Перевод "словно" на английский

Русский
English
0 / 30
словноlike as if
Произношение словно

словно – 30 результатов перевода

Это не ты, Дэн.
Ты словно повторяешь Аниту и Бригса.
Нам нужно разработать что-то вместе.
This isn't you, Dan.
It's like you're channeling Anita and Briggs.
We got to be able to work together on something.
Скопировать
Толпа безумствовала.
Словно я снова молод, и впервые пошел в оперу.
Может скажешь мне в следующий раз, когда ты пойдешь в оперу.
The crowd went wild.
I felt like I was young again, being at my first opera.
Maybe you should tell me the next time you go to the opera.
Скопировать
Вау.
Звучит так, словно ты попал в какое-то ДТП в этой машине.
Вообще-то у него было два происшествия, если добавить тот факт, что он... Хамана-хамана-хамана-хамана.
Wow.
Sounds like you had some accident in that car.
Actually, he had two accidents if you add the fact that he... hummina-hummina-hummina-hummina.
Скопировать
Кларк, ты что-нибудь знаешь об этом?
Звучит так, словно некоторые плохие парни наконец-то подверглись правосудию.
Хорошо, но некоторые из них были сильно покалечены.
Clark, do you know anything about this?
Sounds like some bad guys have finally been brought to justice.
Well, some of them were hurt pretty badly.
Скопировать
Каждая минута тянулась ужасающе долго.
Время словно возненавидело меня и текло где-то в вышине с бесконечной медлительностью.
Стиснув зубы, я изо всех сил боролся с подступавшими к горлу слезами.
Each minute felt like an eternity.
With clear malice towards me... Time continued to drift slowly forwards around me.
I clenched my teeth tightly together... And could do nothing but endure the pain and hold back my tears.
Скопировать
Я тоже так поступаю.
А вы смотрите на него так, словно удивлены его существованию.
Для вас он такая же загадка, как и для меня.
That's what I do.
And you, you look at him like you're surprised he exists.
He's as much of a puzzle to you as he is to me.
Скопировать
Она здесь пережила три эпидемии чумы.
А мы сбежали, словно крысы.
Что же её так напугало?
She sat out three bouts of the plague in this place.
We all ran like rats.
But what could have scared her so?
Скопировать
Безупречно чистая.
Словно бы...
-Что?
Spotless.
- It's almost as if...
- What?
Скопировать
Я... любил Рэй.
все что мы смогли вернуть... словно заморозилось на последнем пункте... и последний шаг до сих пор так
помнишь?
I... loved Rei.
Those thoughts and the time between us two that... have been returned, is frozen at the last point... and the last step still has not been taken.
We all had a meal together before leaving for here, didn't we?
Скопировать
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Словно лес, что тянет ветви к солнцу,
Словно флейты звуки в тихой роще.
Like a kaleidoscope of myriad hues
Like flowers reaching up to the sun
Like the notes of a flute in the quiet of a grove
Скопировать
Словно моя прежняя жизнь не отпускает меня.
Словно кто-то не хочет, чтобы я был счастлив.
Естественно, знаю, что бы ты сказал.
It's like my old life is coming after me or something, you know?
Like it doesn't want me to be happy.
Of course, I know what you'd say.
Скопировать
Словно юный ручей, что звенит и бормочет...
Словно дрема в жаркий летний полдень,
Словно тот уют, что скрыт в объятьях...
Like a gurgling stream frothing and giggling
Little like a sweet nap at midday
Like the comfort of a loving touch
Скопировать
Трудный, непослушный ребенок, постоянно шалит.
Слов не понимает...
Я хочу понять его проблему, а вы говорите мне о симптомах.
Ηe's mischievous, disobedient, rebellious.
Doesn't listen to a word...
I'm asking about his problem, you're telling me his symptoms.
Скопировать
Она не призрак.
Я будто всё чаще улавливаю проблески реальности, словно я где-то здесь,
Я в кататонии, все понимаю, но не могу из этого вырваться.
She's not a spirit.
It's like more and more I'm catching flashes of reality. I'm in here somewhere.
I'm catatonic. And I'm taking all this stuff in. But I can't snap out of it.
Скопировать
А потом вдруг появился этот странный сильный запах, словно...
Словно сера?
-Как ты узнал?
All of a sudden, there was this really intense smell, like, uh--
- Like sulfur?
- How did you know that?
Скопировать
Вы, ребят, ходили на ужин, делали это кухне, и вас застукали.
От Шербатски пахнет так, словно она любит, когда ее застукивают с кем-нибудь.
Ладно, теперь мне нужно отмыться по двум причинам.
You guys went out to dinner, did it in the kitchen and got caught.
Scherbatsky reeks of someone who likes to get caught.
Okay, now I have to wash up for two reasons.
Скопировать
Но ты видел, как они на меня посмотрели?
Словно я убийца какой-то.
- Зачем вы ее сбили?
But did you see the way they looked at me?
Like I was a murderer or something.
- Why did you it?
Скопировать
В моем представлении они ассоциируются с болезнями.
Она выглядит словно ангел.
Она выглядит кошмарно.
In my mind, they are... associated with sickness.
She looks like an angel.
She looks awful.
Скопировать
Это мы на прошлогоднем Хэллоуине.
Словно пара котят.
На прогулке.
This is Halloween last year.
Just a couple of kittens.
Out on the town.
Скопировать
Более или менее.
Эти фетучини... бьются у меня в желудке словно камни.
Вам не о чем волноваться.
More or less.
That fettuccini... is hitting my stomach like a rock.
You got nothing to worry about.
Скопировать
Нет.
Ты такая хорошенькая, словно куколка.
Так славно пропотела.
No.
Well, you look cute as a button.
You've worked up quite a sweat.
Скопировать
Знаешь, иногда я сижу дома и... смотрю на неё, и появляется это ощущение, ну, здесь, понимаешь.
Мне словно перекрывают воздух...
Потому что, знаешь, у меня есть любимая женщина.
You know, sometimes I'll be sitting at home and I'll... look across and I'll see her and I'll get this feeling, you know right here.
I get a bit choked...
'Cause, you know, I've got someone to love me.
Скопировать
Значит моя ужасная выходка принесла хоть что-то хорошее.
Не смотри на меня так, словно никогда раньше не видел.
Смотрю на тебя и пытаюсь найти то, что мне знакомо.
at least one good thing came out of the mess I made.
I wish you wouldn't look at me like you hadn't seen me before.
I guess I'm just trying to find a part of you I recognize.
Скопировать
Энди пел в хоре, и однажды он перестал быть Энди.
Словно он был... Одержим?
Можно и так сказать.
Andy sang in the choir, and then one day, he just wasn't andy anymore.
It was like he was... possessed?
You could say that.
Скопировать
Что с тобой стряслось, Бела?
Выглядишь так, словно увидела призрак.
- Я видела корабль.
what's going on with you,bela?
you look like you've seen a ghost.
i saw the ship.
Скопировать
Ты мне всю грудь истоптал.
Придавил меня так, словно прятался от пограничников.
Да я из сил выбивался, а ты лежала как бревно.
Oh, come on.
You hunkered down on me like you were hiding from border patrol.
I was tired! You laid there while I did all the work.
Скопировать
Она была прекрасна.
Она словно из другого мира, с тех пор, как я встретил вас.
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
She was beautiful.
She's like a thing of the other world to watch that courage .
I remember you once told me that.. you might sometimes have to make me feel sad, even if you didn't mean to.
Скопировать
- Он прекрасно готовит.
- Я словно в "Сумеречной зоне".
Это просто яичница с беконом.
- He's good at it.
- I'm in the Twilight Zone.
It's only bacon and eggs.
Скопировать
"Милый Джереми, в последние дни я научилась не доверять людям.
Некоторые люди для нас – словно зеркало.
Они окружают нас и помогают понять, кто мы.
Dear Jeremy In the last few days, I've been learning how to not trust people and I'm glad I failed
Sometimes we depend on other people as a mirror
To define us and tell us who we are
Скопировать
Сейчас принесу.
Ты словно в первый раз меня видишь.
Ты стала немного другой.
Coming right up
Learning something about me?
There's something different about you
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов словно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы словно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение