Перевод "среди прочего" на английский

Русский
English
0 / 30
средиin the middle amongst among amidst
прочегоoff away intend other
Произношение среди прочего

среди прочего – 30 результатов перевода

Принцессе вскоре будет дан собственный штат на Hatfield.
Среди прочего, леди Мэри будет навещать ее.
дочь Катарины?
The Princess will shortly be given her own establishment at Hatfield.
Among others, the Lady Mary will attend and wait on her.
Katherine's daughter?
Скопировать
Люди могут заниматься теми же вещами и без меня, им будет легче, потому что им не придётся беспокоиться о каком-то чудике, за которым надо постоянно следить.
получают 95% информации о мире вокруг через глаза, это ставит меня в положение какого-то недомерка среди
Я чувствовал себя очень отчужденно в Америке, словно я никому не нужен.
these guys could do this shit without me, and a lot easier cause they wouldn't have to worry about some yo-yo to look after all the time.
Most people get 95%of their information with their eyes that like puts me decidedly in the deviant category among human beings.
I feel very alienated in America, very unwanted.
Скопировать
Кем был Эдвард Клэйтон?
Среди прочего он был отцом Джеймса Клэйтона.
И кое-кем еще.
Who is -- who is Edward Clayton?
Well, among many things, he was James Clayton's father.
Also, he was someone else.
Скопировать
Вы пишете статьи про городские легенды, верно?
Да, среди прочего.
Проясните нам кое-что.
You write articles about urban legends, right?
Well, yes, among other things.
Settle something for us.
Скопировать
Слышал. Я думал это адвокатская фирма.
Так и есть, среди прочего.
Слышал, они в связке с верхушкой сил зла.
Thought it was a law firm.
It is, among other things.
Also heard they represent the worst evil in the universe.
Скопировать
Слышал, они в связке с верхушкой сил зла.
Так и было, среди прочего, но теперь я начальник.
Да неужели?
Also heard they represent the worst evil in the universe.
It did, among other things. But now I'm in charge.
- Are you, now? - [Fred] Weird.
Скопировать
- Не знаю.
- Среди прочих и за "U-EX Ойл".
Коллинз председательствует в Комиссии по энергетике.
- L don't know.
- Amongst others, U-EX Oil.
Collins chairs the Energy Committee.
Скопировать
(НАПЕВАЕТ) Правь, Британия!
Правь, Британия, среди прочих!
Британцы никогда, никогда, никогда не станут рабами!
Rule, Britannia
Britannia, rule the waves
Britons never, never, never shall be slaves
Скопировать
- Крон принц Дании?
- Среди прочих
- Ты уверен?
- The crown prince of Denmark?
- Among others.
- You sure?
Скопировать
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all the time zones...
Скопировать
Правь, Британия!
Правь, Британия, среди прочих!
Осторожно! (РАЗДАЕТСЯ ГРОХОТ)
Oh, rule, Britannia
Britannia, rule the waves
Oh, I say!
Скопировать
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика
Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight.
Скопировать
В Европейских прибрежных городах Деловые районы были почти полностью уничтожены.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
In European Coastal cities business districts has been almost totally destroyed.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
Скопировать
О чем беспокоится-то?
Среди прочего - о его отношениях с отцом.
О!
What are you so worried about?
Among other things, his relationship with his father.
Oh...
Скопировать
Bundle of Hiss стал Tad, Pure Joy стал Flop...
Skin Yard, среди прочих, стал...
Grunt Truck.
Bundle of Hiss became Tad, Pure Joy became Flop...
Skin Yard, among other things, became...
Grunt Truck.
Скопировать
Это неоспоримый факт, герр Робертс. Существует... хорошо организованная международная группа... евреев-банкиров и коммунистов.
Другой неоспоримый факт... это существование группы, к которой среди прочих принадлежите и вы.
То международная группа тупых козлов.
It is an established fact, Herr Roberts that there exists a well-organized international conspiracy of Jewish bankers and Communists.
It's also an established fact, that there exists another well-organized group, of which you're obviously a member.
The International Conspiracy of Horses' Asses.
Скопировать
Ну, хорошо...
Среди прочего, Симулакрон делает прогноз для сталелитейного концерна по производству стали до 2000 года
Это уже что-то.
Well, OK, eh....
Among other things, Simulakron does a traffic-forecast until 2000 for a steel-concern, this could be useful, that's for sure
You see, that is something
Скопировать
Бургер.
На пианино среди прочих есть фотография молодого человека.
Это Майкл.
Burger. Burger.
There's a photograph on the piano of a young man with all the others.
That's Michael.
Скопировать
По его воле, он завещал чтобы его похороны состоялись на закате.
Среди прочих вещей, которые он оставил наследникам, было собрание Британской энциклопедии в хранилище
Никто не говорил во время похорон и нога отца Питерсена так и не срослась... Но они согласились то Ройал нашел бы церемонию самой лучшей.
In his will, he stipulated that his funeral take place at dusk.
Among the few possessions he left to his heirs was a set of Encyclopedia Britannica in storage at the Lindbergh Palace Hotel under the names Ari and Uzi Tenenbaum.
No one spoke at the funeral and Father Petersen's leg had not yet mended... but it was agreed among them that Royal would have found the event to be most satisfactory.
Скопировать
Когда?
Среди прочих была одна экспедиция... Это было в 1993 году.
Фирма назначила пенсию. Поэтому мать и сын приходили ко мне.
When?
Greenland Mining began to hire Inuits for the geological expeditions, and it was on one of those expeditions in the summer of 1993... on the Gela Alta glacier... that the father died.
When we awarded the pension, the son and his mother came to my office.
Скопировать
- Я легко приспосабливаюсь.
Среди прочего.
СиДжей нужна причина, почему президент подождет день, которая будет не похожа на то, что мы обдумываем назначение Эрлиха.
- I'm adaptable.
Among other things.
C.J. needs a reason for waiting that doesn't say we're reconsidering.
Скопировать
- Послав Истребительницу-отступника к вампиру?
- Среди прочего.
Но у тебя хорошие успехи в суде.
- Sending the rogue slayer after Angel?
- Among other things.
But you had success in court.
Скопировать
- Капитан, вам лучше взглянуть на это. - Где ты это взял?
- Это было спрятано среди прочего в подвале у Марка Стэнфорда. - Почему?
- Бумаги на усыновление Стивена Талмаджа.
Captain, you better take a look at these.
From what we found stored in Mark Sanford's basement.
Why?
Скопировать
Я приехал в США и опять... действительно, даже при том, что я должен был работать... я продолжал думать о том, что я мог сделать для кино... не знаю, было ли лучшей идеей взяться за киноклуб.
Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,.. мол
Там никогда не показывали фильмы прежде.
I came to the United States, and again... really, even though I had to work... I kept on thinking about what I could do about film... and whether it wouldn't be a nice idea perhaps to start a cine-club.
But then there was this really, like, a revelation... namely, there was an announcement in the papers... that a woman who I never had heard of, Maya Deren... would present her films at the Provincetown Playhouse.
They had never shown films before there.
Скопировать
Его проект, посвещённый психоделикам и креативности, привлекал толпы художников и писателей.
Среди прочих и поэта Алана Гинзбурга.
Лири дал псилоцибин Гинзбургу и его любовнику Питеру Орловски. Те сразу разделись, расслабились.
His pet project on psychedelics and creativity brought a stream of artists and writers to his house.
Among them, the poet Allen Ginsberg.
Leary gave Ginsberg and his lover Peter Orlovsky this psilocybin and they promptly took off their cloths and lounged around.
Скопировать
Враждебные подземные жители.
вот, вы доставляете этих ВПЖ кучке лабораторных халатов, проводящих над ними эксперименты... которые, среди
- Как я пока справляюсь?
Hostile subterrestrials.
So, you deliver these HSTs to a bunch of lab coats, who perform experiments on them which, among other things, turn some into harmless little bunnies.
- How am I doin' so far?
Скопировать
Знаю, все сложно.
Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но...
Что, если я остановлю Вознесение?
I know it's complicated.
I am aware that my graduation may be posthumous.
But what if I stop the Ascension?
Скопировать
Герцог играет сам.
Я вижу, это правда: королева выделяет вас среди прочих.
Это не ваша забота.
The Duke has some other game.
I see it is true that the Queen favours you above all others.
That is no concern of yours.
Скопировать
ќни финансировали разработку кимберлитовых трубок, что позволило им установить монополию на владение месторождени€ми алмазов и золотыми коп€ми в ёжной јфрике.
. ¬ конечном итоге семь€ скупила в —Ўј много газет и среди прочих компанию арнеги в сталелитейной промышленности
ѕо историческим справкам, во врем€ ѕервой ћировой войны богатейшим человеком јмерики считалс€ ƒж.ѕ.ћорган.
They financed Cecil Rhodes, making it possible for him to establish a monopoly over the diamond and gold fields of South Africa.
In America, they financed the Herrimans in railroads, the Van Der Bilts in railroads and the press, the Carnegies in the steel industry, among many others.
In fact, during WWI, J.P. Morgan was thought to be the richest man in America.
Скопировать
Но социальные революционеры не ведают полуденного сна.
Среди прочего я поставил свой копирайт внизу под моим обязательством.
Теперь я должен ещё выгулять Пеппи, который, безусловно, с нетерпением ожидает моего прихода.
But, the social revolutionary knows not of rest.
I added to my effort's program, among other things, animal preservation.
Now I just have to take Peppi out for a walk. He must be impatiently waiting for my arrival, flapping his tail.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов среди прочего?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы среди прочего для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение