Перевод "limitation" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение limitation (лимитэйшен) :
lˌɪmɪtˈeɪʃən

лимитэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

But the prescription?
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed
Then he has persecuted the company about our accounts, our statements, our tax payments...
Но, а как же давность преступления?
Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия.
Тогда он преследовал компанию, наши счета, наши декларации, наши налоговые платежи...
Скопировать
Iran Contra anyone?
Which is why removing you is an easy piece of damage limitation.
They can't just shoot four blokes who just happened to go on holiday together.
Слышали про Иран-контрас*? *США тайно поставляли оружие в Иран
Таким образом, ваша ликвидация - это самый простой и наименее болезненный способ.
Они же не могут так запросто пристрелить четырёх человек, которые всего лишь поехали в совместный отпуск.
Скопировать
You merely stretched the interpretation of the movies' fate as a means of expression.
This is also the limitation of the system because a movie is defined by what comes after it.
It may have worked on a greenhorn who just started but not on me and Kobayashi, who have seen hell countless times.
Этим вы просто расширили возможности интерпретации фильма.
Но это - и ограничение, ведь фильм опре- деляется тем, какие последствия он вызвал.
Может, новичок на такое и клюнет, но не я или Кобаяси, кто в этом аду постоянно.
Скопировать
- Middle of page 22, "Subsidiary rights."
"As used herein, 'subsidiary rights' means without limitation any and all..."
Over the past two days, you've had opportunity to meet Diana Christensen... our vice president in charge of programming.
- Середина 22-й страницы, "Дополнительные права".
"Как уже было упомянуто, дополнительные права означают неограниченное... "
В прошедшие два дня вы имели возможность познакомиться с Дианой Кристенсен... нашим вице-президентом, ответственным за программинг.
Скопировать
I've finished
The limitation of love is that you need an accomplice
Your friend will know the libertine's refinement is being executioner and victim
Я закончила
Ограничение любви - в том, что Вы нуждаетесь в соучастнике
И ваш друг должен знать все изящество распутства.. являтся и палачом, и жертвой.
Скопировать
Excuse me.
RICHARD OVER TAPE RECORDER: - Is our limitation.
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Прошу прощения.
...являются нашим ограничением.
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
Скопировать
Correct.
That is my only limitation - for now.
Why do you have Stanley?
Верно.
Это единственный недостаток. Пока.
Почему Стэнли у тебя?
Скопировать
There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.
freedom so reckless and unqualified, that it amounts to a total denial of every kind of restraint and limitation
- Hey, old man, what you doing up there?
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
- Эй, старик, что ты там делаешь?
Скопировать
There are more records about Egyptians than Nubians... more about Spaniards than Mayas... and of course, many more records about men than women.
This limitation to Histoy is vey real.
There is perhaps also a psychological reason.
- О египтянах имеется больше записей, чем о нубийцах... об испанцах больше, чем о майя... и, конечно, намного больше о мужчинах, чем женщинах
Эта ограниченность истории весьма реальна
Вероятно, есть и психологическая причина
Скопировать
"We might be captured", but we still had a job to do.
The Regiment needed time to carry out damage limitation.
They had to assume the worst.
"Мы были захвачены, но у нас все еще было задание, которое необходимо выполнить. "
Полку нужно время, чтобы компенсировать урон.
Они должны предполагать худшее.
Скопировать
Why did you agree to use the Lumière camera?
Well, I think when a director hears the word "limitation,"
he's thrilled because it's a challenge.
Почему Вы согласились использовать камеру Люмьер?
Хорошо, я думаю, когда режиссёр слышит слово "ограничение,"
он испытывает глубокое волнение, потому что чувствует вызов.
Скопировать
The Court therefore sentences you to a term of 25 years to life imprisonment.
The People have recommended the severest limitation for any possibility of parole.
And I see no reason to disagree.
Таким образом, Суд приговаривает вас к 25 годам заключения.
Обвинение рекомендовало исключить любую возможность досрочного освобождения.
И я не вижу причин не согласиться.
Скопировать
You know what that problem is?
Ah, your adaptors can't overcome the band width limitation of wireless hand helds
That's right
И ты знаешь что за проблема?
Ваши системы не могут преодалеть скоростное ограничение спутниковой связи?
-Правильно
Скопировать
He criticized the movement for not having gone far enough.
Their idea that there was a central core inside all human beings was he said just another limitation
In reality there was no fixed self which meant that you could be anything that you wanted to be.
Он критиковал это движение за то, что оно не продвинулось достаточно далеко.
Их идея отом, что внутри каждого человека находится центральное ядро просто ещё один ограничитель человеческой свободы, говорил он
На самом же деле не было никакого фиксированного Я, что означало что вы могли быть любым каким вы захотите быть.
Скопировать
They have the construction permit, and it specifies the distance from the lake...
The limitation, you mean.
The sad thing is, the lake level rose, and when the inspection came, the limitation was not the same.
Дело в том что, там чётко сказано насколько близко к озеру можно строится.
Да, водозабор.
Так вот, уровень воды поднялся. Пришла инспекция и поймала их на этом самом заборе.
Скопировать
The limitation, you mean.
The sad thing is, the lake level rose, and when the inspection came, the limitation was not the same.
And they had started building.
Да, водозабор.
Так вот, уровень воды поднялся. Пришла инспекция и поймала их на этом самом заборе.
А они уже начали строятся.
Скопировать
But it's already been 14 years.
It doesn't really fit under any certain crime and the statute of limitation is already over.
I don't think it's really going to have much of a negative effect on me.
Под статью не попадает.
Срок давности уже истёк.
Мне это вряд ли навредит.
Скопировать
These guys are popular. We'll just have to make Seon Woo amp; Joon Yi's t-shirts.
That is why the limitation of All for One has been revealed this time, thanks to Seol Chan.
These kids, really
чего-то не хватает.
На этом выступлении все и выяснилось. Спасибо Соль Чану.
Эти свиристелки! ..
Скопировать
Then she gets there, realises there's nothing she can do.
inside to move any evidence, so she thinks she'd better admit to something, concoct a story, damage limitation
And look at these two lassies I've got in court right now. 13 and 14 years old, and they both knew damn well what they were doing.
Она идет туда, понимает, что ничего не может сделать.
Не может зайти в дом, чтобы забрать доказательства, и решает, что лучше признаться, состряпала историю, минимизировав ущерб прежде, чем кто-то въедет в дом и ... найдет.
А эти две милочки, которые сейчас в суде. 13 и 14 лет отроду, они обе прекрасно понимали, что они делают.
Скопировать
Fucking Windows crap!
The statute of limitation is 5 years.
They can't issue an international warrant of arrest.
Тупая винда, кусок говна!
Срок исковой давности составляет 5 лет.
Они не могут выдать международный ордер на арест.
Скопировать
You know, I think you're both kind of right.
I guess I always thought it was about human limitation, both mental and physical.
Okay, that...
Знаете, вы оба в чем то правы.
Я всегда думала, что она об ограниченности в людях, как ментальной, так и физической.
Так значит...
Скопировать
Let me rephrase that.
It's a matter of limitation.
And the importance of knowing yours.
Позволь перефразирую.
Вопрос границ и пределов.
И того, как важно помнить о своих.
Скопировать
You chose him.
I guess this brings us back full circle, ambition... and limitation.
Bejo.
Ты выбрал его.
И... полагаю это возвращает нас к истокам - вопросу амбиций... и границ с пределами.
Бежо!
Скопировать
So my editor says my writing is better than it's ever been, which is really exciting and amazing because it makes me feel like everything that's been so terrible and painful in the last few months was leading me to this point, you know?
And it's amazing to realize that my only limitation is my own mind.
Like, I hold the keys to the prison that is my mind.
Мой редактор говорит, что я пишу лучше, чем когда-либо, и это правда восхитительно и захватывающе, потому что заставляет меня чувствовать так, как будто все было настолько ужасно в последние несколько месяцев, но привело именно туда, где я сейчас, понимаете?
И так замечательно осознавать, что мое единственное ограничение - это мой собственный разум.
Как будто я держу ключи от тюрьмы, а эта тюрьма - мой разум.
Скопировать
You can imagine what Mr. Charisma thought of that.
It is merely the limitation of your senses.
What do you think the average IQ of this group is, huh?
Представляете, что обо всем этом подумал мистер Очарованье.
Это всего лишь ограниченность ваших чувств.
Как думаешь, какой средний показатель IQ в этой группе, а?
Скопировать
How about it? Executive Manager Mabuchi. Under these circumstances, if Internal Medicine wouldn't mind staying out of this matter and, well, leave the treatment of the patient to us, Surgery Department, is what I'm thinking...
That's the limitation of surgery, isn't it?
Metastasis of cancer cells into blood vessels and nerve plexus cannot be removed by conventional surgery alone.
Исп.Директор Мабучи? то лечение особого пациента остается за нашим отделом хирургии.
Так мне это представляется... верно?
При инфильтрации раковых клеток в кровеносные сосуды и нервные сплетения... помочь не в состоянии.
Скопировать
Not anymore.
Even the very best psychiatrists have an inherent limitation to their professional abilities.
You may find that difficult to accept.
Больше нет.
Даже очень хорошим психиатрам, свойственно иметь пределы своих профессиональных возможностей.
Возможно вам это сложно принять.
Скопировать
I've achieved the highest level of tag.
I'm it. and took the "rate your assignment partner" quiz, and you are a "severe collaboration limitation
With no due respect, I disagree.
Я достиг высшего уровня в салочках.
Я не говорю "летит". и прошла тест "оцени своего партнера по заданию", и ты оказался "интенсивно не содействующим".
Со всем уважением, я не согласен.
Скопировать
Yeah, well, that hair will not be contained in two dimensions.
You let a limitation lead you into inspiration.
Welcome back to the class.
Да, эти волосы не должны быть двухмерными.
Ваша ограниченность привела вас к вдохновению.
Добро пожаловать обратно в класс.
Скопировать
Hit List,
limitation of life. Let it be us.
Let it be us.
"Хит-лист"
Пусть это будем мы.
Пусть это будем мы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов limitation (лимитэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы limitation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лимитэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение