Перевод "frame" на русский
Произношение frame (фрэйм) :
fɹˈeɪm
фрэйм транскрипция – 30 результатов перевода
Red suit, white beard. Santa! How does that look?
Can you see my balls and the sundae in frame?
A shocking new development in the nuking of imagination!
Красный костюм, белая борода.
- Как это выглядит? Вы можете видеть мои яйца и мороженое в кадре?
- Шокирующий новый поворот в бомбардировке воображения!
Скопировать
Family.
We'll do everything to keep you out the frame.
It's a risk.
Семья.
Мы сделаем всё, чтобы тебя не посадили.
Это риск.
Скопировать
Wind it back.
One more frame.
Yes, stop.
Верни его назад.
Еще один кадр.
Да, вот, стоп.
Скопировать
Thank you, Bart.
This frame grab's going on my coffee cup.
You guys wanna meet at the Kwik-E-Mart?
Спасибо, Барт!
Этим скриншотом я украшу свою кружку.
Эй, парни, может встретимся в магазине "На скорую руку"?
Скопировать
He admitted the harm was foreseeable.
You let me frame the issue as the groom's duty to be sure before the ceremony.
Once we got that, we won.
Он признал, что ущерб был предвидим.
Ты позволил мне представить им, что жених обязан быть уверен до начала церемонии.
После этого победа наша.
Скопировать
Geoeral,that was analyzed.
What you're asking for is too dangerous, not to mention next to impossible with the given time frame.
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation or tell me, did i hire the wrong person?
Генерал, мы же обсуждали...
То, что вы просите, слишко опасно, не говоря уже... что почти невозможно за это время.
Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
Скопировать
Frogs, hamsters, baby bunnies and whatnot.
A woman's stiletto-heeled foot enters frame...
Whoa, whoa, whoa.
Лягушки, хомячки, крольчата и прочие подобные.
Женский каблук-шпилька протыкает... - У-у!
Не могу об этом слышать.
Скопировать
- lt's not that simple, Colonel.
- They tried to frame Daniel.
I don't think it's fair to judge them all by the actions of a few scientists.
- Не все так просто, полковник.
- Они пытались подставить Дэниела.
Я не думаю, что справедливо судить о них всех по действиям нескольких ученых.
Скопировать
Send a D.C. party up to aux control and have 'em cut all the fuel lines to the stern thruster.
all along the port flight pod... and chain reaction decompressions occurring everywhere forward of frame
That's a problem.
Пошли техников к вспомогательному контроллеру и скажи им отрезать все топливопроводы от бортового движетеля.
Хорошо, мы закрепили скобами левую лыжу и замкнули действие декомпрессии везде в рамках от 2 до 250.
Это проблема.
Скопировать
The woman's a bleeding-heart abolitionist.
Why frame an innocent man?
Why send Gale to the chair...
Аболиционистка с излишним сочувствием к другим.
Зачем ей подставлять невиновного?
Зачем посылать Гейла на казнь за то...
Скопировать
The people and things I meet and experience doing something together with them, spending time with them, that's the feeling.
I don't create a certain frame inside of which I put this style.
So the style is in the counterpart, the motive, and I follow it.
Люди и вещи, которые я встречаю и переживаю... Проводить с ними время – вот они, чувства.
Я не создаю определенных рамок, в которые вкладываю этот стиль.
Стиль – это что-то, дополняющее другое, мотив, и я ему следую.
Скопировать
And then she pulled up and was talking to my mom for a bit and I was getting pissed and I wasn't gonna propose to her anymore because she was making me wait."
The exact mind frame you wanna enter into marriage with.
He's like, "But then she came in, and we went through it, and it's all on tape."
Заглянула в гостиную поболтать с моей мамой. Эдак на полчаса. Я начал злиться, передумал делать предложение:
Короче, стандартный набор чувств на пороге женитьбы.
Говорит: "Но вот она входит, и всё идёт по плану, и всё это на плёнке". Я говорю: "Потрясающе!
Скопировать
Sets up the camera, and the MTV Video Music Awards plays in the background.
Now across from them, in the frame is a framed poster of the X-Men.
The comic book version.
Стоит камера, а на фоне идёт церемония награждения MTV.
А прямо над ними в кадре висит постер "Людей-Х" в рамочке.
Комикс-версия. И в постере "Людей-Х" отражается...
Скопировать
They want a new supplier for widgets to be custom-made.
- We're in the frame for the contract.
- What sort of widgets?
Они хотят нового поставщика для виджеты для на заказ.
- Мы в рамках договора.
- Какие виджеты?
Скопировать
Well, it may be a few more days yet.
- What's your time frame there?
- A day or so.
Ну, возможно, ещё несколько дней.
- Сколько вам там выделено времени?
- День или около этого, знаете.
Скопировать
Wait.
I've got over a hundred people trapped up behind frame 34.
I just need a minute to get 'em out.
Подождите.
У меня более ста человек в тех отсеках, ниже 34.
Нужна всего минута, чтобы вывести их.
Скопировать
- No, but your chauffeur could.
- Baku, he's trying to frame us!
Hold it, son.
- Нет, но это мог ваш шофер.
- Он хочет подставить нас!
Стой, парень!
Скопировать
What was that?
You tried to frame someone else to fit that picture.
So you picked on poor little Rainbow Benny because he'd been mixed up with jockeys and crooked races and to the police, he might seem like the double killer.
А что это?
Вы постарались найти кого-то еще, кто подходил, и подставить его.
Вы выбрали бедного Радугу Бенни, потому что он был связан с жокеями и жульническими скачками... и для полиции он мог подойти как двойной убийца.
Скопировать
I'm glad to see you beat it, Paul.
MAN 2: Yeah, the whole thing was a frame, eh, Paul?
PAUL: It's good to get out of that cage, I can tell you.
Рад, что Вы победили, Пол.
Все это было подставой, да, Пол?
Здорово наконец-то выйти на свободу, я вам скажу.
Скопировать
What'd he say?
He says he ain't no welsher, but in his opinion, the taxi bet was a frame.
He says four even license numbers in a row don't happen to come along.
Что он сказал?
Он не отказывается, но, говорит для такси ставка должна быть меньше.
Он сказал, что у его такси отобрали четыре лицензии.
Скопировать
So you're in on it too, huh?
What is it, a frame-up?
- Now, listen- - No, you listen.
Так вы заодно?
Вы что, сговорились? Послушай...
Это ты послушай!
Скопировать
This is Colin's newspaper.
You took it to frame me.
The victim was stabbed with a lancet from this case.
Эта газета Колена.
Я никогда не запираю дверь, вы взяли ее, чтобы меня подставить.
Жертва была убита ланцетом из этого набора.
Скопировать
You sure you can make it?
L'll be on that bridge if Chips has to build a frame to hold me up.
How do you like that?
Вы уверены, что справитесь?
Я буду на мостике, даже если понадобятся подпорки.
- Как тебе нравится?
Скопировать
On our behalf, a British soldier would've been nice.
Maybe just look round the edge of the frame of the film. "Hello."
"Hello, I'm a British soldier.
После четырех лет войны, от лица британцев, *(Нормандская операция) было бы приятно, если бы там был британский солдат.
Можно даже просто выглядывая из-за края кадра: "Привет"
"Привет, я британский солдат.
Скопировать
YOU CAN SAVE YOUR KISSES.
WE STILL GOT ONE FRAME LEFT.
COME ON, EM, YOU CAN DO IT. [ Shouts of encouragement ]
Побереги свои поцелуи.
У нас еще один ход.
Давай, Эм, ты можешь.
Скопировать
Give 'em hand-- No time.
Seal off everything forward of frame 30 and start an emergency vent of all compartments.
Wait.
- Помоги им. - Нет времени.
Закупорьте намертво всё ниже 30 и разгерметезируйте отсеки.
Подождите.
Скопировать
Like the ancient Hermeticists, I believe that objects have a life of their own.
have witnessed certain events, or rather because they've been handled by people who were in a certain frame
So based on what I feel they contain, I collect these objects and introduce them into my films.
Как и древние алхимики, я верю, что предметы живут своей собственной жизнью.
Потому что они становятся свидетелями определённых событий, или, скорее, потому что с ними контактировали люди, находившиеся в определённом настроении, возбуждённые, или обеспокоенные, и предметы всё это впитали в себя, а в определённых ситуациях они могут передавать накопленное.
Так что я собираю предметы, основываясь на том, что они, по моим ощущениям, содержат, а потом вставляю их в фильмы.
Скопировать
Not to criticise nor to comment on my command.
Shall I leave you until you're in a more harmonious frame of mind?
- What would you have me do?
Не для того, чтобы ты критиковал или комментировал мое командование.
Может, мне прийти попозже, когда ты успокоишься?
- Что мне, по-твоему, делать?
Скопировать
He keep the money without going out No one will know Who will say it out?
Better not stay in the frame house alone Don't you thank me?
What did I do recently?
Раз никто не знает, что вы прячетесь в его доме, он может спокойно сбежать с деньгами.
Я не в восторге, что придется остаться здесь одному.
Спасибо от моего имени. А что я буду делать всё это время?
Скопировать
You just step through it.
Reach through, through the frame...
Through to the smells and sounds of the city.
Только переступаешь через это.
Проходишь через рамку...
К запахам и звукам города.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frame (фрэйм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frame для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэйм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение