смысле тоже.
Скопировать
Well, it's £6.
And it's pretty kitsch, to be honest, isn't it?
I like it.
Ну, стоит оно 6 фунтов.
И довольно безвкусно, да?
Мне нравится.
Скопировать
That's what's so hard about it.
So, let's look at some things that may or may not be kitsch, like the fluffy dice.
I like the way we can go from like heavy, you know, obscure depthful meaning words to donkeys' ass-holes in the same...
Вот что здесь сложного.
Итак, давайте посмотрим на вещи, которые могут или же не могут быть китчем, такие, как плюшевые игральные кости.
Мне нравится то, как мы переходим от тяжеловесных, непонятных и глубокомысленных слов к ослиным задницам.
Скопировать
This is my wife, Miss Trudy, and the bird's name is Scott.
Dennis Endicott The Third, thrift shop scout and Brooklyn's crazy kitsch genius.
"Lord of The Things."
Это моя жена, Мисс Труди, а птицу зовут - Скотт.
Деннис Эндикотт Третий, разведчик комиссионных магазинов и бруклинский гений китча.
"Лорд вещей".
Скопировать
Attention, restaurateurs!
You should've spent less on the kitsch, and more on the kitch-en.
With this bowl of Chuck's Cherokee Salsa,
Вниманию рестораторов!
Ваша еда - это сплошной китч. Как плохая шутка.
Этой тарелкой соуса "Чероки"
Скопировать
Emily and I have always dreamed of restoring an architectural masterpiece.
I have a graduate degree in Mid-Century Kitsch.
Thanks for turning us on to this place, Homer.
Мы с Эмили всегда мечтали восстановить архитектурный памятник.
У меня есть диплом о высшем образовании в Мид-Сенчари Китч.
Спасибо, что показал нам это место, Гомер.
Скопировать
I just love it.
I call this "palatial kitsch".
- Right.
Люблю этим заниматься.
Я называю это "дворцовый стиль".
- Точно.
Скопировать
- What are we doing here?
Kitsch.
Surrealism.
- Что мы здесь делаем? - Отдыхаем на природе.
Китч.
Сюрреализм.
Скопировать
Ah, kid's got quite a range.
Kitsch to kitchen.
As for me, it was my usual triumph, except for the host. Some macho asshole, plays for the Iron Men.
Да, паренёк весьма разносторонний.
Что на каблуках, что на кухне.
Что до меня, у меня был триумф, как обычно, вот разве что хозяин – этакий засранец-мачо, играет за "Железных Людей".
Скопировать
She herself was Hollywood.
She herself was kitsch.
She was internationally known in a way that brought to our minds both pride and shame.
Она сама была как Голливуд.
Она олицетворяла собой китч.
То, как она завоевала международную известность, вызывает одновременно гордость и стыд.
Скопировать
There is no "other side."
This is it-- lobster and bread rolls and nautical kitsch.
And then...
Нет никакой "другой стороны".
Это омар, это хлеб, это морепродукты.
И затем....
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов kitsch (кич)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы kitsch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение