Перевод "laissez-faire" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение laissez-faire (лэйсэзфэо) :
lˈeɪsɛzfˈeə

лэйсэзфэо транскрипция – 22 результата перевода

Wow. Okay. So that drink really cheers you up.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around
For example, what is that?
Ого, этот напиток вас и правда бодрит.
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
К примеру, что это?
Скопировать
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left. Both, communism and socialism, as well as monopoly capitalism have been used by the Money Changers. Today they profit from either side of the new political spectrum:
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists
Monetary reform is the most important political issue facing this nation.
ѕроблема не решитс€ переходом политики справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен€лами сегодн€ они получают прибыль от обоих сторон.
—лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот€т полной свободы от правительства
Ѕанкиры выиграют в любом случае. ¬алютна€ реформа - вот главна€ политическа€ задача, котора€ стоит перед этой страной
Скопировать
That's it?
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
И это все?
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Скопировать
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
She's just being a kid.
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Она просто ребенок.
Скопировать
- Why?
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation.
Oh, I read that book too. It certainly made an impression on you what that writer had to say. But it's a lot of hooey.
- Почему?
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
Я тоже читал эту книгу похоже, то что написал этот автор произвело на вас впечатление но там много чуши новое общество вместе, от своего первого вскрика а доброе правительство вскармливает его из бутылки приучает быть настоящими леди и джентльменами
Скопировать
I was posturing.
I am way too self-absorbed to be laissez-faire.
And, honestly, I was just so afraid that Jake and I were never going to French outside of France that I was pretending I didn't need to be commit-legit.
Я претворялась.
Я была слишком погружена в себя, "принцип невмешательства".
И, честно говоря, я была так напугана, что Джейк и я никогда больше не сделаем "по-французски", уехав из Франции, что я делала вид, что мне не нужно ничего серьезного.
Скопировать
They're coercing the consumer into purchasing countless "system updates."
Laissez-faire market.
Hmm. And yet...
Они принуждаю потребителя покупать бесконечные "системные обновления".
Это издержки капитализма и точно не то видение нашего... свободного рынка.
И все же...
Скопировать
- You're welcome.
♪ My employees love my laissez-faire attitude ♪
Hey, um, there seems to be a little bit of confusion about who gets the L-shaped desk in phlebotomy that we discussed earlier.
– Всегда пожалуйста.
♪ Мои работники любят мою позицию невмешательства ♪
Кажется, есть маленькая проблема по поводу того, кто может пользоваться L-столиком в кабинете для флеботомии, который мы обсуждали ранее.
Скопировать
That magical pair of shoes that never wore out -- she secretly replaced them every eight months.
That laissez-faire attitude about his personal grooming -- she tended to that, too.
She even managed to switch him to low-fat cream cheese without him noticing.
Волшебную неснашиваемую пару туфель она тайком меняла раз в 8 месяцев.
Невмешательство в его личную гигиену - и здесь она приложила руку.
Она даже умудрялась незаметно подменять его обезжиренный сыр .
Скопировать
Emily said I could choose anything.
I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
Oh, he knows I'm just as excited as he is. And we share that enthusiasm.
Эмили сказала, я могу выбрать любое платье.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
И мы разделяем этот энтузиазм.
Скопировать
Actually, I hope to be more of a leader, as opposed to being just bossy, Kitty.
So to celebrate this new laissez-faire Blaine, I've made some felt peace offerings.
Voila.
На самом деле, я предпочел бы быть лидером, а не просто властным, Китти.
И чтобы отпраздновать это превращение в нового уступчивого Блейна, я сделал кое-что в качестве перемирия.
Вуаля.
Скопировать
Here's your A.P. history essay.
I went off on a few irrelevant tangents about Roosevelt's violation of laissez-faire economics.
Wanted to make sure no one accuses you of cheating.
Вот твое эссе по истории права.
Я избежал некоторых несоответствий, касательно принципа невмешательства в экономику Рузвельта.
Хотел убедиться, что никто не будет подозревать тебя в жульничестве.
Скопировать
The more the merrier.
Laissez-faire Immigration policy like that is what rush limbaugh says ked to the greatest economic crisis
Do you have any idea what you're talking about?
Чем больше, тем веселее.
Неограниченная свобода иммиграционной политики, по словам Раша Лимбо, привела к наибольшему экономическому кризису в истории нашей чудесной страны.
Ты сам понял, что сказал?
Скопировать
That's right, meatball.
that our firm's road to success is paved with the feds' good graces, plenty of deregulations, and a laissez-faire
What's the matter, Agent Scary Lips?
Вот-вот, тефтеля.
Вы не только снимете нас обоих с крючка, но ещё и своему боссу в столице звякните, и удостоверитесь, что путь нашей фирмы к успеху вымощен милостью федералов, отменой гос-контроля и чувством того, что никто не будет мешать на делать нашу чёртову работу.
Что такое, агент Напуганные Губки?
Скопировать
I don't know how to parent you anymore.
I've tried the laissez-faire approach. So why don't you tell me what you want me to do?
How about you just stop fucking with my life?
Я уже больше не знаю, как тебя воспитывать...
Я пыталась тебя контролировать, применять политику невмешательства, но может ТЫ САМ мне скажешь, что мне делать?
Прекрати уже трахать мне мозг!
Скопировать
All really relating all these incidents of violence and threats.
Eh, you know, laissez faire about it.
They weren't about... You know, they didn't jump up and take notes and say, "Oh, my goodness."
Все они рассказывали о домашнем насилии, угрозах...
- Он относился ко всему очень спокойно.
Не удивлялся и не кидался делать записи.
Скопировать
I'm guilty.
I have a laissez faire attitude about the hats.
How about we forget about the hats today, considering there's a blizzard going on and all, and make tomorrow "no hat day"?
Признаюсь.
Мне всё равно, когда речь идёт о шляпах.
Как насчёт забыть про шляпы на сегодня, а раз уж приближается метель, то проведём завтрашний день под девизом "Шляпы долой"!
Скопировать
Which, if I remember it correctly, that was one of them bar of iron rules, kinda rule, she'd want kept up in her absence.
You seem to have a laissez faire attitude when it comes to the hats.
I'm guilty.
Если я помню правильно, то это место с железными правилами для всех, которые Минни пожелала бы сохранить в её отсутствие.
Тебе, по-моему, всё равно, когда речь идёт о шляпах.
Признаюсь.
Скопировать
I took your notes on the three "H" s, and I came up with The seven "I" s.
Love, live, lounge, leg, log, lube, laissez-faire.
Yeah.
Я взяла на заметку твои три вещи, но я приготовила семь вещей.
Любовь, жизнь, бар, нога, журнал, смазка, невмешательство.
Ага.
Скопировать
I was thinking about our conversation the other night, regarding your mystery girl.
This laissez-faire approach of yours isn't really doing it for me.
Tom...
Я думал о нашем разговоре той ночью, касательно твоей таинственной девушки.
Этот ваш попустительский подход не особо работает на мне.
Том...
Скопировать
Well, there's an annex through there where the punkins gather free from scrutiny.
It's called the laissez-faire ground.
But I cannot let you in there without a warrant.
Вон там есть аппендикс, где тыковки собираются, свободные от надзора.
Это называется зоной невмешательства.
Но я не могу разрешить вам пройти туда без ордера.
Скопировать
More than offer. I can guarantee it.
In return, all I ask is that you adopt a more laissez-faire interpretation of your inspection policies
This is a moral test.
Не просто предлагаю, я гарантирую.
От вас же нужно то, что я назвал бы политикой невмешательства при ваших проверках.
Это проверка этики.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов laissez-faire (лэйсэзфэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы laissez-faire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйсэзфэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение