Перевод "lake" на русский
Произношение lake (лэйк) :
lˈeɪk
лэйк транскрипция – 30 результатов перевода
In Boris' place.
I threw him in the bottom of the lake.
Come forward.
Я бросил его на дно озера.
Иди же сюда!
Или тебе не нужна твоя палка?
Скопировать
Why?
Since the old days, this has been a lake of death.
You'll be hit by a horrifying curse if you take fish from here.
Это почему?
Ещё с древних времён, оно считается озером смерти.
Вас поразит страшное проклятие, если вы возьмёте рыбу отсюда.
Скопировать
Then what was with that voice?
Hey, it was from the lake.
Can't be.
Чей же тогда это был голос?
Эй, это из озера.
Не может быть.
Скопировать
"Now is the winter of our discontent."
Meet me by the big wheel on the side of Lake TööIö in one hour's time.
- How will I know you?
Кто это? "Зима наших смут."
Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.
- Как я вас узнаю?
Скопировать
Fine.
If I can find Lake TööIö.
"Now is the winter of our discontent."
Отлично.
Еще бы найти это озеро.
"Зима наших смут."
Скопировать
Tell me what happened?
Yeah, I found her down at the lake cooling off.
I bet you didn't let her cool off for long, huh?
Скажешь мне, что случилось?
Да, я нашёл её расслабляющейся у озера.
Держу пари, ты не дал ей расслабиться как следует, а?
Скопировать
Did you just come up from the highway?
About half an hour ago, to patrol the lake.
Did you see any cars at the bottom of the picnic road?
Вы только что приехали с хайвэя?
Примерно полчаса назад, патрулировать озеро.
Вы видели какие-нибудь машины в начале дороги сюда?
Скопировать
Notice how he emphasizes this word.
"It was hard by the dim lake of Auber
"In the misty mid region of Weir"
Видишь, как он подчёркивает это.
"Это было у тёмного озера Обер
"В туманной средине Уэйра"
Скопировать
I'm going to the Farlows and I want you to come.
But I'm supposed to meet Mona at the lake.
And lastly, I forbid you to disturb Professor Humbert again.
Я иду к Фарлоу и я хочу, чтобы ты пошла со мной.
Но я должна встретиться с Моной у озера.
И, наконец, я запрещаю тебе беспокоить профессора Гумберта.
Скопировать
Even in the most harmonious households such as ours not all the decisions are taken by the female especially when the male partner has fulfilled his obligations beyond the line of duty.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour
Even then I scoot along after you like an obliging little lapdog.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Всё время я плетусь за тобой, как кроткая домашняя собачонка.
Скопировать
Did you have a good term at school?
Look, Miles, there's the lake!
Oh, it is nice to be back!
Как прошел учебный год?
Смотри, Майлс, вон озеро!
О, как хорошо вернуться назад!
Скопировать
No, dear. What?
He said, when he was on the lake, he saw a hand waving on the bottom.
But Mrs Grose said, "Stuff and nonsense!
Нет, дорогая.
Что? Он сказал, когда он был на озере, то он видел руку, которая махала из глубины.
Но миссис Гроуз сказала, "Не говори ерунды!
Скопировать
Got into her car and drove out to Golden Gate Park, five miles.
Sat by the lake, staring across the water at the pillars that stand on the far shore.
You know, Portals of the Past.
Она села в свою машину и поехала в парк "Золотые ворота", он в пяти милях от нас.
Сидела у озера, смотрела на колонны на другом берегу.
На так называемый "Портал в прошлое".
Скопировать
The Black One dances on the beach
The hen meows in the darkest lake
The day is red but the fish is dead
Темный танцует на берегу
Курица мяукает в глубоком озере
День красен, да рыба сдохла
Скопировать
- Yes.
Then he made the two disappear in a lake called the blue lake.
But the strain was too great for him.
- Да.
Затем он спрятал тела в озере, называемом голубым озером.
Но его напряжение было слишком велико.
Скопировать
He'll come to them at night like a terrible clutch at their soul.
And pull them down with him in the lake.
- I won't listen to anymore.
Он придёт к ним ночью захватит их душу.
И заставит броситься в озеро.
- Я больше не могу это слушать.
Скопировать
- Quiet.
Where's this lake?
Nearby.
- Успокойся.
Где это озеро?
Рядом.
Скопировать
- No!
There is something special about this lake.
It's true that a number of people have drowned there.
- Нет!
Есть что-то особенное в этом озере.
Там действительно утонули много людей.
Скопировать
- Good night, Lillian.
The lake.
For the second time.
- Спокойной ночи, Лилиан.
Озеро.
Второй раз.
Скопировать
Some problems can't be solved by a multiplication table.
Lillian wants to throw herself in the lake.
And you call it sleepwalking.
Некоторые проблемы можно решить с помощью таблицы умножения.
Лилиан хотела утопиться в озере.
А ты называешь это лунатизмом.
Скопировать
I agree that Lillian's sleepwalking isn't an explanation.
It's no coincidence she walks to the lake.
I even believe she's a medium.
Я согласен, что лунатизм Лилиан - не объяснение.
И она не случайно пошла к озеру.
Я даже верю, что она медиум.
Скопировать
Hurry up and fetch the torch.
- Why do you think he's at the lake?
- Save your breath.
Скорее и захвати фонарик.
- С чего ты решил, что он на озере?
- Береги дыхание.
Скопировать
There's no evidence of a struggle.
So he threw himself in the lake of his own free will?
Yes.
Следов борьбы нет.
Значит, он бросился в озеро по своей воле?
Да.
Скопировать
You remember the dream?
The lillies in the lake?
Bjørn and Lillian had that same dream with slight variations.
Помнишь сон?
Лилии в озере?
Бьёрн и Лилиан видели один и тот же сон с небольшими вариациями.
Скопировать
- Dreams are like riddles.
The lilies in the lake are symbols of Lillian.
- And the log that smudged her ...
- Сны как загадки.
Лилии в озере - символы Лилиан.
- И коряга, что пачкала её...
Скопировать
He started calling her.
His plan was to drag her down to him in the lake.
- Why didn't he succeed?
Он начал звать её.
Он собирался утащить её в озеро вместе с собой.
- Почему он не преуспел?
Скопировать
For what?
- Meeting Gråvik at the lake.
- We're going there now? - Yes.
К чему?
- Встретится с Гровиком на озере.
- Мы что, пойдём туда сейчас?
Скопировать
- No.
- Aren't we going to the lake?
- We're taking the long way round.
- Нет.
- Разве мы не идём к озеру?
- Мы пойдём в обход.
Скопировать
Not today
Do you see the lake?
You follow the fence, you'll see a little door that doesn't close
- Не сегодня...
Видишь вон тот пруд?
Езжай вдоль стены до самого конца... Там есть маленькая калитка, ее не закрывают.
Скопировать
Centuries have gone by When there was nothing
Wolves howled over the land quenching their thirst in the lake called Kellequen in the old language:
One day... a knight passes by leads his horse to drink
Много веков назад на том месте, где вы сейчас стоите... не было ничего.
Лишь одинокие волки прибегали, чтоб утолить жажду из озера, которое местные жители нарекли Керлокен... По-кельтски "Марубет".
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lake (лэйк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lake для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэйк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
