Перевод "from the very beginning" на русский

English
Русский
0 / 30
fromизо от с из
theтем тот
beginningпочин начало зачин
Произношение from the very beginning (фрамзе вэри бигинин) :
fɹʌmðə vˈɛɹi bɪɡˈɪnɪŋ

фрамзе вэри бигинин транскрипция – 30 результатов перевода

Maia's... i know, but dr.
Pinero's been hudson's number two from the very beginning.
He knows everything that hudson knew.
И Майи.. Я знаю.
Но доктор Пинеро был заместителем Хадсона с самого начала.
Он знает все, что знал Хадсон.
Скопировать
He's outwitted us all in his time.
I want you to tell me how you tracked him down from the very beginning.
Well, I was recently approached by a young lady by the name of Isabella DeWinter.
Все это время он был на шаг впереди нас.
Я хочу, чтобы вы рассказали мне, как вышли на него с самого начала.
Ко мне недавно обратилась молодая леди по имени Изабелла Де Винтер.
Скопировать
Which is, of course, exactly what he planned all along.
He set me up from the very beginning, Watson.
When I first met you, Holmes, I took you for an arrogant publicity seeker, but now I've seen your work, I realise that I was wrong.
Что, конечно, именно то, что он и планировал.
Он подставил меня с самого начала, Ватсон.
Когда я впервые встретил Вас, Холмс, я принял Вас за выскочку, ищущего популярность, но теперь я увидел Вашу работу, и понял, что был не прав.
Скопировать
Pride doesn't count for much if you're dead.
We've been trying to reach Paradise from the very beginning. Together.
That hasn't changed, not even now.
"Смерть волка лишь ослабляет стаю"
Мы отправились искать Рай вместе.
Как и почему - не важно сейчас.
Скопировать
Please.
Now, just tell it to me, from the very beginning.
Firstly, why did you give time off to the servants?
Прошу Вас.
Расскажите мне всё с самого начала.
Во-первых, зачем Вы отправили слуг на отдых?
Скопировать
Dignity. Always dignity.
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
They sent me to the finest schools, including dancing school. That's where l first met Cosmo.
"Достоинство, во всем достоинство!"
Это привили во мне с самого детства мама и папа.
Они послали меня в престижные школы, Такие, как школа танцев где я познакомился с Космо.
Скопировать
Well, let's get going.
You've bungled this deal from the very beginning.
Why didn't you land her in Amarillo?
Ну так пошли.
Ты с самого начала запорол все дело.
Почему ты не отвез ее в Амарилло?
Скопировать
How much later, a minute?
They planned this thing from the very beginning, together.
You come with me, Jake.
Насколько позже? На минуту?
Они изначально все спланировали вместе.
Пойдешь со мной, Джэйк.
Скопировать
Have you heard the story of Frezy Grant?
From the very beginning please.
A ship was sailing from faraway Australia.
Вы слышали историю про Фрези Грант?
Пожалуйста, прошу вас с самого начала.
Шёл корабль из далёкой Австралии.
Скопировать
My darling Peggy, by the time you read this... I'll be in an urn at Woodlawn Memorial Park Cemetery.
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now..
Paragraph.
Моя дорогая Пегги, к тому времени, когда ты это прочитаешь,... я буду находиться в урне, на кладбище Вудлауновского мемориального парка.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
Абзац.
Скопировать
I'd need to tell Bernard about her first.
To see things from the very beginning.
But where do our actions really begin?
Прежде всего надо рассказать Бернару о ней.
Чтоб узнать все с самого начала.
Но с чего же на самом деле начинаются наши действия?
Скопировать
It doesn't look good.
He regretted his marriage from the very beginning... and made every effort to worm his way out of it.
I object, Your Honor!
Плохи наши дела.
Он с самого начала жалел о браке и хотел избавиться от этого любым способом.
Я протестую, Ваша Честь.
Скопировать
- No, please.
Start from the very beginning.
Just do this.
- Нет, пожалуйста.
Давайте с самого начала.
Один только звук.
Скопировать
Yes.
Perhaps we need to rethink our investigation from the very beginning.
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped.
Да.
Пожалуй, стоит пересмотреть наше расследование с самого начала.
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Скопировать
I had to. I had no choice.
They were onto the scam from the very beginning.
You're in very serious trouble, Mr. Steinfeld.
Они не оставили мне выбора.
Они все это устроили.
У вас серьезные неприятности, мистер Стайнфелд.
Скопировать
Really terrific.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours.
And I... We... I...
Замечательны, на самом деле.
Мы с друзьями поддерживали вас с самого начала вашей карьеры.
Я... я... под таким впечатлением.
Скопировать
From the beginning?
From the very beginning.
It was about 2 years ago.
С начала?
С самого начала!
Это было около 2 лет назад.
Скопировать
This was an unmoral and disgraceful act
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Скопировать
And we'll sing "The Darkie"!
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
И как врежем "Смуглянку".
От начала и до конца.
*А степная трава пахнет горечью*
Скопировать
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from
Those who understand such things will understand my film; and I don't make films for those who don't understand such things, or who make it their business to prevent others from understanding.
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
Те, кто понимает подобные вещи, поймут и мой фильм, а я не снимаю фильмов для тех, кто не понимает подобных вещей или тех, кто взял на себя ответственность за воспрепятствование тому, чтобы другие их поняли.
Скопировать
Your wife skinned us alive out of $300, didn't she?
We'll have to start saving all over again, from the very beginning.
Mamie, must we walk all the way to City Hall?
Твоя жена ободрала нас, как липку. Все 300 долларов забрала, или ты забыл?
Придётся начинать откладывать деньги заново.
Мами, а нам обязательно пешком идти в здание муниципалитета?
Скопировать
Your plan went to shit!
I knew everything from the very beginning.
I woke up not feeling well one night, I needed a breath of air.
Твой план провалился.
Я знал обо всем с самого начала.
Однажды ночью я проснулся, мне было нехорошо, и я решил подышать воздухом.
Скопировать
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Скопировать
Vegas Muscle in position one mile beyond the city limits.
I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning.
Bullshit!
Мускул Вегаса на позиции в миле от границы города.
Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала.
Другого выхода не было.
Скопировать
- Andrei!
All right, let's start again from the very beginning.
- You had come back home...
Не лезь!
Ну все, тихо. Начнем все сначала.
Давай, начнем все сначала. Ты пришел домой...
Скопировать
- Yes, of course.
I knew about it from the very beginning.
That can't be so.
- Конечно.
Знал с самого начала.
Это кажется не так.
Скопировать
Hi, there.
From the very beginning Kaljo Kiisk was to be cast as bell toller Lible.
He was always slightly tipsy, so it wasn't difficult to play.
Здравствуй. - Здравствуй, хозяин.
На ропь звонаря Либпе рассматривался только Капьо Кийск.
МУЖИК НЕМНОГО НЗВЭСЭПЭ, ЕГО мне бЫПО играть НЭСПОЖНО.
Скопировать
I'm Joachim Stiller...
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance
Hello?
Я Иоахим Стиллер.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
Алло?
Скопировать
The GAO, the General Accounting Report said that... there was $350,000 in the safe of the Committee to Re-Elect the President.
Were you aware that it was that kind of funds from the very beginning?
They know I know a lot. Was it all in $100 bills?
Счётная палата. Отчёт счётной палаты.. ..говорит, что в сейфе комитета..
..по переизбранию президента было $350,000.
За мной следит множество людей.
Скопировать
How we react to outside disturbances. Nonsense!
77 has made trouble from the very beginning.
He might even be a calculated disturbing factor.
- Тест: как мы реагируем на внешние помехи.
77-й с самого начала причинял неудобства.
Думаю, он получил такое задание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов from the very beginning (фрамзе вэри бигинин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from the very beginning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрамзе вэри бигинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение