Перевод "словно" на английский

Русский
English
0 / 30
словноlike as if
Произношение словно

словно – 30 результатов перевода

Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился
Потом ночью, я застрелила его в постели.
I resisted, so Günther beat me up and was really angry.
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Скопировать
"Расположите Христа к вашему благополучию".
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за
Мы живем в Замке.
"Put Christ in your happiness."
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the misery in the world.
We live in the Castle.
Скопировать
Вернись к жизни.
Когда они смотрят на тебя, они словно хватают тебя, и не отпускают.
Ты заметил?
Back to reality.
You can feel their eyes when they look at you, like something grabbing hold of you.
Did you notice?
Скопировать
Есть мужчины, готовые стать нашими мужьями, они ждут нас, а вы увозите нас в противоположном направлении!
пялитесь на нас, словно мы девушки из сатурнианского гарема.
Хватит, Иви.
We've got men willing to be our husbands waiting for us, and you're taking us in the opposite direction!
Staring at us like we were Saturnius harem girls or something.
That's enough, Evie.
Скопировать
Но надо бдительно следить за тылом, Теодоро.
Враг предательски коварен, словно кошки.
Они хотели застать врасплох меня во время сна.
But keep an eye at your back, Theodore.
The enemy is treacherous like cats.
They meant to surprise me during sleep.
Скопировать
Боже, как же жарко.
Словно в тропиках. Когда мой муж вернется, то я скажу ему, что вы уже здесь.
- Когда мистер Каллум привезёт мне посылку?
It's like being in the Tropics.
When my husband gets back, I'll tell him you're here.
- Has Callum brought my parcel? - He'll be back soon, Mr. Hanson.
Скопировать
Куда ты так затарился?
На метеостанции все раскалены словно печка.
На материке завидуют нам.
We've got to keep cool.
The Met Station's like an oven.
They envy us on the mainland. My publisher's threatening to pay me a visit.
Скопировать
Мне казалось, что что-то необычное опускается на холм.
Всё выглядело так, словно что-то зависло над холмом и медленно опускается.
Может это всё из-за проклятой жары, я не знаю.
I thought I saw something coming down.
It seemed to appear over the top of the hill and move slowly down.
But in this heat, I don't know.
Скопировать
Эти существа, порождения высокочастотных импульсов и представляют собой тепловое формообразование.
Они, словно как любой передатчик высокой частоты.
Они прибыли сюда, как телевизионное изображение, прямо от передатчика к приемнику.
These beings are composed of high frequency impulses in heat form.
They transfer like any form of high frequency.
They transferred here like a TV picture, from a transmitter to a receiver.
Скопировать
Видели бы вы как мой отец это делал.
Словно торнадо нёсся по полу.
Хэй!
You should have seen me father doin' this.
Like a tornado across the floor.
Hey!
Скопировать
?
Девушку, танцующую словно в трансе?
?
?
A girl who dances in a trance?
?
Скопировать
Майк!
Приходил какой-то человек, летал по квартире, словно большой чёрный ворон.
Он ушёл, волноваться нечего.
There was a man here.
He flew in like a black crow. He's gone now.
It's all right.
Скопировать
Нет, я против.
Вы так себя ведёте, словно ничего не произошло.
Майк, нам лучше дать сержанту возможность работать, как он считает нужным.
Well, I do mind.
- You act as if nothing happened.
- We'd better let the sergeant do it his way.
Скопировать
Что вы будете делать теперь, Майк?
Исчезну, словно волшебник.
А вы хорошая и сильная женщина,..
What are you gonna do now, Mike?
Disappear. Like magic.
You're a good, strong lady... - ...
Скопировать
Действия Блума?
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник
Что встречали его конечности, распрямляясь?
Bloom's acts.
Wisely ... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage; sleeping and dying.
What did its members, when gradually stretched to meet?
Скопировать
— Какое именно?
У него лицо демона, а тело словно у зверя.
Если он укусит кого-нибудь, то этот человек полностью переменится.
What kind?
he's got a face like an ogre and the body of a beast.
If he bites a human, the human's personality changes completely.
Скопировать
И преследовать Клайда Не сдался.
И признался мне Клайд В один день, Что за ними пойдет, Словно тень.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
"...and locking him up in a cell.
"Till he said to me, 'I'll never be free, so I'll meet a few of them in hell.'
"If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
Скопировать
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Скопировать
?
словно тысяча дней независимости?
?
?
Like a thousand Fourth of Julys there?
?
Скопировать
Ну и куклы!
Словно живые.
Прямо как в городе.
Those marionettes!
They look almost human.
The best I've ever seen in the city.
Скопировать
В приданое я тебе... обещал... полкоролевства.
Я от своих слов не отказываюсь.
Владей!
For the dowry... I promised you... half my kingdom.
I'm not going back on it.
Enjoy!
Скопировать
Он прочтет.
Великий человек - относится к своим лекциям так, словно его жизнь от них зависит. Ладно.
Поехали.
He'll make it.
Great man - treats lectures like his life depends on it.
All right. Let's go.
Скопировать
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
Господа, я кое-что знаю о законах.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Gentlemen, I know something of the law.
Скопировать
Теперь мы многому у всех вас учимся.
Мы здесь словно птицы в золотой клетке.
Как из нее выбраться? Не знаю, сэр, но мне нравится эта золотая клетка.
Now we are learning a great deal from all of you.
Here we are, birds in a gilded cage. Question is, how do we get out?
I don't know, sir, but it's a very nice gilded cage.
Скопировать
Отнесите это обратно мистеру Скотту.
Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было.
Передайте мистеру Скотту и это, если я не вернусь.
Take this back to Mr. Scott for conversion, please, doctor.
Nobody knows what's happened to Gaetano, and you hand over his phaser like nothing's happened at all.
And give this to Mr. Scott in the event I don't return.
Скопировать
Они просто почувствуют это.
Словно кто-то насыпал порошок, от которого кожа зудит.
Именно.
It'll be more of a sensation of feeling it.
As though somebody had put itching powder on their skin.
Precisely.
Скопировать
В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
Словно их... - двое.
- Да, два человека.
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational.
Almost as if he were two men.
- Yes, two men.
Скопировать
Я рассчитываю на разговор с ним.
Вы выглядите так, словно вам нужно на свежий воздух.
Что?
You look like you could use a little fresh air.
What? It's the shock.
I'll be alright.
Скопировать
- Так вы свободны...
- Словно пташка небесная.
- Давно познакомилась с Изабель?
So you're free...
- Free as a bird.
You've known Isabelle long ?
Скопировать
- Да. Но не в этом дело.
Для меня любовь, словно крепость.
Окружая ее колючей проволокой, ты...
But that's not the point.
To me, love is like a fortress.
You surround it with barbed wire and...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов словно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы словно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение