Перевод "from the very beginning" на русский

English
Русский
0 / 30
fromизо от с из
theтем тот
beginningпочин начало зачин
Произношение from the very beginning (фрамзе вэри бигинин) :
fɹʌmðə vˈɛɹi bɪɡˈɪnɪŋ

фрамзе вэри бигинин транскрипция – 30 результатов перевода

My darling Peggy, by the time you read this... I'll be in an urn at Woodlawn Memorial Park Cemetery.
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now..
Paragraph.
Моя дорогая Пегги, к тому времени, когда ты это прочитаешь,... я буду находиться в урне, на кладбище Вудлауновского мемориального парка.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
Абзац.
Скопировать
This was an unmoral and disgraceful act
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Скопировать
Really terrific.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours.
And I... We... I...
Замечательны, на самом деле.
Мы с друзьями поддерживали вас с самого начала вашей карьеры.
Я... я... под таким впечатлением.
Скопировать
From the beginning?
From the very beginning.
It was about 2 years ago.
С начала?
С самого начала!
Это было около 2 лет назад.
Скопировать
If I... knew you were gonna stroll...
You never could shoot, not from the very beginning.
And you are all mouth!
Если б я знал, что ты пойдешь прогуляться...
Ты с самого начала не умел стрелять.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
Скопировать
Have you heard the story of Frezy Grant?
From the very beginning please.
A ship was sailing from faraway Australia.
Вы слышали историю про Фрези Грант?
Пожалуйста, прошу вас с самого начала.
Шёл корабль из далёкой Австралии.
Скопировать
Hi, there.
From the very beginning Kaljo Kiisk was to be cast as bell toller Lible.
He was always slightly tipsy, so it wasn't difficult to play.
Здравствуй. - Здравствуй, хозяин.
На ропь звонаря Либпе рассматривался только Капьо Кийск.
МУЖИК НЕМНОГО НЗВЭСЭПЭ, ЕГО мне бЫПО играть НЭСПОЖНО.
Скопировать
Without them, we are blind and almost helpless.
I was opposed to this from the very beginning.
Our flight to Makus III is of the very highest priority.
Без них мы слепы и почти беспомощны.
Я с самого начала был против.
Наш полет на Макус-3 имеет огромную важность.
Скопировать
I will not lock, I'll be back in no time.
And we start from the very beginning.
Haha!
Замыкать не буду, я мигом.
Начнём с самого начала.
Ха-ха!
Скопировать
Your plan went to shit!
I knew everything from the very beginning.
I woke up not feeling well one night, I needed a breath of air.
Твой план провалился.
Я знал обо всем с самого начала.
Однажды ночью я проснулся, мне было нехорошо, и я решил подышать воздухом.
Скопировать
The GAO, the General Accounting Report said that... there was $350,000 in the safe of the Committee to Re-Elect the President.
Were you aware that it was that kind of funds from the very beginning?
They know I know a lot. Was it all in $100 bills?
Счётная палата. Отчёт счётной палаты.. ..говорит, что в сейфе комитета..
..по переизбранию президента было $350,000.
За мной следит множество людей.
Скопировать
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Скопировать
You know, it's kind of fun to finally be out here.
of sounding like Stanley cornering Blanche DuBois in Streetcar, we've had this date with each other from
I knew you'd ruin it.
Забавно наконец-то сюда выбраться.
Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
Я знал, что ты всё испортишь.
Скопировать
But why did you put his key on my key chain?
David threatened violence from the very beginning.
When I saw the body, I was sure it was him.
Но зачем ты прицепил его ключ к моей связке?
Дэвид стал угрожать с самого начала.
Когда я увидел тело, я был уверен, что это он.
Скопировать
- Stop it!
From the very beginning, you lied!
And I not only believed you, I actually...
- Хватит.
С самого начала ты лгал.
А я не только поверила тебе, я даже...
Скопировать
I had to find Sara.
That she had been from the very beginning.
And now as those who've been with us in previous years know we have a tradition of sorts at Wordfest.
ћне надо найти —ару.
я должен убедить ее, что она мой выбор... что фактически, она была им с самого начала.
" теперь те из вас, кто провел с нами предыдущие годы, знаете... что у нас есть своего рода фестивальна€ традици€.
Скопировать
This is big stuff, man.
From the very beginning, we said I'm the front man and you're the guitarist with mystique.
That's the dynamic we agreed on.
Это так круто, старик.
С самого начала мы решили, что я - лидер а ты - гитарист с налетом таинственности.
Вот на какой динамике мы сошлись.
Скопировать
"No, I just have a good memory"
I remember everything From the very beginning
Do you remember the moment "you were born, too?"
Нет, просто у меня хорошая память.
Я помню всё. С самого начала.
Помнишь ли ты... своё рождение?
Скопировать
Ben Horne's blood test, he's the wrong type.
Harry, the answer was right in front of me from the very beginning.
What did the little man do in my dream?
Анализ крови Бена Хорна, у него другая группа крови.
Гарри, ответ смотрел мне в глаза с самого начала!
Что делал маленький человечек в моём сне?
Скопировать
I had to. I had no choice.
They were onto the scam from the very beginning.
You're in very serious trouble, Mr. Steinfeld.
Они не оставили мне выбора.
Они все это устроили.
У вас серьезные неприятности, мистер Стайнфелд.
Скопировать
Vegas Muscle in position one mile beyond the city limits.
I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning.
Bullshit!
Мускул Вегаса на позиции в миле от границы города.
Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала.
Другого выхода не было.
Скопировать
- Andrei!
All right, let's start again from the very beginning.
- You had come back home...
Не лезь!
Ну все, тихо. Начнем все сначала.
Давай, начнем все сначала. Ты пришел домой...
Скопировать
And we'll sing "The Darkie"!
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
И как врежем "Смуглянку".
От начала и до конца.
*А степная трава пахнет горечью*
Скопировать
- Mademoiselle, where is the list of workers? - On the desk.
Tell me everything from the very beginning.
And don't pace, my eyes are tired.
Мадемуазель, простите, а где у вас список сотрудников конторы?
Рассказывайте мне все с самого начала.
Не мельтешите, у меня рябит в глазах.
Скопировать
It knows what scares you.
It has from the very beginning.
Don't give it any help.
Оно знает, что вас пугает.
Всегда знало.
Не помогайте ему.
Скопировать
Your wife skinned us alive out of $300, didn't she?
We'll have to start saving all over again, from the very beginning.
Mamie, must we walk all the way to City Hall?
Твоя жена ободрала нас, как липку. Все 300 долларов забрала, или ты забыл?
Придётся начинать откладывать деньги заново.
Мами, а нам обязательно пешком идти в здание муниципалитета?
Скопировать
- Yes, of course.
I knew about it from the very beginning.
That can't be so.
- Конечно.
Знал с самого начала.
Это кажется не так.
Скопировать
I'm Joachim Stiller...
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance
Hello?
Я Иоахим Стиллер.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
Алло?
Скопировать
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from
Those who understand such things will understand my film; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Скопировать
Yes.
Perhaps we need to rethink our investigation from the very beginning.
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped.
Да.
Пожалуй, стоит пересмотреть наше расследование с самого начала.
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов from the very beginning (фрамзе вэри бигинин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from the very beginning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрамзе вэри бигинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение