Перевод "vengeance" на русский
Произношение vengeance (вэнджонс) :
vˈɛndʒəns
вэнджонс транскрипция – 30 результатов перевода
Forever, understand.
Senor, in this life there are those who talk a lot, and those who keep their hatred and the desire for vengeance
I promise you that Horner will regret the day he was born.
Навсегда. Понимаешь?
- Сеньор, есть два типа людей: те, кто много болтают, и те, кто держат ненависть и жажду мести глубоко в своих сердцах.
Я клянусь, что Хорнер пожалеет о том дне, когда родился на свет.
Скопировать
Pisces will bring me the woman.
And then, my vengeance will be terrible, TERRIBLE!
- And the policeman?
Рыба принесёт мне женщину.
И затем, моя месть будет ужасна, ужасна!
- А полицейские?
Скопировать
Then you'll join me in my holy cause?
Help me in visiting justice and vengeance upon him?
My only cause is the safety of my ship and the mission we're on.
Вы поможете мне в моей священной миссии?
Помогите свершить правосудие и возмездие?
Мое дело - это безопасность моего корабля и выполнение миссии.
Скопировать
No threat intended.
Captain I'll have my vengeance.
Lieutenant Masters, captain's calling.
Никто не угрожал.
Капитан, я свершу возмездие.
Лейтенант Мастерс, вас вызывает капитан.
Скопировать
I only know that I race against Messala.
God forgive me for seeking vengeance, but my path is set.
Into Your hands I commit my life.
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Господи, прости меня за жажду отмщения.
Мое намерение непоколебимо.
Скопировать
Oh mother, I was hit right on the spot!
I am enjoying my vengeance.
Yes, sister.
Ой, мама дорогая! Я ранен! Я почти раздавлен!
= Нет большего наслаждения, чем месть!
= Да, сестра моя!
Скопировать
God, You saw it
The innocent child's death and my vengeance
You permitted it
Боже, Ты видел это.
Смерть невинного ребенка и мою месть.
Ты позволил этому свершится.
Скопировать
Who be'st smart now?
"Vengeance is mine. I will repay", said the Lord.
Father, come on!
Кто здесь умный?
"У Меня отмщение и воздаяние" - сказал Господь.
Папа, пойдем!
Скопировать
Soon, soon, soon...
Vengeance we must take both of them are going to pay.
Little Red Riding Hood and Tom Thumb.
Скоро, скоро, скоро, скоро.
Нам нужно врагам своим отмстить... И оба они должны заплатить.
Красная Шапочка и Мальчик Спальчик!
Скопировать
Look, there she is.
Vengeance!
Vengeance!
= Смотри, вон она!
= Отмщение!
= Отмщение!
Скопировать
If you are Cartouche, let me kiss you. You avenge us, the poor.
Vengeance, that's all they talk about and they wonder why they remain poor!
Cartouche is right...
Позволь расцеловать тебя, ты мстишь за бедных.
Все твердят о мести. И еще удивляются, что бедны.
Картуш прав! Богатые достойны смерти!
Скопировать
'On June 17th, 1933, in Kansas City, 'five of my finest men were ambushed 'escorting convicted bank robber Frank Nash to the federal penitentiary.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
'Mr Hoover told me he wanted these rats that did it exterminated.
17 июня 1933, в Канзас-Сити, пять моих лучших людей попали в засаду... конвоируя банковского грабителя Фрэнка Нэша в федеральную тюрьму.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
Мистер Гувер сказал мне, что он хочет найти этих крыс и истребить.
Скопировать
- I counted on you.
If I'm killed, who's going to take vengeance on Dzhavdet?
I counted on you, Sayid.
- я рассчитывал на теб€.
≈сли мен€ убьют, кто отомстит ƒжавдету?
я рассчитывал на теб€, —аид.
Скопировать
I hope you can keep a secret.
My arm is long and my vengeance is total.
- I'll remember.
Надеюсь, ты умеешь хранить тайны.
У меня длинные руки и моя месть страшна.
- Я запомню.
Скопировать
You cannot get away!
My arm is long and my vengeance is total.
And may God forgive you, because I certainly won't.
Тебе не уйти!
У меня длинные руки, и моя месть страшна.
И да простит тебя Бог, потому что тебя я точно не прощу.
Скопировать
Don't try to cheat me.
My arm is long and my vengeance is total.
Remember.
И не пытайся меня надуть.
У меня длинные руки, и моя месть страшна.
Не забывай!
Скопировать
There are 11 evil men out there... and they must be punished for their wickedness.
Major Reisman, he just snatched them up... from the brink of the pit, and he cheated the master of his vengeance
And you think that's what God wants? To punish these men?
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
А этот майор Райзман вытащил их из ямы... и не дал Господу их покарать.
Думаете, Господь хочет покарать их?
Скопировать
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Since then everyone who has borne that name has fallen before our vengeance.
But our task is not yet complete, there still remain four members of the cursed Pietrasanta family.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
С того времени... Все, кто носил это имя... Сталкивались с нашей местью.
Но наша задача ещё не завершена. Осталось ещё четыре члена проклятой семьи Пьетрасанта.
Скопировать
Yes, it was an ancient rite in which they paid homage to Bast the cat or panther, goddess of the temple of Khufu.
Her worshippers said they had the ability to turn into panthers to carry out acts of vengeance.
Very well, now I'd like to work a bit.
Да, это был древний обряд... В котором они воздавали дань Зверю... Кошке или пантере...
Те, кто ей поклонялся, говорили, что они обладали способностью превращаться в пантер... Совершая акты мести.
Что ж... Теперь я хотел бы немного поработать.
Скопировать
Vengeance is mine.
Vengeance is mine. I will repay, sayeth the Lord.
Paul to the Romans, Chapter 12.
"Мне отмщение"...
"Мне отмщение и аз воздам, речет Господь".
Это послание апостола Павла к Римлянам.
Скопировать
No punishments, executioners and saints.
No confessions, nightmares and acts of vengeance.
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
Нет наказания, Палачей и святых.
Нет конфессий, ночных кошмаров и актов мести.
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Скопировать
But it seems to me I remember a quotation that goes like:
Vengeance is mine.
Vengeance is mine. I will repay, sayeth the Lord.
Но в святом Писании, кажется, сказано:
"Мне отмщение"...
"Мне отмщение и аз воздам, речет Господь".
Скопировать
I have a generous nature.
But vengeance is a temptress.
- Be on your guard, both of you.
Натура у меня добрая.
Но месть всегда соблазнительна.
- Будьте осторожны, вы оба.
Скопировать
We don't have to give assurances.
You talk about vengeance.
Will vengeance bring your son back to you?
Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам.
Вы говорите о вендетте.
А сможет ли вернуть вендетта вам вашего сына?
Скопировать
You talk about vengeance.
Will vengeance bring your son back to you?
Or my boy to me?
Вы говорите о вендетте.
А сможет ли вернуть вендетта вам вашего сына?
Или моего мальчика?
Скопировать
Or my boy to me?
I forgo the vengeance of my son.
But I have selfish reasons.
Или моего мальчика?
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Но у меня есть эгоистичные причины.
Скопировать
- Greetings, my brother in magic.
On vengeance sore,
The most feared of all the knights,
- Приветствую тебя, собрат.
Явилась я с тревожной вестью.
Жди появления врага.
Скопировать
Burning, burning, burning woman's song...
Her song of vengeance.
Shedding blood once a month should help, and yet...
Любовь меня иссушила
И я пою свою песню ненависти
Кровоточит мое тело
Скопировать
Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song...
Her song of vengeance.
I cannot die before I fulfill my fate.
Поедаемая злостью
И я пою свою песню ненависти
Моя смерть ничего не изменит
Скопировать
A woman, a woman, a woman's life is her song...
Her song of vengeance.
Takenaka, is that you?
Это моя женская участь
И я пою свою песню ненависти
Такенака ?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vengeance (вэнджонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vengeance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вэнджонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
