Перевод "деревушка" на английский
Произношение деревушка
деревушка – 30 результатов перевода
Это так долго.
Надеюсь, в этой твоей деревушке хоть кино есть... - Да...
В церкви показывают фильмы.
- One night is a long time
I hope there's a cinema in your hamlet
Yes, the Paroicial
Скопировать
И если такое происходит - это случайность. Но события существуют.
"Барравенто" снимали в рыбачьей деревушке... на пляже "Буракиньо", в Баия.
Снимавшие благодарят муниципалитет Сальвадора... правительство штата Баия, собственников "Буракиньо"... и всех, кто сделал возможными съемки.
any similarities are coincidences but the facts are real.
The movie was shot at the Buraquinho beach...
A few miles from ltapoé, Bahia. We would like to thank Salvador's and Bahia's administrations... the locals from Buraquinho, everyone who made this movie possible.
Скопировать
Он по-прежнему стоит на том же самом месте.
В итальянской деревушке, вблизи Адриатики.
Ты знала это с самого начала.
You are imagining That church is still here now
A small village by this Adriatic of Italy
You know these at the beginning
Скопировать
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Будучи загнанным в маленькой деревушке, он запрыгнул в заднюю дверь хлебного фургона.
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд."
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Having been chased into a small village, he jumped into the back of a baker's van.
And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound.
Скопировать
Ммм?
Осенью 1944 в деревушке Пейнемюнде немцы работали над собственной шуткой.
Die ist ein Kinderhunder und zwei Mackeluber und bitte schon ist den Wunderhaus sprechen sie.
Hmm?
In peenemunde in the autumn of '44 The germans were working on a joke of their own.
die ist ein kinderhunder und zwei mackeluber und bitte schon ist den wunderhaus sprechen sie.
Скопировать
Из дома мы с друзьями едем на машине.
Потом снимаем маленький домик в тихой деревушке.
Так дешевле, чем останавливаться в отеле.
I'm going with my friends.
We're renting a house in a village.
It's cheaper than a hotel.
Скопировать
Боже мой.
Я чувствую себя как приморская деревушка сразу после ухода викингов.
Это должно быть Найлс.
My God.
I feel like a seafront village after the Vikings have left.
That must be Niles.
Скопировать
Сера из пушек.
Эта кукла из деревушки у перевала Тань Шао, где стоят войска императора.
Мы можем избежать встречи с ними.
Sulfur, from cannons.
This doll came from a village in the Tung Shao Pass, where the Imperial Army is waiting for us.
We can avoid them easily.
Скопировать
У нас оказывается столько общего!
Ей 20, она приехала из какой-то деревушки в Румынии, и единственное английское слово, которое она знает
Не делай поспешных суждений о людях.
We happen to have a lot in common.
She's 20, she comes from a small village in Romania, and the only English word she knows is "Pellegrino."
Don't mock her simple ways.
Скопировать
Давным-давно за тридевять земель жили себе девочка, да её мама с папой.
Деревушку их окружала высокая стена.
За стеной произрастал лес, где жила ведьма Баба-Яга.
There was once, in a distant land Vivia with a girl his mother and father
His village was surrounded by a high wall
Outside the wall there was a forest ... Where vivia Baba Yaga the Witch
Скопировать
Ноги у неё были куриные, а обедала она маленькими девочками.
Но в деревушке, за стеной, девочке ничего не грозило.
Руки вверх, индеец!
His legs were chicken legs ... And like a child at dinner
But inside the walls the girl was safe.
Top hands!
Скопировать
28 лет?
Эта расположенная в нескольких милях от замка, отдаленная деревушка, упоминаемая Батаем, называется Риом-эс-Монтань
Это дом семьи его матери, куда Жорж часто приезжал.
28?
A few kilometers from Apchon castle, his lost village in Auvergne, also mentioned by Bataille, is actually Riom-ès-Montagnes,
His mother's family's hometown, where Georges spent a number of vacations.
Скопировать
Эта салями хороша, но не настолько же.
Эта колбаса полгода вызревала и вялилась на воздухе в деревушке у подножия Пиреней.
- Цена и так несправедлива.
This salami's good, but it's not that good.
It was aged for six months and air-cured in a small village at the foot of the Pyrenees.
- A steal at that price.
Скопировать
- А ты?
- Я из горной деревушки в Тибете.
Тенцинг Норгей водил меня в школу.
[NILES CHUCKLES]
DAPHNE: And you? I'm from a small mountain village in Tibet.
[DAPHNE CHUCKLING] Tenzing Norgay used to carry me to school.
Скопировать
Они набирали пищи и побежали к своим детям. Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба.
А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
А они продолжали расти. И наконец, достигли края неба
the food and rushed to the children screaming and pleading for to return and eat but it was too late the child?
They had risen too high and the dance of joy? arem in the air It was too large to maintain some mem?
Mountain laugh or village or people who loved them and continued to rise over time, they achieved the roof of the sky
Скопировать
-Немного любви, Лео. -Что ты знаешь о кубинцах?
Я знаю не больше, чем Джош: 1200-2000 кубинцев бежали из рыбацкой деревушки в тридцати милях южнее Гаваны
-Куда они направляются?
Tell me about the Cubans.
Between 1200 and 2000 Cubans from a village south of Havana.
- Headed where?
Скопировать
Я думал, ты давно его потеряла.
Сейчас я сижу в кафе в маленькой деревушке на юге Франции.
Вот знакомое лицо.
I thought you lost that a long time ago.
Right now I'm sitting at a cafe, in a small village in the south of France.
There's a familiar face.
Скопировать
Еды было вдоволь, хватало и путешественникам каждый день был исполнен благодати.
С пожарищем закатного солнца наступало время для отдыха и деревушка спокойно погружалась в сон.
Но однажды, ночью, когда все спали, с окраины леса донёсся низкий, грозный рёв.
Food was freely offered to passing travellers, and each day was lived in bliss.
As the sun set, fireplaces were lit, time for a warm rest. Into sleep they went quietly.
But one night, while all slept, a Iow, menacing growl came from the edge of the forest.
Скопировать
Они построили баррикады против вьетконговцев.
Вы будете частью новой деревушки Бинх Кай.
Многих из вас пройдут военную подготовку и вы сможете противостоять коммунистическим повстанцам!
They built barricades against the Viet Cong.
It's part of the new Binh Ky hamlet.
Many of you will be asked to take militia training so you will be prepared to resist the Communist rebels!
Скопировать
Моё детство было раем. Правда.
Он родился в румынской деревушке пастухов и лесничих,
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
My childhood was paradise.
Truly.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
Скопировать
Пять лет назад...
Это была сонная маленькая прибрежная рыбацкая деревушка.
Сейчас, можно переместить камеру на горизонт, сюда?
Five years ago...
This is a sleepy little coastal fishing village.
Now, could we have the camera pan out to the skyline, here?
Скопировать
Олава богу, и вы живы.
какое счастье видеть солнце, видеть небо, видеть эту долину, эту прекрасную, уютную, гостеприимную деревушку
Так это же долина затерянных душ. Мы пропали. Отсюда нет выхода.
Oh my God, I'm alive.
Thank heavens, you are alive too. What a joy to see you, what a joy to see the sun, and the sky, and this valley, this beautiful, cosy, hospitable village.
It's the Valley of the Lost Souls.
Скопировать
Дверь была стеклянная только наполовину. Так что тайна раскрывалась только наполовину.
Я видел её груди так, словно это - соседние деревушки.
Святой Мартэн, святой Жак...
The door was only half-glazed, it lifted up only half of the mystery.
I thought it was spelled like the villages,
Saint-Martin, Saint-Jacques... It was as sacred as catechism.
Скопировать
Австрийский! Мой брат родился в Австрии, а не в Баварии.
Он родился в деревушке Браунау. Ее можно увидеть с террасы.
Для французов Германия и Австрия - одно и то же.
My brother was born in Austria, not in Bavaria.
In the town of Braunau.
For us, Austria is the same as Germany.
Скопировать
- Гм...
Маленькая деревушка, о которой ты никогда не слышал.
Янев.
- Erm...
A Little village you've never heard of.
Yanev.
Скопировать
Потому что, кто захочет полюбить чудовище.
Маленький городок, тихая деревушка.
Каждый новый день похож на предыдущий.
for who could ever learn to love a beast?
Little town, it's a quiet village
Every day like the one before
Скопировать
Можешь обыскать весь магазин. Давай, ищи сообщников.
В сорок девятом мы всей семьёй остановились в деревушке, через которую проходила велогонка Тур-де-Франс
Тур-де-Франс?
Search the store, find my accomplices!
Well, in 1949, the whole family moved to a small village on the Tour de France circuit.
The Tour de France?
Скопировать
Гарболдишем!
Там чудесная деревушка! Совершенно очаровательная деревушка!
Гарболдишем! Милое название!
Beautiful village there.
- Oh, an absolutely delightful village, yes.
- Garboldisham, what a lovely name.
Скопировать
И продлится до конца ваших дней.
И снова внимание всей страны приковано к этой маленькой деревушке в Западной Пенсильвании.
Зима просто не может кончиться до тех пор пока этот сурок будет видеть свою тень.
And it's going to last you for the rest of your life.
Once again the eyes of the nation have turned here to this tiny village in Western Pennsylvania.
There is no way that this winter is ever going to end as long as this groundhog keeps seeing his shadow.
Скопировать
В Бельгии я был шефом полиции.
А потом началась война, тогда я приехал в Англию и поселился в деревушке Святая Мария.
Так далеко от своей родины, от своих близких.
Yes. I was Head of the Police in Belgium.
But then came the Great War and I was forced to leave. I came to England, to the village of Styles St. Mary.
But it was a sad and painful time for me. So far from my family and my home.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов деревушка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деревушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
