Перевод "сладостный" на английский
Произношение сладостный
сладостный – 30 результатов перевода
Можно мне остановить на одну минутку.
"Поищи сладостные источники дальше внизу." Она говорит о своей вагине.
Это очень эротическая сцена. Ты слишком скован.
Wait ...
"Stray lower, where the pleasant fountains lie." She's talking about her pussy.
It's a very sensual scene.
Скопировать
Хорошо, тогда зачем ТЫ повёл её в театр?
. - Друг со сладостными радостями.
По-твоему, нельзя просто дружить с особой противоположного пола.
Then why did you take her to a play? She's a friend.
A friend with a squish mitten.
It is possible to have a friend of the opposite sex without...
Скопировать
Я точно знаю, когда вернусь.
Точно знаю, когда позвоню и, если честно, всегда оставляю себя в сладостном предвкушении.
Очень жаль, что у доктора Крейна нет подруги...
Yes.
I know when to arrive, I know when to call it a night, and, frankly, I always leave myself wanting more.
Oh, it's too bad Dr. Crane doesn't have anyone
Скопировать
Никто не хочет открыть? Нет?
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
- Привет, Лиз.
- No one's getting it?
- A sweet, painful, seductive abyss.
- Hey, Liz.
Скопировать
Хорошо, можешь бороться со мной сколько хочешь, только подожди до утра.
Нет ничего сладостней, чем разделить тайну с врагом.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
All right, fight me as much as you want, only fight me tomorrow morning.
There's nothing sweeter than sharing a secret with an enemy.
You represent White Russia and I represent Red Russia.
Скопировать
Сейчас я понял всё.
Поэтому я и написал "Сладостные часы".
Поэтому мы оба здесь.
Now you know it all.
That's why I wrote "Sweet Hours".
And that's why were both here.
Скопировать
Когда цветы ещё цвели...
Как были сладостны часы, Когда меня касались Твои уста
Перевод и редакция субтитров — imvolk-13
Those flowers haven't lost their petals...
Remember those sweet hours again...
Remember those kisses from your mouth.
Скопировать
(Было то не в день вчерашний, А давным-давно). Если ветер, гость крылатый, Пролетал над валом вдруг,
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры, Как под мерный рокот лютни Мерно кружатся танцоры,
This all this was in the olden Time long ago
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw
Скопировать
В первую очередь фотографии и кинематографа.
показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но и делает нас соучастниками этого сладостного
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
it is in cinema and photography.
So not only does the artist turn us into spectators of a secret, intimate, hidden and forbidden act, but he also transforms us into his accomplices by involving us in a subversive quest for knowledge.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
Скопировать
33А на Льюи-роуд и как можно быстрее.
Проявим выдержку, оставим эту сладостную печаль Эдвину.
Он, наверное, уже в ванной.
To 33A Alluvial Road, Clap and Queen's Mackem.
Stiff upper lip. Passing is such sweet sorrow and all that.
At least you'll be able to get into the bathroom now.
Скопировать
Порой по ночам с грустью ощущаешь
Ее аромат, словно аромат сладостного будущего.
Тогда ты, наконец, понимаешь,
Sometimes at night you feel in all your sorrow
Her perfume as of a sweet tomorrow
That's when you realise at last
Скопировать
Надеюсь, хоть сегодня попаду...
Ах, надежда, этот сладостный обман...
Ведь что есть человек без нее?
Yes, and I hope I get to meet him tonight.
Ah, hope! The sweet and mad hope.
What would we humans be without hope, miss Svensson?
Скопировать
И, большим став, чем был, ты стал бы мужем И больше человеком.
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец
А если не удастся?
and, to be more than what you were, you would be so much more the man.
I have given suck, and know how tender 'tis to love the babe that milks me. I would, while it was smiling in my face, have pluck'd my nipple from his boneless gums, and dash'd the brains out, had I so sworn as you have done to this.
If we should fail?
Скопировать
Горячка жизни кончена, он спит
Так сладостно, и ни кинжал, ни яд,
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных, Ничто ему не страшно.
after life's fitful fever he sleeps well;
treason has done his worst:
nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Скопировать
Этот второй - и самый большой!
Самое сладостное и есть самый большой ад...
Так... Опять она шпильки на полу разбросала! ..
This was the second - and the worst.
The greatest happiness is the greatest hell.
Now she's dropped hairpins on the floor again.
Скопировать
Вот тебе страдание как избавление...
Но эта потребность в страдании или с любовью... с ее высочайшими радостями самое сладостное в самом горьком
Понимаю! ..
So, suffering is the liberator.
But this need for suffering conflicts with the human desire for pleasure, and with love. Do you yet understand what love, is, wit its sharpest joys inseparable from sharpest suffering, happiest when it is most bitter?
I understand.
Скопировать
Наша поножовщина и перестрелки - это стремление к смерти.
Наша лень, наша пронзительная нежность - это стремление к сладостной неподвижности,
то есть к той же смерти.
With us, every demonstration, even violent, is a longing for oblivion
Our sensuality is a desire for oblivion
Our shootings and our stabbings are the desire for death
Скопировать
О, я убивал бы его десять лет подряд медленной смертью!
Сладостная!
- Я бы больше не вспоминал об этом.
I would have him nine years a-killing!
Fine woman, fair woman, a sweet woman.
- Nay, you must forget that.
Скопировать
Ѕлагодарю √оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест€щим примером веры.
"еперь € обниму вас и прошепчу на ухо сладостный секрет спасени€.
јллилуй€!
I thank the Lord that you are here, for I love every one of you, and particularly this blind boy, who shames us all with a shining example of faith.
And I would take you into my arms and whisper in your ear the sweet secret of salvation.
Hallelujah!
Скопировать
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало
На следующий день, в театре "Атенеум".
In vain she was telling herself, that it would be madness.
When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her.
The following day in the Ateneum theatre.
Скопировать
Так наслажусь, пока цветок на ветке!
Дыханье сладостно - и правосудье Вот-вот сломает меч!
Еще, еще раз.
It needs must wither. I'll smell it on the tree.
O, balmy breath that dost almost persuade Justice to break her sword.
Once more, once more.
Скопировать
Внимай мне дальше.
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло, которое дремало в нем.
I pray thee, mark me.
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
Скопировать
Впервые никто не просит написать сочинение, ...как мы провели лето.
Когда тебе 16, они зовутся сладостными.
В 18 лет дозволено пить, голосовать и смотреть непристойные фильмы.
This will be the fýrst time no one will ask us to write a theme - About how we spent our summer. - Yeah.
When you're 16, they call it sweet 16.
At 18, you can drink, vote, and see dirty movies.
Скопировать
И я никогда не забуду нашу любовь.
Но дорогая... дорогая Хетти, какой бы сладостной ни была наша любовь, как бы сладостно ни было, люби
Вина была только моя.
"AND I SHALL NEVER FORGET OUR LOVE.
"BUT DEAR... "DEAR HETTY, "SWEET AS OUR LOVE HAS BEEN TO ME,
"THE FAULT HAS ALL BEEN MINE. "I OUGHT TO HAVE RESISTED
Скопировать
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Как сладостно владеть самой любовью, коль тень ее уже богата счастьем!
Ну что там, Бальтазар?
I dreamt my lady came and found me dead... ..and breathed such life with kisses in my lips that I revived... ..and was an emperor. Ah me!
How sweet is love itselfpossessed,... ..when but love's shadows are so rich injoy!
Dost thou not bring me letters from the priest?
Скопировать
Хранить Его можно только путями, указанными в Евангелии.
Отречение полное и сладостное.
Полная покорность Иисусу Христу и моему духовнику.
He can only be kept by the ways taught in the Gospel.
Sweet and total renunciation.
Total submission to Jesus Christ and my director.
Скопировать
Какие планы на вечер?
Полагаю, сладостная музыка и...
мягкая постель.
Tonight's schedule?
Probably sweet music and...
a soft comfy bed.
Скопировать
И это вы говорите о том, кто спас вас от смерти.
И привел меня к самой сладостной из смертей - заставляет умирать от любви.
Я хочу самоуничтожиться в вас, моя мудрая Минерва.
Is that how you speak to who saved you from death?
Only to deliver me to another sweet death, that of love.
I feel that I want to be annulled inside of you, my wise Minerva.
Скопировать
Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
"Самая сладостная из смертей", "самоуничтожиться".
Может быть, вы действительно хотите не любить, а умереть.
You cannot talk about love without using deathly figures?
The sweetest of deaths. You want to annul yourself in love...
Maybe there is more to love. You wish to die?
Скопировать
В черном мраке ночном, До рассвета,
Будет сладостна месть, И проклятье сбылось.
- В черном мраке ночном
In the dark of the night, just before dawn
Revenge will be sweet When the curse is complete
- In the dark of the night
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сладостный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сладостный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение