Перевод "раздвоенный" на английский

Русский
English
0 / 30
раздвоенныйdichotomous bifurcated forked furcate
Произношение раздвоенный

раздвоенный – 30 результатов перевода

Выходит, что ты и есть тот мужнина из забегаловки.
Раздвоение личности.
Внутри тебя другой человек.
You suffer from delusions.
You' re going to be an interesting case for my research.
I knew that the killer had something to do with the police.
Скопировать
С тобой не бывает просто, Джимми.
Признаюсь, я в раздвоенных чувствах.
-Прошу прощения?
You do not make it easy, Jimmy.
I have to admit, I am deeply ambivalent.
-Excuse me?
Скопировать
Все еще жив?
Я знаю, это мое раздвоение личности тяжело выдержать.
Но мне ведь тоже не легко жить с этим внутри.
Still alive?
I know... this split personality is not an easy thing to deal with
But I'm the one on the front line... until proven otherwise...
Скопировать
Со мной что-то произошло.
Каким-то образом при раздвоении, я потерял силу воли.
Решения даются все более и более трудно.
Something has happened to me.
Somehow, in being duplicated, I have lost my strength of will.
Decisions are becoming more and more difficult.
Скопировать
- Простили за что?
Если вы играете в раздвоение личности, то учтите - в этом заведении я работаю 20 лет.
И удивить меня уже ничто и никто не способен - ни бунтарки, ни "овощи".
Forgive me for what?
If you pretend to be someone else, there's 20 years I run this house.
Whether you're passive or in revolt, you won't impress me.
Скопировать
- Параноидальная шизофрения.
Раздвоение личности.
Может гоняться за тобой с мясницким ножом или с пресс-папье.
- Paranoid schiz.
Split personality.
Liable to go after you with a butcher knife or maybe a paperweight.
Скопировать
Немного о себе.
Общая мозговая и физическая недостаточность, раздвоение личности, постоянный бред, эротомания.
Но при этом, бургомистр вольного города, избираюсь 17-й раз подряд, пожизненно.
A little about myself.
In general, I have brain and other physical insufficencies, including split personalities, constant delirium and erotomania.
But at the same time, I am the mayor of this free city, elected to a 17th consecutive term, for life.
Скопировать
Держиморда! Руки прочь от паровоза!
Раздвоение Личности!
Ковровое бородометание?
Get the Reincarnation Train.
Won't let you stop the Train. People Mountain People Sea! Speedier than the winds, go!
Raindrop Strategy!
Скопировать
Ну, может, тогда сыграло роль мое самомнение.
В любом случае, сейчас у компьютера раздвоение личности, и одна из личностей - моя.
Теперь ясно? - Нет.
It may have been my own egotism.
Anyway, now it has a split personality and half of it is mine. -Is that clear?
-No.
Скопировать
Я удалил...
Надеюсь, что удалил половину раздвоенной личности Зоанона.
Как он?
I removed...
I hope I removed half of Xoanon's dual personality.
How is he?
Скопировать
Если бы можно было это прочесть...
Войцек, у вас прекраснейшее aberratio mentalis partialis, то бишь раздвоение личности, причём ярко выраженное
Войцек, ты получишь прибавку.
If one could read that...
Woyzeck, you have the most wonderful aberratio mentalis partialis. The second kind. Beautifully developed.
Woyzeck I will give you a raise.
Скопировать
Дело разваливается.
Раздвоение личности, классический случай.
Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
I don't have a case.
Textbook multiple personality disorder.
Put me on the stand. I'll testify.
Скопировать
Она ведёт себя, как рехнувшаяся психопатка!
Или у неё раздвоение личности...
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис Макнейл.
She's acting like she's fucking out of her mind!
Psychotic, like a split personality, or....
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Скопировать
Я близок к цели, но готов прийти к выводу,..
...что самая тяжёлая вещь на свете - раздвоенность чувств.
Я смог убедить её,..
I've come to conclude That under close examination
Consciousness is paid more dearly than anything in the world
I succeeded in persuading her.
Скопировать
Или у неё раздвоение личности...
Не более сотни случаев так называемого "раздвоения... "...личности" считаются научно доказанными, миссис
Я понимаю, что есть искушение обратиться к психиатру, но психиатр сначала рассмотрит все соматические возможности.
Psychotic, like a split personality, or....
There haven't been more than 100 authentic cases of so-called "split personality," Mrs. MacNeil.
Now, I know the temptation is to leap to psychiatry but any reasonable psychiatrist would exhaust the somatic possibilities first.
Скопировать
Он бывал очень несчастлив, этого нельзя отрицать, и делал несчастными других - когда он любил их, а они его. "Что тебе всё неймётся?
Его собственная двойственность и раздвоенность воздействовала и на чужие судьбы.
По собственному его представлению, пребывал он вне общественных отношений.
His existence wasn't precisely happy and gentle... not meaning that his unhappiness was at all singular... the poor devil would make unhappy everyone he esteemed.
Thus he had this dual and discordant nature with two separated destinies.
Acording to his own opinion he was not in touch with the conventional world around him.
Скопировать
!
Мадам, в истории медицины было так мало случаев раздвоения личности.
Причиной этих случаев были психопатологические симптомы.
!
Madam, in medical history there were so few double personality cases.
The cause of the cases are psychopatalojical(! ) symptoms.
Скопировать
Каково его душевное состояние?
Раздвоение личности.
Ничего серьёзного.
What's his mental state?
A slight split personality.
Nothing serious
Скопировать
На этой благодатной почве расцвёл невроз.
Травматизм, невроз, раздвоение личности.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
So she escaped from herself by neurosis.
Traumatism, neurosis, split personality...
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca; the one who hurt people.
Скопировать
У меня нет расщепления личности.
Даже раздвоения нет.
Это просто я.
IT'S JUST ME.
- I DON'T EVEN KNOW
WHY I GOT STARTED.
Скопировать
Особенно, когда ты не знаешь его симптомы.
Раздвоение зрения и хронические головные боли.
Так он сказал. Ты точно закончишь свои дни в психушке.
Especially as you don't know the symptoms.
- Double vision and headaches. He told me.
- You'll wind up back at Hammersmith's.
Скопировать
-Куперсмиты справятся с ним.
-Может быть у него... раздвоение личности?
Многие преступники затевают хитроумные игры, чтобы потом все списать на это.
- The Coopersmiths are closing in on him.
- Could he have... a split personality?
A lot of criminals have been known to play crafty games when it suited their purposes.
Скопировать
Мы весной назначили дату, как только он окончательно разведется.
Так что если я пыталась раздеть тебя или поцеловать, то у тебя должно быть раздвоение личности.
Если ты выйдешь за Магрудера, у тебя будет размножение тупости.
We've set a spring date, as soon as his divorce is final.
So if I was undressing you or trying to kiss you, I must have multiple personalities.
if you marry Chris Magruder, you have multiple stupidity.
Скопировать
Диссосиативное расстройство самосознания.
Другими словами, "синдром раздвоения личности."
Все эти преступления произошли пока она была какой-то другой личностью.
Dissociative Identity Disorder.
In other words, "multiple personality syndrome."
All those crimes took place when she was some other persona.
Скопировать
Навязчивый невроз у тракториста.
Коп с раздвоением личности.
Заботливые мамочки, бурлящие гневом.
The obsessive-compulsive on his tractor.
The bipolar cop on his beat.
The soccer mom seething with rage.
Скопировать
Я иногда тусуюсь с Паркер МакКена.
Она мне нравится, несмотря на её ненормальность и раздвоение личности.
Ты с кем-нибудь встречаешься?
Sometimes I hang out with Parker McKenna.
I kind of like her even though she's pretty much a split-personality freak.
Dating anyone?
Скопировать
А теперь мне придется сказать: "Извини, я их просрал, потому что я старый гомик" "и совершено не ориентируюсь в твоём веселом мире"
Это какой-то вид раздвоения личности, который у тебя начинается как-только мама уезжает из дома?
Ты мне таким гораздо больше нравишься.
Now I'll have to say, "Sorry, I lost them because I'm this old-guy geek and I'm completely uncool in this world in which you seem to thrive you perfect distillation of human evolution."
Okay, is this split personality thing like, something that happens when Mom goes out of town?
Because I like you like this way better.
Скопировать
Ты тоже со свитой?
У меня раздвоение личности.
Я сам себе свита.
You have an entourage?
I'm a paranoid schizophrenic.
I'm my own entourage.
Скопировать
Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
Это может привести даже к раздвоению личности.
А это уже первый шаг на пути к шизофрении.
Sleepwalking is far more serious than talking in the sleep, or ransacking the fridge.
It could even lead to a new personality trying to emerge.
Sometimes it is the first step on the path to schizophrenia.
Скопировать
Я должен возвращаться в город.
У меня сейчас интереснейший случай-- две пары сиамских близнецов... с раздвоением личности.
Я получаю оплату как от восьми человек.
I've got to get back to town.
Really. I have an interesting case... treating two sets of Siamese twins... with split personalities.
I'm getting paid by eight people.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов раздвоенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздвоенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение