Перевод "Таинство" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Таинство

Таинство – 30 результатов перевода

Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил
Необходимость церковной реформы очевидна.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
The need for reformation in the church is manifest.
Скопировать
У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества:
"Утверждение Семи Таинств"
По правде, у меня с собой есть одна копия.
I was unsure about this matter-- until I re-read His Majesty's own pamphlet:
the "Assertio septum Sacramentorum."
In fact, I have a copy of it here.
Скопировать
До конца, папуля!
Великое вселенское таинство свершается у тебя на глазах.
Только не говори что папа не водил тебя по интересным местам.
Go to town, big daddy!
Big cosmic mystery. Right here, right in front of you.
You can't say your old man never took you any place interesting.
Скопировать
Прошу вас, не разговаривайте.
Вы мешаете нам совершать таинство.
Стойте тихо и молитесь Богу.
Please, do not talk.
You're impeding our completion of the mystery.
Stand quietly and pray to God.
Скопировать
Майкл, ты понимаешь, что ты наделал?
Тебя лишат сана и отлучат от Церкви за нарушение таинства исповеди.
Ты рискуешь своей душой.
Michael, do you know what you've done?
You'II be expelled from the priesthood and you'II be cast out of the Church, barred from the Sacraments.
You're risking your soul.
Скопировать
Прощайте.
Примите таинство. Если вы поверите в таинство, то спасетесь.
Скажите, что вы его любите.
Goodbye.
Embrace the mystery and you'll be saved.
Say you love him.
Скопировать
"Прошу вас, сэр, вам завернуть?"
На этой весёлой ноте мы остановимся, возьмёмся за руки и познаем таинство финального счёта.
- На последнем месте, боюсь... со счётом минус 30...
- "There you go." - "Would you like it wrapped, sir?"
But on that merry note, we must pause, hold hands and contemplate the mystery of the final scores.
- (Alan) Oh, no.
Скопировать
Величие Христа повелевает тебе, Бог-Отец повелевает тебе!
Бог-Дух Святой повелевает тебе, Таинство Креста повелевает тебе.
Ланкестер!
It's the majestic Christ who commands you! God, the Father, commands you. God, the Son, commands you.
The mystery of the cross commands you! Unclean spirit, I cast you out!
- Lancaster.
Скопировать
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Скопировать
Конец.
Таинство Пикассо.
Говорю вам, что расскажу о торнадо...
This is the end.
The Mystery of Picasso
I say to you, I tell you, a tornado...
Скопировать
Для меня, свадьбы, крещения, всегда очень волнительны.
Великолепие Католической церкви походит на поэзию которая охватывает все эти таинства.
Это - что-то уникальное и исключительное
For me, a wedding, a baptism, even a confirmation... are always moving.
The pomp of the Catholic church is like a blanket or poetry which covers all its aspects.
It's something unique and extraordinary.
Скопировать
- Тогда позволь наказать твою служанку.
Она закричала и нарушила таинство обряда.
Она нарушила закон!
- Then let the handmaid be punished.
She cried out and desecrated sacred ground.
She transgressed the law!
Скопировать
Она сильна.
Только таинство брака сдержит ее.
Помни об этом.
The flesh is not weak.
It is strong. Only the sacrament of marriage will contain it.
Remember that.
Скопировать
Смотри за ней: кто так провел отца,
Пренебрежет и таинством венца.
Я ставлю жизнь за верность Дездемоны!
Look to her, Moor, have a quick eye to see.
She has deceived her father and may thee.
My life upon her faith.
Скопировать
Когда мы наблюдаем пейзаж ночью, то представляем, каков он днем.
Вот так я познавала таинства любви, прикидываясь мертвой.
Вот как?
When we look at a landscape at night we imagine what it was like by day.
That was how I discovered love. I played dead.
Well!
Скопировать
"х нельз€ приобрести за дешево.
"десь в 1963 была организована группа, котора€ почитала Ћ—ƒ как таинство новой религии.
√руппу возглавил "имоти Ћири, бывший ведуший профессор психологии из √арварда, уволенный за то, что давал Ћ—ƒ своим студентам.
That experience too could be had on the cheap.
Millbrook, NY. Here in 1963 was established a group who saw LSD as a sacrament of a new religion to change the world.
They were lead by Timothy Leary, the former Harvard psychology professor, fired for giving LSD to his students.
Скопировать
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
Здесь видно, как рисовали картину мира в Древнем Египте
The English scientist Rawlinson and French scientist Maspero show us pictures of evil spirits, believed to have resided amongst the first civilizations.
The belief in evil spirits, sorcery and witchcraft is the result of naive notions about the mystery of the universe.
Here we see how the Egyptians perceived the shape of the world
Скопировать
Пока смерть не разлучит нас.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Till death us do part. Till death us do part.
According to God's holy ordinance. According to God's holy ordinance.
And thereto I give thee my troth. And thereto I give thee my troth.
Скопировать
Посмотри на Бака.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Get a load of Buck, will you?
JERRY: According to God's holy ordinance.
PRIEST: And thereto I plight thee my troth.
Скопировать
словно...ув€дание. ѕеред смертью он не дЄрнулс€, просто его дыхание остановилось а на лице застыло красивое выражение, неверо€тно великолепное выражение на лице.
категории €дов, в то вр€м€ как сторонники открыти€ јльберта 'офманна требовали дл€ Ћ—ƒ статуса духовного таинства
я думаю, что многие интеллектуалы 60-х на самом деле св€щенники-неудачники.
like a music that becomes less and less audible, like... going.... fading away. There was no jolt when he died it was just ... that .... his breath stopped, and there was a beautiful expression in the face there was a very beautiful expression in the face.
When Huksley died in 1963, LSD was already beginning its descent to denaturati
And the advocates of Albert Hofmann's discovery were claiming for it the status of a religious sacrament.
Скопировать
Да нет, как раз наоборот.
Бракосочетание это одно из таинств Святой Матери Церкви.
А-а, отлично. Я как раз надумал жениться на одной девочке и привести её сюда жить с нами.
No, on the contrary.
Marriage is one of the sacraments of Holy Mother Church.
Well, that's great, because I want to marry a girl and bring her to live with us!
Скопировать
Чтобы они день и ночь...?
- Брак, синьор Альфио, - таинство.
- Резонно.
That they night and day...?
Marriage is a sacrament.
For that reason.
Скопировать
Скарлетт, платье выше всяких похвал.
Сочетание церковно-пурпурного и язычески-оранжевого, по-видимому... символизирует смешение обоих традиций в таинстве
Точно!
Scarlotta, fabulous dress!
The ecclesiastical purple and the pagan orange symbolising the symbiosis in marriage between heathen and Christian tradition?
That's right.
Скопировать
Вы и я курил немного лекарства в наше время.
В некоторых культурах, это считается чуть ли не таинство.
Я понимаю, в нашем это запрещено.
You and I smoked a little dope in our time.
In some cultures, it's considered almost a sacrament.
I realize in ours it's forbidden.
Скопировать
Вот как можно заставить вас весьти себя.
Теперь вы узнаете о таинствах природы.
Только шмели могут проникнуть в некоторые цветы Из-за своего длинного хоботка.
That's how you're meant to behave.
This is how you'll learn about nature and its mysteries.
Only bumble-bees can get into some flowers because of their long proboscis.
Скопировать
А это - Анатомия рождения, ее второй том, еще более пугающий и еретический.
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые,
Это запретная книга, описывающая процесс старения, скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под вопрос... разумность Божьего промысла.
This Anatomy of Birth, a second volume, is even more disturbing and heretical.
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Скопировать
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was;
Скопировать
Они до сих пор за них.
Им не хватает латинских литаний и таинств.
Украшений и драгоценностей.
They still adhere.
They miss the Latin litanies and mysteries.
The ornaments and precious things.
Скопировать
Понимаешь, о чем я?
Это не только секс и проникновение, это проникновение под завесу таинства плоти.
Глубокое погружение в плазменный бассеин.
See what I'm saying?
This is not just sex and penetration, but penetration beyond the veil of the flesh.
A deep, penetrating dive into the plasma pool.
Скопировать
- Это вы явили ничтожество вашего ума!
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо
Идеи - вещь очень хрупкая, Джейн.
- No, you are talking of your mind!
I wonder if you and the reformers can convince yourselves that the nature of the sacraments is more important than whether those who receive them live or die!
The brain is a brittle organ.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Таинство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Таинство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение