Перевод "like home" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение like home (лайк хоум) :
lˈaɪk hˈəʊm

лайк хоум транскрипция – 30 результатов перевода

She's probably working out first.
There's no place like home.
Sweetie.
Наверняка сначала спортзал.
Нет места лучше дома
Дорогая.
Скопировать
Wasn't it better to cook some forcemeat rolls of cabbage?
Let him feel like home.
Remember you gave your word you won't spit, for the foreign gentleman not to think we are savages.
Может, нужно было голубцы приготовить?
Пусть чувствует себя как дома.
Помните, что обещали мне больше не плеваться, чтобы иностранный господин не подумал, что мы дикари.
Скопировать
He's outside.
I don't think it'II ever be like home again.
You go straight home?
Ждет вас, что бы отвезти домой.
- Не думаю, что смогу когда-нибудь снова почувствовать себя там, как дома.
- Отправитесь прямиком домой?
Скопировать
How it felt so right.
Like home.
Never figured things would get so screwed up.
Теперь это кажется таким привычным.
Словно дом.
Никогда не думала, что всё так перепутается.
Скопировать
-Then close your eyes and tap your heels together three times and think to yourself:
"There's no place like home.
There's no place like home."
Тогда закрой глаза и трижды щелкни каблуками. И думай про себя:
лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
There's no place like home.
There's no place like home.
There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
Yes.
No place like home.
You've got a lot of work piled up.
Да.
Нет места лучше дома.
У тебя накопилось много работы.
Скопировать
I travelled all around the globe.
And finally understood that there's no place like home.
Very well put.
Я путешествовал по всему свету.
И наконец, понял, в гостях хорошо, а дома лучше.
Хорошо сказано.
Скопировать
"There's no place like home.
There's no place like home."
There's no place like home.
лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
There's no place like home."
There's no place like home.
There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
There's no place like home.
There's no place like home.
There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
There's no place like home.
-There's no place like home.
There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Просыпайся, милая.
Лучше дома места нет.
Скопировать
Wake up, honey. -There's no place like home.
There's no place like home.
There's no....
Просыпайся, милая.
Лучше дома места нет.
Лучше дома...
Скопировать
And I'm not going to leave here ever, ever again because I love you all.
And oh, Auntie Em there's no place like home!
A Shochiku Production 1939
И я ни за что вас не оставлю, никогда, потому что я вас люблю!
И тетя Эм, лучше дома места нет!
Производство кинокомпании СЁТИКУ
Скопировать
There's no place like home.
There's no place like home.
There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Скопировать
There's no place like home.
There's no place like home.
Wake up, honey. -There's no place like home.
Лучше дома места нет.
Лучше дома места нет.
Просыпайся, милая.
Скопировать
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause to remember Chandos... through their backsides... on account of the splinters.
Some years ago two gentlemen went back to Amsterdam... saying that Allhevinghay was just like home.
There was so much water... so many ornamental ponds, so many canals... so many sinks and basins.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца.
Они рассказывали, что Олхэвингуэй очень напоминает их родину - столько воды, столько декоративных прудов, столько каналов, столько бассейнов и фонтанов.
Скопировать
Sailor (aboard ship): Good luck, lads.
Almost feels like home.
A letter has come concerning you, Mr. Hornblower from their excellencies in Madrid.
Удачи, парни.
Почти как дома.
От их сиятельств из Мадрида пришло письмо, касающееся вас, г-н Хорнблоуэр.
Скопировать
Yeah, fine.
It`s not like your farm was ever gonna feel like home to me anyway.
(SINGING) Rain is pouring down like the heavens are hurting
Отлично.
Я бы все равно никогда не чувствовала себя на вашей ферме как дома.
Капает вода и по трубам стекает.
Скопировать
Oh, see, that's one of those things that people say that's just not true.
Like, "There's no place like home."
Hell, I can think of a hundred places better than this.
Так обычно говорят, когда то, что говорят - неправда.
Например: "Нет места лучше, чем родной дом".
Черт, я знаю сто мест, где лучше.
Скопировать
They're not coming back.
Do you think anything will ever feel like home again?
"Sanctuary" is a word which here means a small, safe place in a troubling world.
ќни не вернутс€.
ак ты думаешь, мы где-нибудь оп€ть почувствуем себ€ дома?
""бежище" - это слово, означающее "маленькое надежное место в этом тревожном мире"
Скопировать
, I dream of the same"
No place like home, eh? ,
-Sure, dad,
Я ведь мечтаю о том же".
- Лучше дома ничего нет, а?
- Да, папа.
Скопировать
? Home, home, sweet sweet home
There's no place like home
? There's no place like home
Дом, милый дом...
Другого такого места нет.
Другого такого места нет.
Скопировать
? There's no place like home
There's no place like home
? Be it ever so humble
Другого такого места нет.
Другого такого места нет.
Нет ничего милее
Скопировать
? Be it ever so humble
There's no place like home... That will do for today.
Now I think it's time we started learning our alphabet.
Нет ничего милее
Самого скромного дома... на сегодня хватит.
Вижу, нам пора браться за алфавит.
Скопировать
G... (man singing "Home, Sweet Home")
There's no place like home... No singing here.
If singing necessary, I sing.
Ж...
Лучше дома места нет... не петь здесь.
Я сам буду петь, если надо.
Скопировать
I like to wait on you, Blanche.
It makes it seem more like home.
I have to admit, I...
Мне это нравится, Бланш.
Чувствуешь себя, как будто опять дома.
Ая должна признаться...
Скопировать
We could still see glaciers in the distance, but the landscape had changed completely.
Everything was green and it felt like home.
Where is it? OK I see it. Guys!
Ледники были видны издали, но панорама изменилась. Ландшафт стал зеленым...
Вода с ледников впадала в реку и мы не могли плыть против течения.
Женда, обрати внимание: ты видишь эту тропу?
Скопировать
Can you see her?
It's funny, it's just like home.
My father never said a thing.
Ты видишь ее?
Забавно, так же как дома.
Мой отец никогда не говорил о вещах.
Скопировать
We'll be friends.
Now it's like home.
Who's going to the tanks?
Давайте будем друзьями.
Теперь мы как дома.
- Кто на танки?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов like home (лайк хоум)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы like home для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайк хоум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение