Перевод "lain" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lain (лэйн) :
lˈeɪn

лэйн транскрипция – 30 результатов перевода

So down the gauntlet has been laid.
Lain?
- Laid.
Итак, внизу посеян переполох.
Положен?
Посеян.
Скопировать
But she's dead now, so...
No, she was in LA in a car with Engelbert Humperdinck.
So that's the end of my show.
Сейчас она уже мертва...
Она была в Лос-Анджелесе, в машине Энгельберта Хампердинка.
Вот и конец моего шоу.
Скопировать
You had returned tonight with another jewel and another lie.
You would have kissed to me, you would have lain down to my side.
I hate to You, you are despicable!
Ты вернулся бы этой ночью с другой драгоценностью и другой ложью.
Я поцеловал бы тебя и ты бы легла со мной.
Я ненавижу тебя, ты подлая!
Скопировать
What she said?
" Wicked slanders ", " you had lain wicked ", " wicked woman "...
" Dear Alfred "...
Что она ответила?
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
Дорогой Альфред, и так далее, и так далее.
Скопировать
"The Masai have reported to the district commissioner at Ngong... that many times at sunrise and sunset... they have seen lions on Finch Hatton's grave.
A lion and a lioness have gone there... and stood or lain on the grave for a long time.
After you went away, the ground around the grave... was levelled out into a sort of terrace.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
Лев и львица приходят туда и подолгу лежат на могильном холме.
После вашего отъезда участок вокруг могилы разровняли и он стал похож на террасу.
Скопировать
Stevcek never forgave the Russians.
Lain low, stayed friendly.
All the time, he's been waiting his chance.
Стивчек никогда не простит этого русским.
С тех пор ведет себя тихо, даже дружелюбно, но хочет их крови.
Все это время он ждал подходящего момента.
Скопировать
As it was upon Sister Hilaria's habit and shift.
It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her seeking to satisfy carnal thoughts!
It gives no pleasure to say these things, Brother. But the sanctity of our house must be preserved!
Так же как на рясе и платке сестры Хиларии
Это могло произойти лишь, если брат Освин лежал на ней, ища удовлетворения своих плотских желаний!
Нет радости говорить такие вещи, брат но святость нашего монастыря должна быть сохранена!
Скопировать
Oh don't blame yourself Zoe.
Oh, that machine must have lain around for thousands of years for someone as clever as us to turn up.
Just like a giant mousetrap - and those poor Gond students have been the mice.
О, не вини себя Зоэ.
Ах, та машина должно быть лежала в там в течение тысяч лет, для кого-то столь же умных, как мы, чтобы подняться.
Так же, как гигантская мышеловка, - и те бедные студенты Гонда, были мышами.
Скопировать
Well, according to Professor Stahlman, we shall have, quote,
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
You learn something new every day.
Ну, по мнению профессора Столмэна, у нас будет, цитата,
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
Узнаёшь что-то новое каждый день
Скопировать
I am not deceiving you
Though for guiding redly I have lain
Guide redly?
Нет, потому что она не моя
Вот когда я это расскажу бабуле
Бабуле?
Скопировать
Who's armor is this?
Have you lain with that pig Olimpio?
- Have wanted to...
Чьи это доспехи?
Вы переспали с этой свиньей Олимпио?
- Он хотел...
Скопировать
He was, and in our memory will forever remain, a soldier... a Russian soldier.
In the year of our Lord Judea, for nearly a century, had lain under the mastery of Rome.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
В год Рождества Христова Иудея уже почти век была под Римской Империей.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
Скопировать
Now he has a right proper dent.
He had lain down on his bed without taking his shoes off.
His dad was pretty aggressive.
И теперь у него глубокий ровный шрам.
За то, что он лег на кровать не сняв ботинок.
Папаша был в ярости.
Скопировать
Hollander`s getting ready to hurt you. He`ll make you look bad.
-l ain`t afraid of him.
-Be afraid. Be very afraid.
Кевин Холландер хочет выставить тебя в дурном свете.
- Я его не боюсь.
- А зря - он очень опасен.
Скопировать
- Pu- - Put it down.
- l ain´t gonna break it, man. Just let me check it out.
Just let me see.
- Положи на место.
Да не сломал я ее.
Ну-ка, посмотрим.
Скопировать
- [PaperRustling, Toilet Flushes] - What a loadof--
Somebodyonce toldme the worldisgonna rollme lain 't thesharpest tool in theshed
She waslookin'kindofdumb with herfingerandherthumb ln theshape ofan "L "' on herforehead
- Чушь какая.
Somebody once told me the world is gonna roll me I ain't the sharpest tool in the shed
She was lookin' kind of dumb with her finger and her thumb In the shape of an "L" on her forehead
Скопировать
A woman's body has been found in the Potter's Field.
Where it's lain for a year.
Yes, I've heard the gossip.
Женское тело было найдено на Поле горшечника
Где оно пролежало около года.
Да, я слышал сплетни
Скопировать
I have to say, I liked what I saw.
How'd you like to work with me in LA, in a satellite parish to St John's?
You mean... LA? That's un...
И признаюсь, вы мне понравились.
Вы бы хотели работать в Лос-Анжелесе в приходе вроде моего?
Прямо в Лос-Анжелесе?
Скопировать
- well, it's been quite some time
Since we've lain together- yeah. yeah.
- as man and woman.
Пышнотелые и доступные.
Вот такие мне нравились
А потом появилась моя малышка...
Скопировать
Good.
For hundreds of years, our Sea Devil brothers have lain entombed, waiting patiently for this day.
It concerns me that they did not wake up as we had planned in the first place.
Хорошо.
На сотни лет, наши браться Морские Дьяволы были погребены в могилы, терпеливо дожидаясь этого дня.
Меня беспокоит, что они не просыпались как мы по началу планировали.
Скопировать
- I've told you before.
Cos I can't stand being lain on and it gives me claustrophobia.
Besides... you won't hurt the baby.
Я тебе уже говорила. Но почему, чёрт возьми?
Потому что я ненавижу, когда на мне лежат... ...и от этого у меня начинается клаустрофобия.
К тому же... ...ты не навредишь ребёнку.
Скопировать
You are such a good God to us, a kind and gentle and accommodating God.
And we thank you, O sweet, sweet Lord of hosts for the smorgasbord you have so aptly lain at our table
Day by day by day.
Ты такой хороший Бог для всех нас. Добрй, справедливый и заботливый Бог.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день. Каждый день.
День за днем.
Скопировать
Hilaria's murderer tried to cover his crime, no doubt horrified by what he'd done.
If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw
You're certain she was moved?
Убийца Хиларии пытался скрыть свое преступление, без сомнения ужаснувшись, тому, что сделал
Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели
Ты уверен, что ее перенесли?
Скопировать
Well, get it off! Get it off, get it off!
- l ain´t touching´ that shit.
- Get it off!
Tак сними!
- Не хочу трогать эту дрянь.
- Сними его!
Скопировать
It's impressive, isn't it?
I knew how jealous you were, but to go to such insane lengths to top me, you have lain waste to your
I disagree.
Впечатляет, не правда ли?
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
Я так не думаю.
Скопировать
The round stones beneath the earth... have spoken through the fire.
Things which are alike, in nature, grow to look alike, and the speaking stones have lain a long time
The speaking stones?
Круглые подземные камни говорили сквозь огонь.
В природе похожие вещи стремятся друг к другу. Говорящие камни слишком долго смотрели на солнце.
Говорящие камни?
Скопировать
Your cloak and her habit were both stained with blood, but on the same side.
Now... if you had lain upon her you would have left her habit stained with blood on the opposite side
Oh, God that I ever left her.
Твой плащ и ее облачение были запятнаны кровью, но с одной и той же стороны
Ну... если бы ты лежал на ней ты бы оставил пятно крови на другой стороне ее одежды
О, Боже зачем я оставил ее
Скопировать
Good God.
- He has lain here in perfect silence since 1,000 years before Troy was besieged.
Rome rose and fell.
Боже всевышний!
Его положили здесь в абсолютной тишине тысячи лет назад, еще до того, как была взята Троя.
Рим расцвел и пал.
Скопировать
I don't know what I can do to help him except pray.
Finally, we found him unconscious outside the main gate he had fallen down and had lain there all night
At first we thought that he was merely drunk again then we realised that he was very ill so we took him to the Infirmary.
Я не видел, чем я могу ему помочь, кроме молитвы.
Потом в один прекрасный день мы нашли его у главных ворот без сознания. Он упал и пролежал там всю ночь.
Сначала мы подумали, что он просто опять пьян, но потом убедились, что он очень болен, и положили его в лазарет.
Скопировать
I thought he'd never leave.
The wolf has lain with the sheep long enough.
Reinhardt, you can kiss your ass goodbye.
Я думаю, аудиенция закончена.
Волк сишком долго тешился с овечкой...
Рейнхардт, можешь расцеловать свою жопу на прощание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lain (лэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение