Перевод "деревушка" на английский

Русский
English
0 / 30
деревушкаhamlet small village
Произношение деревушка

деревушка – 30 результатов перевода

Вы обязаны это попробовать.
Это из ликера который я привезла из самой бедной деревушки в Белизе
- Очень вкусно!
Now, you must try one of these.
It's made from this incredible Iiqueur... that comes from the most poverty-stricken village in belize.
-It's delicious!
Скопировать
Подожди, говорю.
Почему бы и нет, деревушка тихая.
Вот если взять следующую деревню, так там одни разбойники.
I told you to wait, you asshole!
So as I was saying...
I don't see why not...
Скопировать
Но не на вас.
Сан Бартоло - это деревушка посреди каньона?
А Хуан Луис работает мясником?
But not with you.
San Bartolo is the village in the middle of the canyon?
And Juan Luis works with the butcher?
Скопировать
Вот так.
Однажды ночью, давным-давно, я попал в маленькую деревушку.
Это была красивая, прекрасная ночь.
There.
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
It was a beautiful night.
Скопировать
Я такой же человек искусства, как и ты, Юц.
Европа же - это просто заброшенная рыбацкая деревушка.
- Почему ты такой агрессивный?
I'm an artist, just like you, Yutz.
I know, you're a brilliant photographer, but you were too good for Belgium, Europe is no more than a ghost town, so you came here, cause this is where it's all happening in art.
Why are you so aggressive?
Скопировать
Австрийский! Мой брат родился в Австрии, а не в Баварии.
Он родился в деревушке Браунау. Ее можно увидеть с террасы.
Для французов Германия и Австрия - одно и то же.
My brother was born in Austria, not in Bavaria.
In the town of Braunau.
For us, Austria is the same as Germany.
Скопировать
Промолви только слово, отправимся сейчас, оружие готово!
Стрелков набрать легко из каждой деревушки. Ударим конницей, поставим всё на карту:
Тадеуш, рядом я - навстречу Бонапарту! Сердце польское!
He rarely gave advice and then in few words.
He was the perfect choice to lead the insurrection:
he'd always loved swordplay, and gated the Russians.
Скопировать
Нет, Кет: но, полюбив меня, ты полюбишь друга Франции.
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
И вот, Кет, если Франция будет моя, а я — твой, то Франция будет твоя, а ты — моя.
No, Kate: but, in loving me, you would love the friend of France.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
And, Kate, when France is mine and I am yours, then yours is France and you are mine.
Скопировать
Скажите вы ему, Маргарет: он совсем не понимает мой французский.
Должно быть, он из деревушки, где говорят на каком-то диалекте.
Эти туфли нужно растянуть.
Margaret, you tell him dear. He never understands my French.
He must come from some little village where they speak a sort of patois.
The shoes need stretching.
Скопировать
Я пытался написать книгу о реке Колорадо.
Мы арендовали домик на краю прибрежной деревушки Сан Криспин.
Следующие несколько месяцев были как второй медовый месяц.
I was trying to write a book about the Colorado River.
So, we rented a place at the edge of a village called San Crispin on the coast.
The next few months were like a second honeymoon.
Скопировать
ЛЕСТНИЦА В НЕБО
Единственной сельскохозяйственной культурой этой деревушки, которую мы назовем Сан-Херонимито, расположенной
Масло получаемое из белой мякоти кокоса, используется в нескольких отрослях промышленности
ASCENT TO HEAVEN
The only agricultural exploitation of this town, which we will call San Jeronimito... located on the coast of the state of Guerrero, are coconut trees.
Oil is extracted from the white coconut pith... which is then used by several industries.
Скопировать
Вы единственный, кто может меня поддержать.
Повторяю, я всего лишь священник в рыбацкой деревушке.
Я вижу, какой вы человек.
You are the only man who can console me.
I say again, I am only a town priest of a town of fishermen.
But you are also human...
Скопировать
Да, господин генерал.
В маленькой деревушке между Омском и Тобольском.
Вам несомненно придется пересечь этот регион.
Yes, General.
In a small village between tomsk and Tobolsk.
It is an area that you will definitely cross.
Скопировать
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Любой захудалый священишка в маленькой деревушке понимает латынь.
Мне ваш священник не кажется таким уж эрудитом.
When the middle Ages lost everything, they still knew Latin. The Church understood it.
The last village priest knew Latin.
I don't think that the average priest is that clever.
Скопировать
Красивая, плодородная, куда каждые выходные стекается множество крестьян на рынок.
Недалеко от деревушки лениво течет глубокая река.
Много лет назад она вышла из берегов и затопила деревню. Но она была отстроена заново, уже на противоположном берегу.
Fertile, pretty, with its weekly marketplace where countless peasants flock.
A deep river slowly flows near the town.
Many years ago, a flood destroyed the village... which was then rebuilt on the opposite bank.
Скопировать
Никаких.
Вы не думаете о том, чтобы устроиться в менее убогой деревушке?
Не сейчас, позже посмотрим.
Nothing at all.
Don't you think that we could have settled in a country less rotten?
Not yet, later we'll see.
Скопировать
Так-так, мистер Бедини, что вы делаете в номере этой молодой леди?
Давным-давно в маленькой деревушке
Умер старый мельник, у которого осталось три сына
Well, Mr. Beddini... what are you doing in this young lady's room?
MALE NARRATOR:
Long ago, in a small village, the old miller died and left three sons.
Скопировать
Марк Росе - роль отца Гуду.
В маленькой красивой деревушке, на берегу канала... расположился дом. в котором проживало счастливое
Точно так же Г-н Ситроен завидовал светлой завистью
Marc Rosaërt, Gudule's father.
In a beautiful village, by the canal was the house of a happy family.
Mr. Citroën himself would have envied
Скопировать
Что вы собираетесь делать?
У деревушки Бедфорд есть маленькая гостиница, "Бедфорд-Хаус".
Это в часе езды отсюда.
What are your plans?
There's an inn - the Bedford House - near Bedford village.
It's about an hour from here.
Скопировать
И если такое происходит - это случайность. Но события существуют.
"Барравенто" снимали в рыбачьей деревушке... на пляже "Буракиньо", в Баия.
Снимавшие благодарят муниципалитет Сальвадора... правительство штата Баия, собственников "Буракиньо"... и всех, кто сделал возможными съемки.
any similarities are coincidences but the facts are real.
The movie was shot at the Buraquinho beach...
A few miles from ltapoé, Bahia. We would like to thank Salvador's and Bahia's administrations... the locals from Buraquinho, everyone who made this movie possible.
Скопировать
Но она права.
Я родилась в деревушке, неподалёку от того места.
И видела многих, подобных ей, матушка.
But she is right.
I was born in the field, near this area.
And I have seen many like her, Mother.
Скопировать
где вьется ручей средь Долины Забвения
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
Здравствуйте!
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Cicadas sing the mournful tale Of this secluded mountain village
Hello!
Скопировать
Второго - в катакомбах, недалеко от Рима.
Ещё одного в Итальянской деревушке, следующего - на Тибете.
Интересно, которого я видел прошлой ночью.
Another one in the catacombs below Rome.
He caught one in a village in Italy. Another one in Tibet.
I wonder which ones I saw last night.
Скопировать
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Мы жили в Поднополии, в маленькой деревушке.
Её название не имеет значения, вы всё равно его не знаете.
Loneliness is a heavy burden, but I'd rather be alone... than make compromises.
We lived in Puglia, in a small village.
The name is unimportant. You wouldn't know it.
Скопировать
Олава богу, и вы живы.
какое счастье видеть солнце, видеть небо, видеть эту долину, эту прекрасную, уютную, гостеприимную деревушку
Так это же долина затерянных душ. Мы пропали. Отсюда нет выхода.
Oh my God, I'm alive.
Thank heavens, you are alive too. What a joy to see you, what a joy to see the sun, and the sky, and this valley, this beautiful, cosy, hospitable village.
It's the Valley of the Lost Souls.
Скопировать
Потому что, кто захочет полюбить чудовище.
Маленький городок, тихая деревушка.
Каждый новый день похож на предыдущий.
for who could ever learn to love a beast?
Little town, it's a quiet village
Every day like the one before
Скопировать
Можешь обыскать весь магазин. Давай, ищи сообщников.
В сорок девятом мы всей семьёй остановились в деревушке, через которую проходила велогонка Тур-де-Франс
Тур-де-Франс?
Search the store, find my accomplices!
Well, in 1949, the whole family moved to a small village on the Tour de France circuit.
The Tour de France?
Скопировать
Нам известно, что в том море жили древнейшие предки всей поздней фауны, и теперь у нас есть некоторое представление о том, как они выглядели.
значительно прояснившая дальнейшую эволюцию жизни на Земле, родом из этой долины на юге Германии, около деревушки
140 млн. лет назад, спустя 400 млн. лет после образования Сланцев Бёрджес, эта часть Европы лежала на дне моря. Известняк, покрывающий её, доказательство этому. Но эта долина выстлана известняком особого рода.
We knew it must have contained the ancestors of all subsequent life, but now we have some idea of what they looked like.
The next exceptionally detailed glimpse we get of the progress of life comes from this valley in southern Germany, near a village called Solnhofen.
140 million years ago, that's 400 million years after the time of the Burgess Shales, this part of Europe lay under the sea, as we know because it's covered by limestone, but this valley is lined by cliffs of a special kind.
Скопировать
Однажды мартовским днём 1901 года смерть впервые нанесла визит сюда.
Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Флора.
It was one day in March of 1901 that death made it first visit.
Grief was approaching to this small and quiet port village.
Flora.
Скопировать
В Бельгии я был шефом полиции.
А потом началась война, тогда я приехал в Англию и поселился в деревушке Святая Мария.
Так далеко от своей родины, от своих близких.
Yes. I was Head of the Police in Belgium.
But then came the Great War and I was forced to leave. I came to England, to the village of Styles St. Mary.
But it was a sad and painful time for me. So far from my family and my home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов деревушка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деревушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение