Перевод "law of nature" на русский

English
Русский
0 / 30
lawюриспруденция закон право узаконение
ofс под о от у
natureнатура характер природа естество
Произношение law of nature (ло ов нэйчо) :
lˈɔː ɒv nˈeɪtʃə

ло ов нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

They don't pay taxes.
They violate the law of nature.
You look very pretty in that outfit.
Они не платят налоги.
Они попирают закон природы.
Ты выглядишь очень мило в этом наряде.
Скопировать
and thus he greets your majesty.
God Almighty, that you divest yourself, and lay apart the borrow'd glories that by gift of heaven, by law
namely, the crown.
Он приветствует вас, государь.
Он требует во имя всеблагого Творца, чтоб вы от власти отреклись, Сложив с себя заёмное величье, Что волей неба и людей законом Ему с потомками его дано,—
Корону Франции.
Скопировать
You know, when I first started flying, some people, religious people, thought what we were doing was wrong.
They thought it was breaking a law of nature.
Sounds funny now, of course, but they used to say, "If God had meant us to fly, he'd have given us wings."
Ты знаешь, когда я начал летать некоторые люди, религиозные люди, думали, что мы делаем не правильно.
Они думали, что это нарушение законов природы.
Конечно, сейчас это звучит смешно, но они утверждали "Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья."
Скопировать
No room for the weak or the idiots.
It's the law of nature.
- You don't mean that.
Ни слабым, ни идиотам.
Это закон природы.
- Ты не серьёзно говоришь?
Скопировать
And that is by refusing to stand by and watch it die.
There is a law of nature, which is more fundamental to life than the laws of man.
And when something you care about is in danger, you must fight to save it or lose it forever.
Он в том, чтобы не стоять рядом и смотреть, как они умирают.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
И когда то, что вам дорого- в опасности вы должны или сражаться за его спасение или потерять его навсегда.
Скопировать
It is not a theory, Commander.
It is a law of nature.
I see.
дем еимаи хеыяиа, диоийгта.
еимаи о молос тгс жусгс.
лакиста.
Скопировать
And second, people think better when their stomachs are full.
It's a law of nature.
I agree with Mr. Warwick.
И лучше соображаешь, когда желудок полон.
Закон природы.
Я думаю, мистер Варвик прав.
Скопировать
The weak and the handicapped.
That's a good law of nature.
Things are livening up, Mr. Wedley.
Слабым и калекам.
Таков закон природы.
Хорошие новости, мистер Уэдли.
Скопировать
What kind of talk is that?
Eating is a law of nature.
I couldn't care less about nature's laws!
Что это за разговоры?
Еда - закон природы.
Я меньше всего забочусь о законах природы!
Скопировать
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
As strange and counterintuitive as it seems time dilation is a law of nature.
Traveling close to the speed of light is a kind of elixir of life.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
Полет на околосветовой скорости - своего рода, эликсир жизни.
Скопировать
You can believe rain falls downward.
It´s a law of nature.
The world´s too sad!
А что капли дождя падают сверху вниз - в это ты можешь верить.
Это закон природы.
Мир слишком грустный!
Скопировать
It's not merely an engineering problem like the supersonic airplane.
Instead, the light barrier is a fundamental law of nature as basic as gravity.
Einstein found his absolute framework for the world:
Это не просто инженерная проблема, как в случае со сверхзвуковыми самолетами.
Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация.
Эйнштейн нашел свою абсолютную систему отсчета:
Скопировать
Why not, Frank?
Law of nature, you get left behind, you get eaten.
You're too soft on the kids.
Почему нет, Фрэнк?
Закон природы, отстаешь - будешь съеден.
Вы слишком мягки с детьми.
Скопировать
Then he left. Maybe it's all I deserve.
It must be the law of nature.
Some people are born to be happy.
Может, ничего лучшего я и не заслуживала...
Кому-то суждено жить весело, а мне.
Суждено быть каждый день обманутой.
Скопировать
You're white and you're lame.
It's a fucking law of nature.
Turning your hat around and learning a complicated handshake will not make you cool.
Вы белые и убогие.
Это блядь закон природы.
Тот факт что вы носите кепки задом наперёд и придумываете какие-то навороченые рукопожатия не сделает вас круче.
Скопировать
...historic prognosis, agrees with you entirely. Asked the other day in a small circle...
A law of nature.
Nature doesn't care what we think of it.
Ваши предсказания будущего и, благодаря им, констатирует полное согласие с Вами, в узком кругу задал недавно следующий вопрос:
"Как можно согласовать ясновидение с принципом причинно-следственной связи законов природы?"
Природе безразлично, что мы о ней думаем.
Скопировать
Two pigs, it says.
'Tis the law of nature.
- But not of the railway.
Две свиньи, как указано.
- И мой помёт! Это закон природы!
- У железной дороги свои законы.
Скопировать
You'll not take Davina from me, end of story.
An immutable law of nature, Marcel is, the strong always take from the weak.
Oh, if you were so strong, you wouldn't have run away from new Orleans like a little bitch all those years ago.
Ты не отнимешь у меня Давину, конец истории.
Неизменный закон природы, Марсель, в том, что сильные всегда отнимают у слабых.
Если бы ты был так силен, ты бы не сбежал из Нового Орлеана, столько лет назад, как маленькая сучка.
Скопировать
I'm ready to change.
Law of nature says that if you take a boy rabbit, and you take a girl rabbit, and you put 'em into a
Are you real... are you really doing it?
Я готов измениться.
По законам природы, если взять кролика и крольчиху, и посадить их в одну клетку на долгий период времени, как ты думаешь, что произойдет?
Ты серьез... Ты это и вправду делаешь?
Скопировать
But we are animals, and this is my point.
It is a fact, after these long nights, long, hardworking nights, bad Chinese food, law of nature says
A moment?
Но мы все животные, так я думаю.
Факт, что после этих долгих ночей, долгих, тяжелых рабочих ночей, плохой китайской еды, закон природы говорит, что у этих двоих людей будет момент.
Момент?
Скопировать
Don't be afraid of it.
It's a law of nature.
Kill or be killed.
Не бойся.
Это закон природы.
Убей или будешь убит.
Скопировать
What's true for the waterfall is true for everything in the universe.
It's a fundamental law of nature, known as the first law of thermodynamics.
And the fact that energy is neither created nor destroyed has a profound implication.
И этот закон работает во всей вселенной.
Это фундаментальный закон природы, известный как первое начало термодинамики.
И тот факт, что энергия изниоткуда не появляется и никуда не исчезает, имеет исключительные последствия.
Скопировать
There is only one law:
The law of nature, the survival of the fittest.
And we need to take this world back from the humans, not placate them with billboards and PR campaigns while they destroy it.
Существует всего один закон:
Закон природы - выживает наиболее приспособленный.
И мы должны отобрать этот мир у людей, а не успокаивать их рекламными щитами и PR-кампаниями, пока они уничтожают его.
Скопировать
Protest all you want, but it's gonna happen.
It's a law of nature.
Lawyered. Of nature.
Отрицай сколько влезет, но это произойдет.
Закон природы. Закон.
Природы.
Скопировать
True subjects would have not dealt with me, Their Princess in such Violence but would petition me for that purpose now I command you Rebels to go home, and say no more and remember your allegiance, you are duly bound to to obey me, your King
both by God's Commoments, and by the law of nature
all commands, stick together now it's the time to arise, for else ever so forwards, forwrds to York
Верные подданные не обошлись бы со мной, своим правителем, с такой жестокость, а подали бы для этой цели прошение. А теперь я приказываю вам,мятежники, отправляться по домам и ничего не говорить, и помнить о своей верности и обязанности подчиняться мне, вашему королю,
по Божьим заповедям и по закону природы.
Все н6аши силы объединились. Пришло время восстать, сейчас или никогда.
Скопировать
You went to a beauty salon!
- It'll grow out. lt's a law of nature.
- I didn't say a thing.
Неудачно постригли.
Ничего, до свадьбы отрастут.
Молчу, молчу.
Скопировать
He called it a "law of octaves".
It was the first real attempt to find a law of nature that pulled all the known elements together.
Newlands proudly presented his idea to the great and the good of the Chemical Society in 1866.
Он назвал это "законом октав".
Это было первой настоящей попыткой поиска закона природы, который собрал все известные элементы вместе.
Ньюлэндс с гордостью представил свою идею великим и достойным умам Химического сообщества в 1866 году.
Скопировать
- We all die in the end.
That's a law of nature.
- A stupid Law.
- Ну... все мы умрём.
- Таков закон природы.
- Дурацкий закон.
Скопировать
Ceaseless greed made children kill parents, brothers kill brothers.
And yet the enlightened masters could not intervene in the world, for it was against the law of nature
Ordinary humans failed in their quest for peace.
Жадность заставляла детей убивать родителей, братья убивали братьев.
И все же просвещенные не могли вмешаться, Так как это было бы против законов природы.
Обычные смертные были повержены в поисках мира.
Скопировать
People choose the paths that grant them the greatest rewards for the least amount of effort.
That's the law of nature, and you defied it.
That's why I hired you.
Люди выбирают те пути, которые дают им наибольшую награду за наименьший труд.
Это закон природы, и ты бросила ему вызов.
Поэтому я тебя нанял.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов law of nature (ло ов нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы law of nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ло ов нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение