Перевод "рамки" на английский
Произношение рамки
рамки – 30 результатов перевода
Забивать чем?
Я переступаю рамки, не слишком стыдлива, я признаю.
Этот парень уже женат, но он эмоциональный психопат! Добрый день.
He wants to move me.
I dumped him. Badly.
The guy's an emotional psychopath!
Скопировать
Пусть работает, доктор Ханн.
У Шепарда на сегодня запланировано две краниотомии в рамках исследования?
Да, одного пациента мы потеряли, но второй...
Let her work,dr.Hahn.
Shepherd scheduled two craniotomies for the clinical trial today?
Yes,we lost the first one,but the second one.
Скопировать
Я звоню из телекоммуникаций XL5, сэр.
Как важному клиенту, мы предлагаем вам бесплатное обновление в рамках нашей программы "Друзья и семья
Джамаль?
I'm calling from XL5 Communications sir.
As a valued customer, we are offering you a free upgrade with our "Friends and family"
Jamal?
Скопировать
Я знал, приступая к работе, Что Билли будет невыносим.
Моя задача - направлять его И удержать картину в рамках бюджета.
Но ведь у тебя нет опыта?
I knew going into this that Billy was gonna be a handful.
It was my job to handle him and bring the movie in on budget.
But you have no experience.
Скопировать
А теперь садитесь поудобнее, наступил момент, которого все мы ждали!
Звезда, приехавшая к нам из Сеула в рамках своего тура по стране, встречайте, Чха Сы Ён!
- Давай, Чха Сы Ён!
All right then, have a seat now. Now, the moment you've been waiting for, the guest star performance!
All the way from Seoul, here on her nation-wide tour, please give it up for new artist, CHA Seo-Yeon!
- Let's go, CHA Seo-Yeon!
Скопировать
И я не ничуть не приуменьшаю.
Мы просто вышли за рамки.
Вы не спали нормально пять лет, Мохидер.
And I'm not suggesting it lightly.
We've just run out of options.
You haven't slept in five years, Mohinder.
Скопировать
Задача нашего подразделения – служить и защищать, это включает уважение к гражданским свободам.
Значит, он действовал за рамками своих полномочий как полицейского, по-вашему.
Он действовал за рамками закона.
Our department is to serve and protect the public... and that includes honoring their civil liberties.
So he was acting outside the scope ofhis authority as a police officer in your opinion?
He was acting outside the scope of the law.
Скопировать
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
С отменой прав на участки в рамках лотереи по договорной цене и при наличии заявок на заверенные предложения
Я надеюсь, на представителей власти эти права распространяются не будут.
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
When claims are overturned, new title will be awarded at said prices... via lottery, to those submitting verified offers.
I only hope territorial officials will be excluded from eligibility.
Скопировать
Я хотела найти фотографию, которую я сделала на твоём выпускном в школе.
Я подобрала ей другую рамку.
Она в одном из этих чемоданов, но я не знаю...
I wanted to find that picture I took at your high school graduation.
I had it re-framed.
It's in one of these suitcases, but I don't know...
Скопировать
Потому что эта половина не имеет ничего общего с твоей жизнью.
Она выходит за твои рамки.
Расскажи, что они говорили насчет Джека Хаммера.
Because that half has nothing in common with your life.
It is outside.
Tell me what they say about Jack Hammer.
Скопировать
Это поможет.
Знаешь, может, не стоит сейчас наедаться, в рамках подготовки к завтрашнему триумфу.
Легкая диета, чтобы завтра сильней насладиться, а?
That'll help.
You know, we might wanna consider not eating much now in preparation for our finest hour.
A little fasting so that we can enjoy more tomorrow, hm?
Скопировать
- Я никуда не пойду.
Петровски сама вышла за рамки.
Я хочу что бы ей вынесли порицание или вовсе убрали из зала суда.
I'm not going anywhere.
Petrovsky crossed a line.
I want to get her censured or thrown off the bench.
Скопировать
- Ее не должно тут быть.
Она должна висеть в закусочной, в рамке с подсветкой.
Разве они не должны были спросить разрешения?
- It shouldn't be there. - Oh no, you're right.
It should have its own special display at the diner with a big old spotlight on it.
Don't they need my permission for this?
Скопировать
- Капитан...
Ты уже вышел за рамки. Больницу и тебя лично разорвут адвокаты.
- Это ведь несовершеннолетняя.
Captain. No.
You have left the city, the hospital and yourself open to a lawsuit.
We're talking about a minor here.
Скопировать
Я выставлю их, как работу по заданию Фостера
- В рамках "Антологии Спун-Ривер"?
- Ага.
I'm putting them together for that thing for Foster's class.
-The fucking Spoon River Anthology paper?
-Yeah.
Скопировать
-Какое-то жутенькое совпадение.
-По-моему, это вышло за рамки совпадения.
Что по-твоему происходит?
- It's a pretty freaky coincidence.
- I think we've moved past coincidence.
What do you think's going on?
Скопировать
Оставь её.
Нет, она должна держаться в рамках.
Подумай сколько дерьма она натерпелась в жизни не говоря уже о последних месяцах.
Let her go.
We've got to start setting some serious boundaries with her.
Look at all the shit she's had to deal with. Not to mention the past couple of months.
Скопировать
Он скупает любую дрянную недвижимость, которую только может... и перепродает 3-4 раза, повышая ее стоимость.
Город заплатит ему миллионы... за недвижимость, сносимую в рамках проекта по реконструкции.
Тут придется поработать, но мы готовы.
He buys up every piece of garbage real estate he can... flips it three or four times, exaggerating the values.
The city's gonna pay him millions... to condemn the properties for the renewal project.
It's a lot to work with, but we're willing.
Скопировать
Пошли техников к вспомогательному контроллеру и скажи им отрезать все топливопроводы от бортового движетеля.
Хорошо, мы закрепили скобами левую лыжу и замкнули действие декомпрессии везде в рамках от 2 до 250.
Это проблема.
Send a D.C. party up to aux control and have 'em cut all the fuel lines to the stern thruster.
Okay, we have got buckled supports all along the port flight pod... and chain reaction decompressions occurring everywhere forward of frame 2-- 250.
That's a problem.
Скопировать
Никто не вправе приказывать королю.
Никто не вправе загонять его в рамки.
Король правит Божьей милостью, а теперь убирайтесь.
No man commands a king.
No man tells a king his limits.
A king rules by God's grace. Now get out.
Скопировать
Вперёд!
Мисс Алибулкина, позвольте вам сказать, что вы в этом окне будто картина в рамке...
Что тут полиция делает?
Forward!
Miss Alibullen, may I say you look like a painting sitting there.
What are the police doing?
Скопировать
Зачем они втягивают нас в свою вражду?
Наверное, потому что если мы будем дружить им по крайней мере придётся соблюдать рамки приличия.
Тогда надо бы нам пожениться.
Oh, why would they want to drag us into their feud?
I think it's because if we're friends, then they have to at least try to be nice. Ha, ha.
Hey, you know what? We should get married.
Скопировать
- Я могу послать тебя дальше.
Видишь ли, в рамках закона, мы имеем право слегка придержать тех, кого подозреваем, вроде тебя, на 24
Может, поробуем заново?
I can screw you harder.
See, we have this handy little law enforcement tool that allows us to throw suspicious people like you in jail for 24 hours.
So why don't we try this again? Look, I got this job.
Скопировать
Они хотят нового поставщика для виджеты для на заказ.
- Мы в рамках договора.
- Какие виджеты?
They want a new supplier for widgets to be custom-made.
- We're in the frame for the contract.
- What sort of widgets?
Скопировать
Ладно.
Мы пару раз трахались, но исключительно в рамках дружбы.
- Друзья по ебле?
Okay, yes.
We had occasional sex together, but it was strictly on a friendship basis.
You were fuck-buddies?
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Мы убеждены, что ребёнку нужны чёткие, но не слишком жёсткие рамки.
Я думаю, пока достаточно.
How so?
We certainly believe in setting limits, but we try not to be too rigid.
I think that should just about do it.
Скопировать
Нехорошо так говорить о родителях.
- То есть, я опять вышла за рамки?
- Мы всегда так делали.
It can't be good for us to talk about Mom and Dad like that.
-I crossed the line?
-It's the way we've always been.
Скопировать
Главное событие на сегодня.
Демонстрация полётов короблей, маневрирование... в рамках церемонии вывода из эксплуатации.
Я внёс несколько изменений в план полётов.
Today is the main event.
We have a formation demonstration, flyby maneuvers... in conjunction with the decommissioning ceremony.
I've got a few changes to the flight plan.
Скопировать
У меня было чувство, что ты давно уже работал в этом направлении.
Все в рамках служебных обязанностей.
Ты был на высоте, папа.
I had a feeling you'd be working that angle before long.
All in the line of duty.
Gee, you were swell, Daddy.
Скопировать
Нет, Жоржетта, я не осуждаю.
Если бы ты осуждал, это уже совсем ни в какие рамки... 25 лет я, несчастная женщина, надрывалась...
Теперь-то сын работает, но в начале...
No, Georgette, I'm not criticizing.
Because, it would really be the limit if you criticized me... who slaved for twenty-five years like the miserable woman I was.
Now the kid is working, but in the beginning...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рамки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рамки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение